Deuteronômio 11
gmvl (GMVL) vs NVT
1 Hessa gishshas GODAA intte Xoossaa siiqite; izi inttefe koyza iza wogaa, maaraanne azazota ubba wode polite.
1 “Amem o S enhor , seu Deus, e obedeçam sempre ao que ele exige: seus estatutos, decretos e mandamentos.
2 GODAA intte Xoossaa seeraza hessika iza gitateththaa, iza wolqqaanne izas diza maataa be7idaynne erizay intte nayta gidontta inttena gididayssa yuushshi qopite.
2 Lembrem-se de que hoje não falo a seus filhos, que nunca experimentaram a disciplina do S enhor , seu Deus, nem viram a grandeza, a mão forte e o seu braço poderoso.
3 Malaatatanne izi Gibxe kawo bollanne kumeththa deraa bolla ooththida gita oosota intte intte ayfera be7ideta.
3 Eles não viram os sinais e os atos poderosos que ele realizou no Egito contra o faraó e toda a sua terra.
4 Qasse istti inttena kaallidi yedeththida wode GODAY Gibxe biitta olanchchata, istta paratanne para-gaareta Zo7o abbaan mitissidi hach gakkanaas istta mulera dhayssidayssa be7ideta.
4 Não viram o que ele fez aos exércitos dos egípcios e a seus cavalos e carros de guerra, como ele os afogou no mar Vermelho enquanto perseguiam vocês. Ele os destruiu e até hoje não se recuperaram.
5 Intte bazzofe dendidi haa hayssa gakkanaas GODAY inttes ay ooththidaakko intte ereeta.
5 “Seus filhos não viram como o S enhor cuidou de vocês no deserto até chegarem aqui.
6 Oroobeele qommotappe Elyaabe naa Daataanenne Abraame bolla izi ooththoyssa yuushshi qopite; Isra7eele nayti beyishin biittaya doyettada istta, isttaso asaa, istta dunkaanenne istta haaro ubbaa mittadus.
6 Não viram o que ele fez a Datã e Abirão (filhos de Eliabe, descendente de Rúben) quando a terra abriu a boca no acampamento israelita e os engoliu, junto com suas famílias, tendas e todos os seres vivos que pertenciam a eles.
7 GODAY ooththida ha gita oosota ubbaa intte intte ayfera be7ideta.
7 Vocês, porém, viram com os próprios olhos que o S enhor realizou todos esses atos poderosos!”
8 Histtiko intte pinnidi laattana biittayo oykkanaas intte wolqqa demmana mala tani hach inttes immiza azazota ubbaa naagite.
8 “Portanto, obedeçam a todos os mandamentos que hoje lhes dou, para que tenham forças para avançar e conquistar a terra da qual estão prestes a tomar posse.
9 Intte iza azazota naagikko GODAY kase intte aawatassinne istta zereththatas immanaas caaqqida eessinne maaththi kumida he lo7o biittayn intte daro layth daana.
9 Se obedecerem, terão vida longa na terra que o S enhor jurou dar a seus antepassados e a vocês, os descendentes deles, uma terra que produz leite e mel com fartura!
10 Intte laattanaas gelana biittaya intte kezidi yida Gibxe biittaa mala gidukku; Gibxen intte kath zeridaappe guye haaththi kaththa giddo baana mala zaraza intte tohon yedhdhi yedhdhi besseeta.
10 Pois a terra em que vocês estão prestes a entrar para tomar posse não é como a terra do Egito, de onde vocês vieram e onde plantavam as sementes e faziam valas de irrigação com o pé, como numa horta.
11 Gido attiin intte Yordaanoose shaafaa pinnidi laattana biittaya izin zumatinne shoobbati diza gishshas iza ira haath uyiza biitta.
11 A terra da qual em breve tomarão posse é uma terra de montes e vales, com chuva em grande quantidade,
12 Hanno ha biittayo lo7eththi oykkizaynne layth kumeth naagizay GODAA intte Xoossa.
12 terra da qual o S enhor , seu Deus, cuida continuamente, todo o ano!
13 Hessa gishshas GODAA intte Xoossaa siiqite; kumeththa wozinappenne kumeththa shemppofe izas ooththite; tani hach inttes immiza azazota polite.
13 “Se obedecerem fielmente aos mandamentos que hoje lhes dou, e se amarem o S enhor , seu Deus, e servirem a ele de todo o seu coração e de toda a sua alma,
14 Intte hessaththo ooththiko intte kaththaa, woynenne zayte pacey baynda shiishshana mala GODAY inttes badhdhesa iranne balgo ira woden woden bukisana.
14 ele mandará as chuvas na estação apropriada, as chuvas de outono e de primavera, para que vocês juntem suas colheitas de cereais e produzam vinho novo e azeite.
15 GODAY intte mehetas maata darsana; inttes koshshiza kath immiin intte kallana.
15 Ele dará bons pastos para seus animais, e vocês terão alimento com fartura.
16 Intte GODAAPPE haakkidi eeqa xoossatas ooththanaassinne goynnanaas guye simmontta mala naagettite.
16 “Mas tenham cuidado! Não deixem seu coração ser enganado, levando-os a afastar-se do S enhor e a adorar outros deuses.
