Daniel 11

gmvl (GMVL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 «Meedoone as Daariyoosi kawotida koyro layth tani iza maaddanaassinne iza minththeththanaas iza achchan eqqa days.
1 Tenho acompanhado Miguel para apoiá-lo e fortalecê-lo desde o primeiro ano do reinado de Dario, o medo.)
2 «Ha7ikka tani nees tuma yootana; hara heedzdzu kawoti buro Paarise bolla kawotana; heyta heedzdzata kaallidi oydanththo kawotana kawozi hankko kaseytappe dureteththan aadhdhana; izas dureteththi keehi darshin izi ba bolla hara kawota gujji ekkidi Girike kawoteththa bolla dendana.
2 “Agora, portanto, eu lhe revelarei a verdade. Outros três reis persas reinarão e serão sucedidos pelo quarto rei, muito mais rico que os outros. Ele usará sua riqueza para instigar todos a lutarem contra o reino da Grécia.
3 Hessafe guye wolqqama kawoy dendana; iza kawoteththayka gita gidana; izi ba koyidaazi ubbaa ooththana.
3 “Então surgirá um rei poderoso, que governará com grande autoridade e realizará tudo que desejar fazer.
4 Gido attiin izi daro minnida wode iza kawoteththay laalettana; alame bolla oyddu kezi shaaketti wodhdhidi oyddu bagga baana; iza zereththi gidonttayti iza kawoteththan kawotana; gidikkoka isttafe issoyka iza mala minnenna; gaasoykka kawoteththay laalettiin harati gishetti ekkida gishshassa.
4 Mas, no auge de seu poder, seu reino será quebrado e dividido em quatro partes. Não será governado pelos descendentes do rei e o reino não terá a mesma autoridade de antes, pois seu império será arrancado fora e entregue a outros.
5 «Dugeha bagga kawoy minnana; gido attiin iza olanchchata azazizaytappe issoy kawozappe keehi minnana; iza kawoteththay keehi gita gidana.
5 “O rei do sul se tornará poderoso, mas um de seus oficiais se tornará ainda mais poderoso e governará seu reino com grande força.
6 Guuththa layththatappe guye dugeha bagga kawoy pudeha bagga kawora laggeteththa caaqo caaqettana; dugeha bagga kawoy ba nayo pudeha bagga kawozas machcho histti immana; gido attiin iza ba wolqqa minththanaas dandayontta gishshassinne kawoza wolqqay minnontta gishshas kase gelida caaqo qaalazi minnenna; hessa gishshas iza bana maaddizaytara, ba aawaranne baas azazettizaytara asa kushen aadhdha imettana.
6 “Alguns anos depois, será formada uma aliança entre o rei do norte e o rei do sul. A filha do rei do sul se casará com o rei do norte para garantir a aliança, mas tanto ela como seu pai perderão a influência sobre ele. Ela será abandonada, junto com aqueles que a apoiam.
7 «Heerakka izi dabbo gidida issaadey izi soho oykkanaas dendana; pudeha bagga kawoza olanchchatara ola oykettana; isttas ola miixaakka menththi gelidi izi istta xoonana.
7 Mas, quando um de seus parentes se tornar o rei do sul, ele reunirá um exército, entrará na fortaleza do rei do norte e o derrotará.
8 Istta eeqa xoossata misleta, birappenne worqqafe oosettida miishshata di7i ekkidi duge Gibxe efana; guuththa layththatas dugeha bagga kawoy pudeha bagga kawora oleteth essana.
8 Quando ele voltar ao Egito, levará os ídolos deles, e também objetos valiosos de ouro e prata. Por alguns anos, deixará o rei do norte em paz.
9 Hessafe guye pudeha bagga kawoy dugeha kawoy haariza deraa olanaas worajjana; gido attiin izi ba yida ogera guye simmi baqatidi ba dere baana.
9 “Mais tarde, o rei do norte invadirá o reino do sul, mas logo voltará para sua terra.
10 Pudeha bagga kawo attuma nayti olas giigettishe keehi wolqqama olanchchata shiishshana; he ola asaykka ba sinththan diza biitta meecci efiza wolqqama di7o haaththa mala ba morkke miixa bolla meto gaththana.
10 Os filhos do rei do norte, porém, reunirão um exército poderoso que avançará como uma inundação e levará a batalha até a fortaleza do inimigo.
