2 Samuel 2

gmvl (GMVL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hessafe guye Dawiti, «Tani Yuhuda katamatappe issineyn boo?» giidi GODAA oychchides.
1 Depois disso Davi perguntou a Deus, o Senhor : — Devo ir e governar alguma das cidades de Judá? — Sim! — o — Qual delas? — perguntou ele. — Hebrom! — foi a resposta.
2 Histtiin Dawiti ba machcheta nam7atara Kebroone bides. Isttika Izra7eelen yelettida Ahinahoomonne Qarmeloose dere as hayqqida Naabaale machcho Abigaalo.
2 Então Davi foi para Hebrom, levando consigo as suas duas esposas. Uma era Ainoã, da cidade de Jezreel, e a outra era Abigail, viúva de Nabal, da cidade de Carmelo.
3 Hessaththoka Dawiti banara diza asaa isttaso asaara issife gaththi ehides. Isttika Kebroone katamatan uttida.
3 Davi também levou os seus soldados com as suas famílias, e eles ficaram morando nas cidades vizinhas de Hebrom.
4 Hessafe guye Yuhuda asay Kebroone yides. Heen Dawite tiydi Yuhuda deraa bolla kawoththida.
4 Aí os homens de Judá foram a Hebrom e ungiram Davi como rei de Judá. Quando Davi soube que os moradores da cidade de Jabes, da região de Gileade, tinham sepultado Saul,
5 izikka Gala7aaden Yaabuse dere asaas hessa izas yootana mala qasttanne as yeddidi, «Hayssa mala ooththidi intte godaa Sa7oole moogidi intte lo7eteth bessida gishshas GODAY inttena anjjo.
5 mandou que alguns homens fossem lá com a seguinte mensagem: — Que o
6 Ha7ikka GODAY inttes ba mino siiqonne ammaneteth qoncciso; intte ooththida lo7eteththaa gishshas tanikka inttes lo7o miish ooththana.
6 Que o Senhor seja bom e fiel para vocês! Por causa do que fizeram, eu também os tratarei bem.
7 Hessa gishshas minnite; goobite; intte goday Sa7ooli hayqqida gishshas Yuhuda asay tana tiydi ba bolla kawoththides» gides.
7 Sejam fortes e valentes! Saul, o rei de vocês, morreu, e o povo de Judá me ungiu como rei deles.
8 He wode Sa7oole ola asaa azaziza Neere naa Abineeri Sa7oole naa Iyaabuste ekkidi Mahanayme pinththides.
8 O comandante do exército de Saul, Abner, filho de Ner, havia fugido com Isbosete, filho de Saul, para Maanaim, no outro lado do rio Jordão.
9 Izakka Gala7aade, Aaseere, Izra7eele, Efreeme, Biniyaame bollanne kumeththa Isra7eele bolla kawoththides.
9 Lá, Abner fez Isbosete rei das terras de Gileade, Aser, Jezreel, Efraim e Benjamim; na verdade, ele o fez rei de todo o povo de Israel.
10 Sa7oole naa Iyaabustey Isra7eele bolla kawotishin izas layththay oyddu tammu; izi nam7u layth haarides. Yuhuda asay gidikko Dawite kaallides.
10 Isbosete tinha quarenta anos de idade quando começou a reinar em Israel e reinou dois anos. Mas a tribo de Judá ficou fiel a Davi,
11 Dawiti Kebroonen uttidi Isra7eele asaa laappun layththinne usuppun agina haarides.
11 e ele a governou em Hebrom sete anos e meio.
12 Neere naa Abineeri Sa7oole naa Iyaabuste oosanchchatara issi bolla Mahanaymeppe dendidi Geba7oone bida.
12 Abner e os oficiais de Isbosete foram de Maanaim para a cidade de Gibeão.
13 Isttaka Xuriya naa Iyo7aabeynne Dawite asati ke7idi Geba7oone eele haaththa achchan gayttida. Issi baggay haaththaafe he pinththan, baggay haaththaafe ha pinththan uttida.
13 Joabe, cuja mãe era Zeruia, e os oficiais de Davi foram encontrá-los perto da represa de Gibeão. Lá todos eles se sentaram, um grupo de um lado da represa e o outro do outro lado.
14 Hessafe guye Abineeri Iyo7aabes, «Ane nu baggafenne intte baggafe naateththa nayti dendidi nu sinththan ola tiran gayttetto» gides.
14 Então Abner disse a Joabe: — Deixe que alguns dos nossos moços enfrentem alguns dos seus, em uma luta armada. — Está bem! — respondeu Joabe.
15 Hessa gishshas Biniyaame baggafe Iyaabustes tammanne nam7u asi qoodettides. Dawite baggafekka tammanne nam7u asi qoodettides.
15 Aí doze soldados, representando Isbosete e a tribo de Benjamim, lutaram contra doze soldados de Davi.
16 Hessafe guye issoy issoy ba morkke hu7e oykkidi mashshan millera caddishe issife oyketti kundida. Hessa gishshas Geba7oonen diza he biittazi, «Mashsha biitta» geetettides.
16 Cada um pegou o seu adversário pela cabeça e enfiou a espada no lado dele. E assim todos eles caíram mortos juntos. É por isso que aquele lugar perto da cidade de Gibeão é chamado de “Campo das Espadas”.
17 He gallassa olay keehi deexo; Abineerinne Isra7eele asay Dawite asaan xoonettida.
17 Em seguida houve ali uma violenta batalha, e Abner e os israelitas foram derrotados pelos soldados de Davi.
18 Xuriya attuma naa heedzdzati Iyo7aabey, Abisayeynne Asaheeley heen deettes. Asaheeley woran diza genessa mala woththas pilata.