17 Intte naagettontta aggiko GODAA hanqoy intte bolla eexxi kezana; iray bukkontta malanne biittay kath immontta mala izi salo gordana; intteka GODAY inttes immida lo7o biittayfe eeson dhayana.
17 Se o fizerem, a ira do S enhor se acenderá contra vocês. Ele fechará o céu e reterá a chuva, e a terra não produzirá suas colheitas. Em pouco tempo, vocês serão removidos da boa terra que o S enhor lhes dá.
18 Intte ha azazota ubba wode intte wozinaninne intte qofan woththite; inttes malata gidana mala istta intte qesen qachchite; qasseka inttes liiphe bollaka oyththite.
18 “Gravem estas minhas palavras no coração e na mente. Amarrem-nas às mãos e prendam-nas à testa como lembrança.
19 Intte nayta tamaarsite; intteson uttishe woykko ogen hemettishekka woykko shempizason gidiinkka woykko ooso ubbaan istta gishshas haasayettite.
19 Ensinem-nas a seus filhos. Conversem a respeito delas quando estiverem em casa e quando estiverem caminhando, quando se deitarem e quando se levantarem.
20 Intte keeththa penge qosilaththa bollanne intte gibbe penge bolla xaafi woththite.
20 Escrevam-nas nos batentes das portas de suas casas e em seus portões,
21 Intte hessaththo ooththiko intte GODAY kase intte aawatas immanaas caaqqida biittay bolla intte layththaynne intte nayta layththay sa7appe biidi salo gakkana keena aduqqana.
21 para que, enquanto o céu permanecer acima da terra, vocês e seus filhos prosperem neste chão que o S enhor jurou dar a seus antepassados.
22 GODAA intte Xoossaa siiqanaas, iza oge ubbaa kaallanaassinne izan ammanettanaas tani hach inttes immiza azazota minththidi naagite.
22 “Obedeçam cuidadosamente a todos os mandamentos que lhes dou. Amem o S enhor , seu Deus, andando em seus caminhos e apegando-se firmemente a ele.
23 Intte hessaththo ooththiko GODAY hayta intte sinththan diza kawoteththata ubbaa kessi gooddana; inttenikka corateththaninne wolqqan inttefe mino gidida dereta biittaa laattana.
23 Então o S enhor expulsará todas as nações de diante de vocês e, embora elas sejam muito maiores e mais fortes, vocês tomarão posse de suas terras.
24 Intte tohon intte yedhdhida biittay wurikka inttes gidana; intte zaway dugeha baggara diza bazzaafe biidi pudeha baggara diza Libaanoose zumaa gakkana; qasseka arshey mokkiza baggara Efiraaxise shaafappe biidi arshey wulliza baggara diza Mediteraane abba gakkana.
24 Todo lugar em que puserem os pés será de vocês. Suas fronteiras se estenderão do deserto, ao sul, até o Líbano, ao norte, e do rio Eufrates, a leste, até o mar Mediterrâneo, a oeste.
25 Inttenara ay asikka eqettanaas dandayenna; GODAA intte Xoossay inttes immida hidota qaalaa mala intte bizaso ubbaan asay inttena be7idi dagammana malanne yayyana mala ooththana.
25 Aonde quer que forem em toda a terra, ninguém será capaz de lhes resistir, pois o S enhor , seu Deus, fará os povos se apavorarem e temerem vocês, como lhes prometeu.
26 Hekko! Tani hach anjjofenne qanggeththafe issaa intte doorana mala intte sinththan woththadis.
26 “Vejam, hoje lhes dou a escolha entre bênção e maldição!
27 Ta hach inttes immiza GODAA intte Xoossaa azazota naagikko intte anjjettana.
27 Vocês serão abençoados se obedecerem aos mandamentos do S enhor , seu Deus, que hoje lhes dou,
28 Gido attiin tani inttena hach azaziza GODAA intte Xoossa azazota naagontta ixxidi intte erontta hara eeqa xoossata goynnanaas iza ogeppe kare ke7izaa gidikko intte qanggettana.
28 mas serão amaldiçoados se rejeitarem os mandamentos do S enhor , seu Deus, afastando-se de seus caminhos e adorando deuses que vocês não conheciam.
29 GODAA intte Xoossay intte laattana biza biittayo laatissida wode anjjoza Garizaane zumaa bolla qasseka qanggeththa Eebaale zumaa bolla awajja.
29 “Quando o S enhor , seu Deus, os fizer entrar na terra da qual em breve vocês tomarão posse, pronunciem a bênção no monte Gerizim e a maldição no monte Ebal.
30 He zumati Yordaanoose shaafappe arshey wulliza baggara Araben diza Kanaane biittan Gelgela katamappe sinththa baggara diza Moore miththa achchan deettes.
30 (Esses dois montes ficam a oeste do rio Jordão, na terra dos cananeus que vivem no vale do Jordão, perto da cidade de Gilgal, junto aos carvalhos de Moré.)
31 Intte heen daana mala GODAA intte Xoossay inttes immida biittayo laattanaas intte Yordaanoose shaafaa pinnidi laattiza wode,
31 Vocês estão prestes a atravessar o rio Jordão para tomar posse da terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá. Quando a conquistarem e estiverem vivendo nela,
32 ta inttes hach immiza wogaanne maaraa ubbaa lo7eththi naagite.
32 tenham o cuidado de cumprir todos os decretos e estatutos que hoje lhes dou.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.