11 «He wode dugeha kawoy keehi hanqettidi pudeha bagga kawora olettanaas dendides; pudeha bagga kawoy shiishshida wolqqama olanchchati xoonettana.
11 “Enfurecido, o rei do sul sairá para lutar contra o grande exército reunido pelo rei do norte e o derrotará.
12 Dugeha bagga kawoy daro olanchchata di7ida wode ba wozinan otorettana; daro shiyan qoodettiza olanchchatakka izi wursana; gidikkoka izi xoonida mala minni deenna.
12 Depois que o exército inimigo for vencido, o rei do sul se tornará orgulhoso e executará muitos milhares de inimigos; sua vitória, porém, não durará muito tempo.
13 Pudeha bagga kawoy gede ba dere simmidi kaseyssafe minththidi olanchchata giigsana; guuththa layththatappe guye izi ba olanchchata kumeththa ola miish gixissi ekkidi yaana.
13 “Alguns anos depois, o rei do norte voltará com um exército bem equipado, muito maior que antes.
14 «Hessafe guye daro asay dugeha bagga kawo bolla makkallana; Daaneela neni hayssa ajjuutazan be7idayssi wurikka polettana mala ne bagga asaappe makkallanchchati biitta bolla shiro denththana shin istta qofay polettenna.
14 Nessa ocasião, haverá uma rebelião geral contra o rei do sul. Homens violentos de seu povo, Daniel, se juntarão a eles em cumprimento desta visão, mas serão derrotados.
15 Hessa gishshas pudeha bagga kawoy issi gimbey yuuyi aadhdhida katamayo giddoththidi izo oykkana; dugeha bagga wottadarati isttara eqettanaas dandayettenna; istta garsafe doorettida mino olanchchatikka izara eqetti dandayana wolqqay isttas deenna.
15 Então o rei do norte virá e cercará uma cidade fortificada e a conquistará. Nem as melhores tropas do sul conseguirão resistir a esse ataque.
16 Pude baggafe worajjanayssi ba koyida mala ooththana; izara eqetti dandayanay deenna; izi lo7o biittayo haarana; izo dhayssanaaska wolqqa demmana.
16 “O rei do norte continuará a avançar sem oposição; ninguém será capaz de resistir-lhe. Ele se deterá na terra gloriosa, decidido a destruí-la.
17 «Pudeha bagga kawoy ba olanchchata kumeth shiishshi olas worajjanaas qoppana; hankko baas morkke gidida dugeha bagga kawora sigettidi caaqettana; he kawoza kundisanaas ba nayo izas machcho histti immana; gido attiin iza qofay polettenna.
17 Fará planos de vir com a força de todo o seu reino e formará uma aliança com o rei do sul. Dará sua filha em casamento a fim de derrubar o reino, mas seu plano falhará.
18 Hessafe guye abba achchan diza dereta bolla meto gaththidi istta haarana; gido attiin olanchchata halaqay iza otoreteththaa purshisana; izi ooththida ubbaa iza bolla zaarana.
18 “Depois disso, voltará sua atenção para o litoral e conquistará muitas cidades. No entanto, um comandante de outra terra acabará com sua insolência e o fará retirar-se, envergonhado.
19 Histtidi he kawozi kase ba dere miixatan simmana; gido attiin dhuphettidi izi kundana; nam7anththo beettenna.
19 Ele se refugiará em sua própria fortaleza, mas tropeçará e nunca mais será visto.
20 «Izasohon hara kawoy kawotana; he kawotida kawozi ba kawoteththa bonchcho naaganaas giira giirissiza as shuumana; gido attiin he kawozi guuththa wodeppe guye derey dendiin woykko olan gidontta izi coo hayqqi dhayana.»
20 “Seu sucessor enviará um cobrador de impostos para manter o esplendor real. Depois de um breve reinado, porém, ele morrerá, mas não como resultado de ira nem na batalha.
21 Taas ajjuutaa birshiza kiitanchchazi, «Izappe guye issi kadhettida asi dendana; izas kawoteththa bonchchoy imettibeenna; gido attiin derezi qoppontta saron dishin yiidi genera kawoteththaa oykkana.
21 “O próximo a subir ao poder será um homem desprezível, que não faz parte da linhagem real. Ele se infiltrará quando menos se espera e assumirá o controle do reino por meio de intrigas.
