2 Reis 5
gmvl (GMVL) vs BKJ
1 He wode Ni7imaaney Aaraame kawo olanchchata azazizayssa; GODAY iza baggara Aaraame derey xoono demmana mala ooththida gishshas izi ba godaa achchan daro gitanne bonchchettida asa. Izi ola qara gidikkoka inchchirachcha hargey iza bolla wodhdhides.
1 Ora, Naamã, capitão do exército do rei da Síria, era homem notável diante do seu senhor, e honorável, porque por seu intermédio o SENHOR havia concedido libertação à Síria; ele também era um homem poderoso e valente, porém era leproso.
2 Pangati Aaraameppe kezidi Isra7eele dereppe issi geela7oyo di7i efiin iza Ni7imaassinne machcheys haggazawus.
2 E os sírios haviam saído em companhias, e haviam trazido cativa, da terra de Israel, uma criada pequena; e ela servia a esposa de Naamã.
3 Iza ba godatteys, «Ta goday Samaariyan diza nabezaakko biidi iza demmidaakko izi hayssa inchchirachcha hargezappe iza paththanakkoshin» gadus.
3 E ela disse à sua senhora: Tomara que o meu senhor estivesse com o profeta que está em Samaria! Porque ele o restauraria da sua lepra.
4 Ni7imaaneykka ba godazaakko biidi Isra7eele dereppe yida naya izas yootoyssa zaari yootides.
4 E um entrou, e contou ao seu senhor, dizendo: Assim e assim disse a criada que é da terra de Israel.
5 Aaraame kawozikka izas, «Histtiko ne ha7i eeson ba; tanikka Isra7eele kawos dabdaabbe xaafana» gides; hessa gishshas Ni7imaaney izas 30,000 saqile bira, 6,000 saqile worqqanne 10 kumeththa may7o ekki bides.
5 E o rei da Síria disse: Vai lá! Vai e eu enviarei uma carta ao rei de Israel. E ele partiu, e levou consigo dez talentos de prata, e seis mil pedaços de ouro, e dez mudas de vestes.
6 Isra7eele kawozas izi ekki biza dabdaabbezi, «Ne iza inchchirachcha hargezappe paththana mala tani hayssa dabdaabbezara gaththa ta oosanchchaa Ni7imaane neekko yeddadis» gizaaza.
6 E ele trouxe a carta até ao rei de Israel, dizendo: Agora, quando esta carta chegar a ti, eis que, com ela enviei-te Naamã, o meu servo, para que possas recuperá-lo da sua lepra.
7 Isra7eele kawozi dabdaabbeza nababida mala ba may7o daakkidi «Tani iza inchchirachcha hargefe paththana mala izi taakko yeddanaas tani wodhada paththana dandayza Xoossee? Hayssa izi tanara ooyettana koyzayssa be7ite» gides.
7 E sucedeu, quando o rei de Israel leu a carta, que ele rasgou as suas vestes, e disse: Sou eu Deus, para matar e fazer viver, para que este homem, verdadeiramente, envie-me um homem para ser recuperado da sua lepra? Porquanto considerai, insisto convosco, e vede como ele busca contenda contra mim.
8 Xoossa asi Elssa7i Isra7eele kawoy ba may7o daakkidayssa siyida mala, «Neni ne may7o aazas daakkadii? Addezi haa taakko yo; hessafe guye nabey Isra7eelen dizayssa izi erana» giza kiita yeddides.
8 E assim sucedeu, quando Eliseu, o homem de Deus, ouviu que o rei de Israel havia rasgado as suas vestes, que ele enviou ao rei, dizendo: Por que rasgaste as tuas vestes? Deixa que venha até mim e ele saberá que existe um profeta em Israel.
9 Hessa gishshas Ni7imaaney ba para-gaaren uttidi Elssa7e keeththa penge gakki eqqides.
9 Assim, Naamã veio com os seus cavalos e com a sua carruagem, e parou à porta da casa de Eliseu.
10 Elssa7ikka iza, «Baada Yordaanoose shaafan laappunto gela meecetta; ne ashoy paxana; nekka geeyana» giidi izas yootana mala as kiita yeddides.
10 E Eliseu enviou um mensageiro a ele, dizendo: Vai e te lava no Jordão sete vezes, e a tua carne virá novamente a ti, e tu serás limpo.
11 Ni7imaaney gidikko hanqettidi, «Izi taakko yi eqqidi GODAA ba Xoossaa sunth xeygidi izi ba kushen ta inchchirachchaza boshereththidi tana inchchirachcha hargezappe paththandee ga qoppadis.
11 Porém, Naamã ficou irado, e foi-se embora, e disse: Eis que pensei: Ele, certamente, sairá até mim, e se porá de pé, e clamará o nome do SENHOR seu Deus, e baterá com a sua mão sobre o local, e recuperará a lepra.
12 Hayssas hayssas gidikko Damasqo shaafati Amaanaynne Farfarey awankka diza Isra7eele dere haaththatappe lo7ettennee? Meeceteththi meeceteth gidikko isttan meecetta geeykkinaa?» gishe hanqetti simmides.
12 Não são o Abana e o Farpar, os rios de Damasco, melhores do que todas as águas de Israel? Não posso eu me lavar neles e ficar limpo? Assim, ele se volveu e partiu em fúria.
13 Ni7imaane ashkarati izakko shiiqidi, «Godoo nabezi hayssafekka gita miish nees yootidaakko neni izi gidayssa ooththikii? Histtiin nena, ‹Ha7i meecettada geeya› giin izan nena metoththiday aazee?» gida.
