Ageu 2

gmvl (GMVL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Laappunththa aginay gelida nam7u tammanne issinththa gallas GODAA qaalay nabe Hagge baggara hizgishe yides.
1 No sétimo mês, ao vigésimo primeiro dia do mês, veio a palavra do SENHOR por intermédio do profeta Ageu, dizendo:
2 GODAY Ubbaafe Wolqqama Xoossay Hagges, «Yuhuda ayssiza Salatiyaale naa Zerubaabeles, qeeseta halaqa Iyosaadoqe naa Iyaasossinne di7oppe shemppora paxa atti simmida asaas,
2 Fala agora a Zorobabel, filho de Sealtiel, governador de Judá, e a Josué, filho de Jozadaque, sumo sacerdote, e ao restante do povo, dizendo:
3 ‹Intte garsan hayssa keeththa kase izi bonchchora dishin be7idaadey oonee? Ha7i qasse inttes ay misati beettizee? Hayssi intte achchan qoodan gelonttaaz gidennee?
3 Quem há entre vós que, tendo ficado, viu esta casa na sua primeira glória? E como a vedes agora? Não é esta como nada diante dos vossos olhos, comparada com aquela?
4 Ha7i qasse Zerubaabelee minna! Qeeseta halaqa Iyosaadoqe naa Iyaasoo minna! Intteno ha dere asatoo wurikka minnite! Ta inttenara diza gishshas ooththite› ga yootanne oychcha.
4 Ora, pois, esforça-te, Zorobabel, diz o Senhor, e esforça-te, Josué, filho de Jozadaque, sumo sacerdote, e esforça-te, todo o povo da terra, diz o Senhor, e trabalhai; porque eu sou convosco, diz o Senhor dos Exércitos.
5 Intte Gibxeppe keziza wode ta inttes, ‹Ta Ayanay inttenara diza gishshas babofte› gida qaalay hayssa.
5 Segundo a palavra da aliança que fiz convosco, quando saístes do Egito, o meu Espírito permanece no meio de vós; não temais.
6 «GODAY Ubbaafe Wolqqama Xoossay, ‹Mata wode ta nam7anththo salonne sa7a, abbanne biitta issito qaaththana.
6 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos: Ainda uma vez, daqui a pouco, farei tremer os céus e a terra, o mar e a terra seca;
7 Kawoteththata ubbaa ta qaaseththana. Kawoteththata ubbaa haaroy ha yaana mala ta ooththana. Hayssa ha keeththan ta anjjo kunththana.
7 E farei tremer todas as nações, e virão coisas preciosas de todas as nações, e encherei esta casa de glória, diz o Senhor dos Exércitos.
8 Kumeththa alamen diza biraynne worqqa ubbay taassa.
8 Minha é a prata, e meu é o ouro, disse o Senhor dos Exércitos.
9 Hayssa ha keeththa bonchchoy kase keeththa bonchchofe aadhdhana. Tani hayssan inttes kumeththa saroteth immana› » gees.
9 A glória desta última casa será maior do que a da primeira, diz o Senhor dos Exércitos, e neste lugar darei a paz, diz o Senhor dos Exércitos.
10 Daariyoosi kawotida nam7anththo layththan uddufunththo aginay gelida nam7u tammanne oydanththo gallas GODAA qaalay nabe Hagge baggara hizgishe yides.
10 Ao vigésimo quarto dia do mês nono, no segundo ano de Dario, veio a palavra do Senhor por intermédio do profeta Ageu, dizendo:
11 GODAY Ubbaafe Wolqqama Xoossay, «Muse wogay ay gizaakko qeeseta halaqata hizga oychcha.
11 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Pergunta agora aos sacerdotes, acerca da lei, dizendo:
12 Issi asi Xoossas yarshettiza asho ba afala qalam7o giddon ekkiko he may7ozara diza ashoy, woykko ukeththi woykko woxey woykko woyneppe agettida cajjey woykko zaytey woykko hara ay qommo kath izi bochchiko he boshettidayssi geesh gidandee?» giidi oychchiin qeesetikka, «Geesh gidenna» giidi zaarida.
12 Se alguém leva carne santa na orla das suas vestes, e com ela tocar no pão, ou no guisado, ou no vinho, ou no azeite, ou em outro qualquer mantimento, porventura ficará isto santificado? E os sacerdotes responderam: Não.