22 Hessafe guye izara eqettiza daro olanchchati iza sinththafe pitetti dhayana; caaqeththiza halaqazikka hayqqana.
22 Diante dele, grandes exércitos serão arrasados, incluindo um príncipe da aliança.
23 Izi izara sigeteththas caaqettidaappe guye cimon gene ooso ooththana; amarda asata oykkidi minni minni baana.
23 Com promessas enganosas, fará várias alianças. Apesar de ter apenas um punhado de seguidores, ele se tornará forte.
24 Izi keehi duretida dere qoppontta dishin worajji oykkana; kase iza aawati ooththi erontta miish izi ooththana; izi di7i ekkidayssa ubbaa ba olanchchatas gishechchi immana; ola miixata bollaka meto gaththanaas qofa qachchana; gido attiin hessi guuththa wodessa.
24 Sem aviso, entrará nas regiões mais ricas da terra e distribuirá entre seus seguidores o despojo e os bens dos ricos, coisa que seus antecessores nunca fizeram. Fará planos para conquistar fortalezas, mas isso durará pouco tempo.
25 «Wolqqama olanchchata giigsidi olettanaas dugeha bagga kawo bolla worajjana; dugeha bagga kawoykka ba baggara daro wolqqamanne mino olanchchata giigsidi ba bolla yiza olaa teqqanaas dendana; gido attiin iza bolla kasetidi maqettida maqeteththafe dendoyssan izi isttara eqettanaas dandayenna.
25 “Então juntará coragem e reunirá um grande exército contra o rei do sul. Este sairá para a batalha, mas de nada adiantará, pois haverá conspirações contra ele.
26 Izara issife miza iza laggeti iza dhayssanaas maqettana; iza olanchchati ubbay wurana; darotikka olan hayqqana.
26 Sua derrota será causada por gente de sua própria confiança. Seu exército será arrasado, e muitos serão mortos.
27 Hessafe guye he nam7u kawoti bantta wozinan gene qofa oykki issi maaddafe maanaas issife uttana; issoy issaas baleththo yo7o haasaynna; gidikkoka barezi gakkontta gishshas istta qofay polettenna.
27 Decididos a fazer o mal, esses reis tentarão enganar um ao outro enquanto estiverem à mesa de negociações; mas isso não fará diferença alguma, pois o fim chegará no tempo determinado.
28 Pudeha bagga kawoy baas shiishshida aqota ekkidi ba dere simmana; gido attiin iza wozinay geeshsha caaqo qaala dhayssanaas dendana; caaqo qaala bolla iita miish ooththana; hessafe guye ba dere simmi baana.
28 “O rei do norte voltará para casa com muitas riquezas. No caminho, ele se colocará contra o povo da santa aliança e fará grandes estragos antes de seguir viagem.
29 «Barettida gallassan dugeha bagga zaari worajjana; gido attiin izas kaseyssa mala hanenna.
29 “Então, no tempo determinado, ele voltará a invadir o sul, mas dessa vez o resultado será diferente.
30 Arshey wulliza baggara diza derey markaben yiidi oliza gishshas izi keehi dagammana; guye simmi baana; geeshsha caaqo qaalaa bolla hanqettana; simmidikka geeshsha caaqo qaalaa kaddidaytara laggetana.
30 Ele se assustará com os navios de guerra do litoral oeste e voltará para casa. Então descarregará sua ira sobre o povo da santa aliança e recompensará os que abandonarem a aliança.
31 «Iza olanchchati Xoossa Keeththaanne dirsaa tunisana; hach hach shiiqiza yarshoza diggana; bash ehiza tunateth tokkana.
31 “Seu exército tomará a fortaleza do templo, contaminará o santuário, acabará com os sacrifícios diários e colocará ali uma terrível profanação.
32 Kawozi caaqo qaalaza kaddidayta baleththidi istta ogeppe istta kare kessana; ba Xoossaa eriza derey gidikko goobana; minnika kawozara eqettana.
32 Ele usará de adulação e conquistará os que violaram a aliança; mas aqueles que conhecem seu Deus serão fortes e resistirão.
33 «Dere giddon diza aadho eranchchati darota tamaarsana; gido attiin istti guuththa wodes taman xuugettana; mashshan siifettana; di7ettananne istti haaridayssika bonqqetti ekettana.
33 “Líderes sábios instruirão a muitos, mas esses mestres morrerão pela espada e pelo fogo, ou serão capturados e saqueados.
34 Ha deexo metozi istta bolla gakkida wode istti amarda maado demmana; daro asati istta bagga misatidi isttako shiiqana shin wozinappe gidenna.
