Deuteronômio 19
gmvl (GMVL) vs NVT
1 GODAA intte Xoossay inttes immiza biittan diza kawoteththata dhayssidi intte istta katamataninne keeththatan de7o doommiza wode,
1 “Quando o S enhor , seu Deus, destruir as nações cujo território ele lhes dá, vocês tomarão posse da terra e se estabelecerão nas cidades e casas que elas construíram.
2 GODAA intte Xoossay inttes xinxxo ooththidi immiza biittan diza katamatappe heedzdzu katamata inttes shaakkite.
2 Em seguida, separarão três cidades de refúgio na terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá.
3 GODAA intte Xoossay inttes xinxxo ooththidi immiza biittaa heedzdzu kessi shaakkite; histtidi ase wodhida asi oonikka he katamatappe issaan baqati attana mala hee efi gaththiza oge giigsite.
3 Preparem estradas e dividam em três regiões a terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá como propriedade, com uma dessas cidades em cada região. Quem tiver matado alguém poderá fugir para uma dessas cidades de refúgio e ficar a salvo.
4 Issi asi kase izara morkketeththi bayndaade wodhana gi qoppontta dingate as wodhikko hessaadey katamatappe issineyn bi gelidi ba shemppo ashsho.
4 “Isso se aplica a alguém que, sem intenção e sem mostrar hostilidade anterior, matar outra pessoa: ele poderá fugir para uma dessas cidades de refúgio e viver em segurança.
5 Leemisos nam7u asati mith qanxxana bidason istti mith qanxxishin miththaa qanxxiza beyixezi woykko kalttazi tuutezappe qoppontta koletti biidi izara dizaadeza wodhikko, he beyixey iza kusheppe koletti bi wodhidaadezi he heedzdzu katamatappe issi katamayo bi geli ba shemppo ashsho.
5 Se acontecer, por exemplo, de alguém ir com um vizinho cortar lenha num bosque e, quando um deles levantar o machado para cortar uma árvore, o ferro do machado escapar do cabo, atingir a outra pessoa e causar sua morte, o homicida poderá fugir para uma das cidades de refúgio a fim de salvar a vida.
6 Qotetti attiza katamay eeson gakettontta haakoson dizaa gidikko ogey aduqqida gaason suuth azarizaadey keehi hanqettidi gooddi gakkidi hayqqanaas bessonttayssa wodhanaas dandayees; gaasoykka izi ba shooro wodhiday morkketeththi diza gishshas gidenna.
6 “Se, contudo, a distância até a cidade de refúgio for muito grande e acontecer que, irado, o parente encarregado de vingar a morte da vítima alcance e mate o homicida, o castigo não seria merecido, pois o fugitivo não mostrou hostilidade anterior à vítima.
7 Intte heedzdzu katamata dumma shaakkana mala ta inttena azazizay hessa gishshassa.
7 Por isso, ordeno que separem três cidades de refúgio.
8 GODAA intte Xoossay kase intte aawatas gelida hidota qaalaa mala izi intte zawa aassiko,
8 “Se o S enhor , seu Deus, ampliar seu território conforme jurou a seus antepassados e lhes der toda a terra que lhes prometeu,
9 hach ta inttena azazidayssa ubbaa intte polikko, GODAA intte Xoossaka siiqikko qasse iza ogen biikko izi inttes hanno biittayo immiza gishshas asi isttan baqati biidi attana mala hara heedzdzu katamata gujji giigsite.
9 separem mais três cidades de refúgio. (Ele lhes dará a terra se vocês cumprirem cuidadosamente todos os mandamentos que hoje lhes dou, se sempre amarem o S enhor , seu Deus, e andarem em seus caminhos.)
10 Intte hessaththo ooththiza gaasoykka intte izin daana mala GODAA intte Xoossay inttes xinxxo histti immiza biittayn xillo suuththi gukkontta malanne intteka suuththa acon oyshettontta malassa.
10 Com isso, vocês evitarão a morte de inocentes na terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá como herança. Do contrário, seriam culpados pelo sangue de inocentes.
11 Gidikkoka issi asi morkketeththan dendidi geeman zamadi uttidi qadhetay baynda as wodhidaappe guye ba shemppo ashshanaas he katamatappe issineyn baqati biikko,
11 “Se, contudo, alguém demonstrar hostilidade a seu vizinho, ficar à espreita dele e o atacar e matar, fugindo depois para uma das cidades de refúgio,
12 izi diza katamaa cimati izi baqati bida katamaappe as kiitti ehisidi hayqqidayssa suuth azarizaades aaththi immetto.
12 as autoridades da cidade do homicida enviarão representantes à cidade de refúgio para trazê-lo de volta e entregá-lo ao vingador da vítima, para que ele execute o homicida.
13 Izas aykkoka qadhettofte; inttes ubba miishshi lo7o gidana mala shemppo wodhizayta Isra7eele giddofe dhayssite.
13 Não tenham pena dele. Eliminem de Israel a culpa de matar inocentes. Assim, tudo irá bem com vocês.”
14 GODAA intte Xoossay inttes immiza xinxxon beni asati inttessinne intte shooros giddon essida zawa shoddofte.
14 “Quando tomarem posse da terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá como herança, jamais roubem terras de outros, mudando de lugar os marcos de divisa que seus antepassados colocaram.
15 Asi moorida mooro shaakki eranaas issi markkay xalla gidenna; nam7u woykko heedzdzu markkay markkattana bessees.
15 “Não condenem alguém por um crime ou delito com base no depoimento de apenas uma testemunha. Os fatos a respeito do caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
16 Issi iita asi hara as wordora mootikko,
16 “Se uma testemunha mal-intencionada se apresentar e acusar alguém de ter cometido um crime,
17 nam7atikka he wode GODAA sinththan ooththiza qeeseta sinththaninne pirdiza daannata sinththan eqqetto.
17 tanto o acusador como o acusado comparecerão diante do S enhor , apresentando-se aos sacerdotes e juízes que estiverem de serviço na ocasião.
18 He pirdizaytikka he yo7oza lo7eththi pilggi xeelletto; he markkattizaadezi ba ishaza bolla wordora markkattidayssi tumu gidikko,
18 Os juízes farão uma investigação cuidadosa do caso. Se a testemunha fez acusações falsas contra seu irmão israelita,
19 izi he mootoza ba ishaa qaxxayssanaas qoppida qixaatezan ba hu7es qaxxayetto; histtidi hessa mala iita ooththizayssa intte giddofe diggite.
19 apliquem-lhe a sentença que ela planejava para a outra pessoa. Desse modo, vocês eliminarão o mal do seu meio.
20 Histtiko hara asay hessa siyidi babbana; hessa mala iita oosoy intte giddon oosettenna.
20 O restante do povo ficará sabendo disso e terá medo de cometer tamanha maldade.
21 Hessa mala iita ooththizaytas mulekka qadhettofte; shemppo wodhidaade wodhite; ayfe toyssidaades ayfe toyssite; ach menththidaades ach menththite; kushe menththidaades kushe menththite; toho menththidaades toho menththite.
21 Não tenham pena do culpado. Sua regra deve ser: vida por vida, olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.