13 Haggey qasseka, «Aha bochchidi tunida asi heytappe issaa bochchiko he boshettida kaththay tunandee?» gi oychchiin qeesetikka, «Ee tunana» giidi zaarida.
13 E disse Ageu: Se alguém que for contaminado pelo contato com o corpo morto, tocar nalguma destas coisas, ficará ela imunda? E os sacerdotes responderam, dizendo: Ficará imunda.
14 Hessafe guye Haggey, « ‹Hayssi dereynne hayssa bagga asaykka hessa mala; istta oosoynne istti taas shiishshiza imotay wurikka hessa mala ta sinththan tuna› gees GODAY.
14 Então respondeu Ageu, dizendo: Assim é este povo, e assim é esta nação diante de mim, diz o Senhor; e assim é toda a obra das suas mãos; e tudo o que ali oferecem imundo é.
15 «GODAY, ‹Hachchife doommidi Xoossa Keeththa gimbeta doommanaappe kase intte bollan gakkidayssa akeekite.
15 Agora, pois, eu vos rogo, considerai isto, desde este dia em diante, antes que se lançasse pedra sobre pedra no templo do Senhor,
16 Intte nam7u konttaale kath ekkana giidi kaththa doorekko bideta shin issi konttaale xalla demmideta. Issi xeetu litiro gidiza woyne ushshu ekkanaas giidi woyne ushshu gum7izasoho bideta shin pexi oyddu tammu litiro xalla demmideta.
16 Antes que sucedessem estas coisas, vinha alguém a um montão de grão, de vinte medidas, e havia somente dez; quando vinha ao lagar para tirar cinqüenta, havia somente vinte.
17 Tani intte kushey ooththidaaz wursa kutul7en, qooshshaninne shachchan dhayssadis; gidikkoka intte qasse ha taakko simmibeekketa.
17 Feri-vos com queimadura, e com ferrugem, e com saraiva, em toda a obra das vossas mãos, e não houve entre vós quem voltasse para mim, diz o Senhor.
18 Hanno ha uddufunththa aginayppe hach ha nam7u tammanne oydanththo gallassafe haa simmiin Xoossa Keeththas yochchi yegettida gallas gakkanaas diza wodeza wozinan woththitenne yuushshi qopite.
18 Considerai, pois, vos rogo, desde este dia em diante; desde o vigésimo quarto dia do mês nono, desde o dia em que se fundou o templo do Senhor, considerai essas coisas.
19 Ha7i zereththas gidiza kath gootaran dhaykko, qasseka woyneynne balase miththi, oroomaaneynne wogara miththi ubbay hach gakkanaas ayfe ayfontta aggikokka, hachchife doommada tani inttena anjjana› gees» gides.
19 Porventura há ainda semente no celeiro? Além disso a videira, a figueira, a romeira, a oliveira, não têm dado os seus frutos; mas desde este dia vos abençoarei.
20 He aginan nam7u tammanne oydanththo gallas GODAA qaalay qasseka hizgishe Haggeko yides.
20 E veio a palavra do Senhor segunda vez a Ageu, aos vinte e quatro dias do mês, dizendo:
21 GODAY Hagges, «Yuhuda haariza Zerubaabeles, ‹Tani salonne sa7a qaaththana› gides gaada yoota.
21 Fala a Zorobabel, governador de Judá, dizendo: Farei tremer os céus e a terra;
22 Kawota ta istta araataappe diggana; allaga kawotas diza wolqqa ta dhayssana; para-gaaretanne istta toganchchata ta shira yeggana; paratinne para toggizayti issoy issaara bantta giddon hayqettana.
22 E transtornarei o trono dos reinos, e destruirei a força dos reinos dos gentios; e transtornarei os carros e os que neles andam; e os cavalos e os seus cavaleiros cairão, cada um pela espada do seu irmão.
23 He gallas tani ta aylle Salatiyaale naa Zerubaabele ta nena ekkana; ta nena taas maatame shociza qalabate histtana; ta nena dooradis» gides.
23 Naquele dia, diz o Senhor dos Exércitos, tomar-te-ei, ó Zorobabel, servo meu, filho de Sealtiel, diz o Senhor, e far-te-ei como um anel de selar; porque te escolhi, diz o Senhor dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.