18 Joabe, Abisai e Asael, os três filhos de Zeruia, estavam lá. Asael, que era tão ligeiro como uma gazela selvagem,
19 Izi Abineere oykkanaas hadirs ushach gontta iza geedora kaallides.
19 começou a perseguir Abner, correndo atrás dele.
20 Abineeri guye simmi xeellidi, «Asaheelee! Nenee!» gi oychchides. Izikka, «Ee tanakko!» gi zaarides.
20 Abner olhou para trás e perguntou: — Asael, é você? — Sim, sou eu! — respondeu ele.
21 Histtiin Abineeri iza, «Neni ta geedoppe hadirsa bagga woykko ushachcha bagga simmada naateth issaafe iza ola massara bonqqa ekka» gides. Gido attiin Asaheeley kaalettidi iza geedoppe duuxxontta ixxides.
21 — Pare de me perseguir! — disse Abner. — Corra atrás de um dos soldados e pegue para você as coisas dele. Porém Asael continuou a persegui-lo.
22 Qasseka Abineeri izas, «Ne ta geedo kaalettizayssa aggiko nees lo7o; tani nena ays biittara oyseththoo? Histtida tani ne isha Iyo7aabe ayfeso dhoqqu gaada wostta xeelloo?» gides.
22 Mais uma vez Abner disse: — Pare de me perseguir! Você está me forçando a matá-lo! Como é que eu poderia, depois, olhar o seu irmão Joabe nos olhos?
23 Asaheeley gidikko iza kaaleteth aggibeenna; hessa gishshas Abineeri ba toora xeeran izas ulon caddiin toorazi izas zokkozara kanththi kezides. Asaheeley heen gade bolla kundida mala heerakka hayqqides. Oonikka Asaheeley kundi hayqqidaso gakkishe eqqi ekkees.
23 Porém Asael não parou de persegui-lo. Então Abner deu um golpe para trás com a sua lança. Ela entrou na barriga de Asael e saiu pelas costas. Ele caiu morto no chão, e todos os que chegavam paravam no lugar onde ele estava caído.
24 Iyo7aabeynne Abisayey gidikko Abineere kaalettida; iza goodereththishe Geba7oone bazzo efiza ogezara Aye matan diza Aama zumbulla heera gakkishin arshey wullides.
24 Mas Joabe e Abisai continuaram a perseguir Abner e, quando o sol estava se pondo, chegaram ao monte de Amá, a leste da cidade de Giá, na estrada que vai para o deserto de Gibeão.
25 Hessafe Biniyaame asay Abineerekko shiiqidi zumbullaza xeeran issino gididi salfides.
25 Os soldados da tribo de Benjamim se reuniram novamente em volta de Abner e ficaram no alto de um morro.
26 Abineeri Iyo7aabe xeygidi, «Nuni mernaas ola olettishe daanee? Izas wurseththa gatey camo gididayssa ne waanada erontta aggadii? Ne asay ba ishata gooddizayssa aggana mala ne isttas azazo immonttay awude gakkanaassee?» gides.
26 Então Abner gritou para Joabe: — Será que vamos ter de continuar lutando para sempre? Você não vê que, no fim, não vai sobrar nada, a não ser amargura? Nós somos seus irmãos! Até quando você vai esperar para mandar que os seus soldados parem de nos perseguir?
27 Iyo7aabeykka zaaridi, «De7o Xoossay beyiin, ne hayssa yootontta aggidaakko asay wonttana gakkanaashe ba ishata goodo aggenna» gides.
27 Joabe respondeu: — Juro pelo Deus vivo que, se você não tivesse falado, os meus soldados continuariam a perseguir vocês até amanhã cedo.
28 Hessafe guye Iyo7aabey ba zaye punnides; asaykka ubbay Isra7eele gooddizayssa aggides. Olazi hessan eqqides.
28 Então Joabe tocou a corneta. Todos os seus soldados pararam de perseguir os israelitas, e a luta acabou.
29 Abineerinne iza asay omarsara Arabera kanththi bida; heeppe Yordaanoose shaafaa pinnidi ubbayka Bitiroonera kanththi Mahanayme yida.
29 Durante toda aquela noite, Abner e os seus soldados marcharam pelo vale do Jordão. Atravessaram o rio Jordão e, depois de marcharem toda a manhã do dia seguinte, chegaram à cidade de Maanaim.
30 Hessafe guye Iyo7aabey Abineere gooddizayssa aggi simmidi izi dereza shiishshida wode Dawite asaa giddofe Asaheeley attiin haray tammanne uddufun asi dhaydayssi erettides.
30 Quando Joabe parou a perseguição, reuniu todos os seus soldados e viu que estavam faltando dezenove, além de Asael.
31 Dawite asay gidikko Biniyaame asaappe Abineere kaalliza 330 as wodhides.
31 Porém os soldados de Davi haviam matado trezentos e sessenta soldados de Abner, todos eles da tribo de Benjamim.
32 Iyo7aabeynne izara diza asay Asaheeley kundidasohoppe iza ahaa denththidi Beeteliheemen iza aawa duufon moogida. Hessafe guye omars kumeth hemettishe aqidi buro gadey wontishin Kebroone gakkida.
32 Aí Joabe e os seus soldados pegaram o corpo de Asael e o sepultaram no túmulo da sua família, em Belém. Então marcharam durante a noite inteira e, ao amanhecer, chegaram a Hebrom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.