Amós 6

gmvl (GMVL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Xiyoonen badhdhi gi uttidaytoo! Samaariya zuma bolla hirgay baynda dizaytoo! Isra7eele asay maado koyidi intteko yizaytoo! Intteno dere halaqatoo! Inttes aayye ana!
1 Ai dos que andam à vontade em Sião e dos que vivem sem receio no monte de Samaria, homens notáveis da principal das nações, aos quais vem a casa de Israel!
2 Ane intte gede Kalanahe katama biidi xeellite; heeppeka aadhdhidi Hamaate geetetti xeygettiza gita katamayonne duge Filisxeeme katama Geete wodhdhite; istti intte nam7u kawoteththatappe lo7izoo? Istta biittay intte biittafe aakkizee?
2 Passai a Calné e vede; e, dali, ide à grande Hamate; depois, descei a Gate dos filisteus; sois melhores que estes reinos? Ou será maior o seu território do que o vosso território?
3 Intte qasse, «Iita gallassi elle gakkenna» giza qofan intte daannateththan gene ooso eesoseeta.
3 Vós que imaginais estar longe o dia mau e fazeis chegar o trono da violência;
4 Intte danggarsa zaaleppe oosettida algan ichcheeta; ohala laaqqa ashonne mara asho mishe soofa bolla utti shempeeta.
4 que dormis em camas de marfim, e vos espreguiçais sobre o vosso leito, e comeis os cordeiros do rebanho e os bezerros do cevadouro;
5 Dawite mala yeththa miish inttes giigsidi bagananinne dumma dumma mazamure yexxizaytoo!
5 que cantais à toa ao som da lira e inventais, como Davi, instrumentos músicos para vós mesmos;
6 Woyne ushshu birillera gidontta otora uyizaytoo! Keehi al7o gidida shitto tiyettizaytoo! Isra7eele deraa bolla gakkida meto gishshas qadhettonttayto inttena aayye ana!
6 que bebeis vinho em taças e vos ungis com o mais excelente óleo, mas não vos afligis com a ruína de José.
7 Hessa gishshas heera asappe
7 Portanto, agora, ireis em cativeiro entre os primeiros que forem levados cativos, e cessarão as pândegas dos espreguiçadores.
8 GODAY Salo Xoossay,
8 Jurou o Senhor Deus por si mesmo, o Senhor , Deus dos Exércitos, e disse: Abomino a soberba de Jacó e odeio os seus castelos; e abandonarei a cidade e tudo o que nela há.
9 Issi keeththan tammati attiko he attidaytikka hayqqana.
9 Se numa casa ficarem dez homens, também esses morrerão.
10 Hayqqidaytappe issaades mata dabbo gididaadeynne moogo woga polizaadey ahaza keeththafe kessi efana; he wode izaadey soon diza issi as xeygidi, «Nenara attida hara asi dizee?» giidi iza oychchana shin izaadey qasse, «Attida asi oonikka deenna» gaana. Oychchizayssika zaaridi, «GODAA nu Xoossa sunth xeyganaas bessontta gishshas co7u ga!» gaana.
10 Se, porém, um parente chegado, o qual os há de queimar, toma os cadáveres para os levar fora da casa e diz ao que estiver no seu mais interior: Haverá outro contigo? E este responder: Não há; então, lhe dirá: Cala-te, não menciones o nome do Senhor .
11 GODAA azazon
11 Pois eis que o Senhor ordena, e será destroçada em ruínas a casa grande, e a pequena, feita em pedaços.
12 Paray shuchcha bolla togettizee?
12 Poderão correr cavalos na rocha? E lavrá-la com bois? No entanto, haveis tornado o juízo em veneno e o fruto da justiça, em alosna.
13 Intte Lodibaare katama
13 Vós vos alegrais com Lo-Debar e dizeis: Não é assim que, por nossas próprias forças, nos apoderamos de Carnaim?
14 GODAY Salo Xoossay,
14 Pois eis que levantarei sobre vós, ó casa de Israel, uma nação, diz o Senhor , Deus dos Exércitos, a qual vos oprimirá, desde a entrada de Hamate até ao ribeiro da Arabá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.