Colossenses 4
gmvl (GMVL) vs NVT
1 Godatoo! Inttes salon Goday dizayssa intte eriza gishshas inttes ooththizaytas tumaninne suureteththan ooththite.
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Beeggidi galatara gaththi pacey baynda Xoossaa woossite.
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 Ta iza gishshas qashettida Kirstoosa xuuraa awajjanaas dandayana mala Xoossi nuus qaala yootanaas oge doyana mala nu gishshassika woossite.
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 Qasseka haasayanaas bessiza qaala qonccen ta haasayana mala taas woossite.
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 Ammanontta asatara inttes diza hanoteththan aadho erateththan simerettite; inttes beettida lo7o qaadan go7ettite.
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 Issoy issaas intte zaaro wostti immanaakko intte erana mala intte haasayay maxinera kaxxida kaththa mala mal7o gido.
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 Tiqiqoosi ta duussaa gishshas wursi inttes yootana; izi daro dosettida ishanne Godaas tanara issife ooththiza ammanettida oosanchcha.
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 Nu duussaa gishshas intte erana malanne intte wozina minththana mala tani iza intteko kiittadis.
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 Izi intte bagga gididi ammanettidaadenne dosettidaade gidida nu ishaa Anasmoosara intteko yaana; isttika haan diza hanoza ubbaa inttes yootana.
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 Barnabaasa aawaa michchey naa Marqoosinne tanara issife qashettida Arxirokoosi inttena saro geettes. Marqoosa gishshas intte ay ooththanaakko kase inttena ta qofsa woththida mala izi intteko gakkishin iza mokki ekkite.
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 Iyosxoosa geetettiza Iyaasoykka inttena saro gees; Ayhuda asaa giddofe Xoossa Kawoteththas tanara ooththizayti haytantta xalla; istti tana minththeththida.
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 Intte baggafe gidida Yesus Kirstoosa oosanchcha Ephafiray inttena saro gees; izikka inttena Ayana duussan lo7eththi minnidi mulera woppu giidi Xoossa shenen minni eqqana mala ubba wode intte gishshas woosan baaxetees.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 Qasseka intte gishshas hessaththoka Lodoqiyaninne Iyarpolise kataman dizaytas izi pacey baynda ooththizayssa ta iza gishshas markkattays.
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 Daro dosettida aakime Luqaasinne Deemaasi inttena saro geettes.
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 Lodoqiyan diza nu ishatas, Nimpusinne izi keeththan shiiqiza ammaniza asatas ta sarokaa yootite.
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 Hanna ta kiitaya inttes nababettida mala qasseka Lodoqiyan diza Woosa Keeththayn nababettana mala ooththite; intteka qasse Lodoqiyappe inttes kiitettida kiitaa nababite.
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 Arikiphaases, «Neni Godaappe ekkida oosoza wurseth gaththanaas minna» giite.
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 Hayssa sarokaa tani Phawuloosi ta kushera xaafadis; ta qashetta dizayssa dogopite; Xoossa kiyateththi inttenara gido.
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.