34 Durante essas perseguições, receberão pouca ajuda, e muitos que se juntarem a eles não serão sinceros.
35 Aadho eranchchatappe issoti issoti dhuphettana; hessaththo hanidi wurseththa wodey gakkanaas istti gacettidi, geeyidinne istta bolla wosoy bayndayta gididi kezana; hessi ubbay hananay Xoossi barida wodey gakkanaassa.
35 Alguns dos sábios serão vítimas de perseguição e, desse modo, serão refinados, purificados e limpos até o tempo do fim, pois o tempo determinado ainda está por vir.
36 «Pudeha bagga kawoy ba qoppidayssa ubbaa polana; izi bana eeqa xoossatappeka bollara dhoqqu dhoqqu histtana; xoossatappe aadho Xoossaa bolla hayssafe kase seetetti erontta cashsha qaala haasayana; Xoossa hanqoy polettana gakkanaas izi ooththiza ubbay izas injjetana; kase barettidayssi polettana bessees.
36 “O rei fará o que bem entender, se exaltará, afirmará ser maior que todos os deuses e chegará a blasfemar contra o Deus dos deuses. Terá êxito, mas apenas até que se complete o tempo da ira; pois aquilo que foi determinado certamente acontecerá.
37 Ha kawozi kase ba aawata eeqa xoossata kawushshana; maccassati dosiza eeqa xoossata izi leqqana; izi bana ubbaafekka bollara xeelliza gishshas eeqa xoossata ubbaa qelli gaana.
37 Ele não respeitará os deuses de seus antepassados, nem o deus preferido das mulheres, nem deus algum, pois dirá que é maior que todos eles.
38 Isttasohon miixata xoossa bonchchana, kase iza aawati erontta xoossas worqqa, bira, aleqo miishshata, al7o shuchchatanne hara daro imotata shiishshidi bonchchana.
38 Em lugar deles, adorará o deus da fortaleza, um deus que seus antepassados não conheceram, e lhe dará honras com ouro, prata, pedras preciosas e presentes caros.
39 Allaga xoossata maadon izi mino miixata worajji oykkana; izas haarettizayta keehi bonchchana; daro dere haarana mala istta shuumana; qasse biittayokka isttas shaakki shaakki immana.
39 Dizendo contar com a ajuda desse deus estrangeiro, atacará as fortalezas mais poderosas. Honrará os que se sujeitarem a ele, os nomeará para cargos de autoridade e dividirá a terra entre eles como recompensa.
40 «Wurseththa wodey gakkishin dugeha bagga kawoy pudeha bagga kawoza bolla olas worajjana; pudeha bagga kawoy para-gaaren, toganinne markabetan go7ettidi olaa eqettana; di7o haaththa mala daro dereta worajji oykkana.
40 “Então, no tempo do fim, o rei do sul lutará contra o rei do norte. O rei do norte atacará com carros de guerra e seus condutores e com muitos navios. Invadirá várias terras e as arrasará como uma inundação.
41 Lo7o biittayokka worajji oykkana; daro dereti iza kushen kundana; gidikkoka Eedoomey, Mo7aabeynne Amoone dereti iza kusheppe attana.
41 Entrará na terra gloriosa e muitas nações cairão, mas Moabe, Edom e a maior parte de Amom escaparão.
42 Izi ba godateththa daro dereta bolla aassana; he wode Gibxeyka izappe kessa ekka attuku.
42 Ele conquistará muitos países, e nem mesmo o Egito escapará.
43 Worqqa, biranne Gibxe aqota ubbaa bonqqi ekkana; Liibiya asaynne Tophphiya asay izas haarettana.
43 Tomará para si o ouro, a prata e os tesouros do Egito, e os líbios e os etíopes serão seus servos.
44 Hessafe guye arshey mokkiza baggaranne pudeha baggara yiza worey iza daganththana; izi keehi hanqettidi daro asata wodhanaassinne dhayssanaas dendana.
44 “Mas, então, chegarão notícias do leste e do norte que o deixarão alarmado, e ele partirá enfurecido para destruir e aniquilar muitos.
45 Izi ba kawoteththa dunkaaneza abbaafenne geeshsha zumaappe giddon tokkana; gido attiin hessi wuri haniinkka izas wurseth gidana; iza maaddanaykka beettenna» gides.
45 Armará suas tendas entre o monte santo e glorioso e o mar. Enquanto estiver lá, porém, chegará a seu fim, e ninguém o ajudará.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.