13 E os seus servos se aproximaram, e falaram a ele, e disseram: Meu pai, se o profeta tivesse te pedido para fazer uma coisa grande, não a terias feito tu? Quanto mais, agora que ele te disse: Lava-te e ficas limpo?
14 Hessa gishshas Ni7imaaney duge shaafan wodhdhidi Xoossa nabezi izas yootida mala Yordaanoosen laappunto geli kezides; iza bollayka geeyidi guuththa naa bolla mala gidides.
14 Então, ele desceu e mergulhou sete vezes no Jordão, segundo o dizer do homem de Deus; e a sua carne retornou como a carne de uma pequena criança, e ele foi limpo.
15 Hessafe guye Ni7imaaney bana kaalli yida asaa ubbaara gede Xoossa nabekko simmi bides; iza sinththan aadhdhi eqqidi, «Hekko Isra7eele derenppe attiin kumeththa alamen ubbaan hara Xoossi bayndayssa tani eradis; hessa gishshas neni taappe ne ayllezappe imota ekkana mala ta nena woossays» gides.
15 E ele retornou ao homem de Deus, ele e toda a sua companhia, e veio, e pôs-se diante dele; e disse: Eis que agora sei que não há Deus em toda a terra, senão em Israel; agora, portanto, suplico-te, recebe uma bênção do teu servo.
16 Nabezikka izas, «Tani izas haggaziza de7o GODAY beyiin ta neeppe hessa ekkike» gides. Ni7imaaney iza metoththi woossiinkka Elssa7i iza imotaa ekkibeenna.
16 Porém, ele disse: Como vive o SENHOR, diante de quem me ponho de pé: Não quero receber nada. E ele insistiu para que ele a recebesse; mas ele se recusou.
17 Ni7imaaney izas, «Neni ta immiza imota ekkontta ixxiko, GODAAPPE attiin hara ay xoossaska xuugettiza yarsho woykko hara yarsho ta yarshontta gishshas nam7u baqulo caana biitta ta ekka baanayssa ne tana diggontta mala ta nena woossays.
17 E Naamã disse: Não se dará nada então. Eu suplico-te, seja dada ao teu servo a carga de terra de duas mulas? Porque o teu servo, doravante, não oferecerá nem oferta queimada, nem sacrifício a outros deuses, senão ao SENHOR.
18 Gido attiin GODAY issi miishsha gishshas tana ne aylleza maaro; hessika ta goday goynnanaas Armoone eeqa xoossaa soo gelishin ta qese izi oykki maaddishe izayssaththo tanikka heen goynniko Armoone eeqa xoossa soon ta goynnidayssas GODAY tana ne aylleza maaro» gides.
18 Nisto perdoe o SENHOR a teu servo, quando vier meu senhor à casa de Rimom, para ali adorar, e ele se apoiar em minha mão e eu me curvar na casa Rimom; quando eu me curvar na casa de Rimom, nesta coisa, perdoe SENHOR o teu servo.
19 Elssa7ikka iza, «Saron ba» gides. Ni7imaaney izappe guuth haakki bida mala,
19 E ele lhe disse: Vai em paz. Assim, ele partiu da sua presença a uma curta distância.
20 Xoossa nabeza ashkara Giyaazey, «Ta goday hayssi Aaraame dere as Ni7imaaney izas ehidayssa ekkontta coo mela yeddides; de7o GODAY beyiin ta iza kaalla baada izappe issi miish ekkanaas bessees» gi qoppides.
20 Porém, Geazi, o servo de Eliseu, o homem de Deus, disse: Eis que o meu senhor dispensou Naamã, esse Sírio, ao não receber em suas mãos aquilo que ele trouxe; porém, como vive o SENHOR, correrei atrás dele, e pegarei algo dele.
21 Hessa gishshas Giyaazey Ni7imaane kaalli bides; Ni7imaaney Giyaazey izakko woththan kaalli yizayssa be7idi iza haasayssanaas para-gaarezappe gaden wodhdhidi, «Aazee lo7o gidennee?» giidi iza oychchides.
21 Assim, Geazi seguiu atrás de Naamã. E, quando Naamã o viu correndo atrás de si, ele desceu da carruagem para encontrá-lo, e disse: Está tudo bem?
22 Giyaazeykka izas, «Ubbayka lo7oshin ta goday nena, ‹Nabeta maabarappe nam7u naateththati bolla Efreeme gezzefe haa taakko aykkoka ta qoppontta yida gishshas 3,000 biranne nam7u kumeththa may7o isttas imma› gaada yoota» giidi tana neekko kiittides.
22 E ele disse: Tudo está bem. O meu senhor me enviou, dizendo: Eis que, agora mesmo, vieram a mim, do monte Efraim, dois moços dos filhos dos profetas: Dá-lhes, rogo-te, um talento de prata, e duas mudas de vestes.
23 Ni7imaaneykka «Histtiko 6,000 saqile bira hey ekka» giidi Giyaaze minththi woossides. Hessafe guye 6,000 saqile bira ekki nam7u karaxiiten gelththi qachchidi nam7u kumeththa may7oza gujji ekkidi nam7u aylleta oyththides. Isttika hessa tookki ekkidi Giyaazeppe sinththe aadhdhi bida.
23 E Naamã disse: Sê contente, toma dois talentos. E insistiu com ele, e amarrou dois talentos de prata em dois sacos, com duas mudas de vestes, e as deitou sobre os seus dois servos; e eles as carregaram adiante dele.
24 Giyaazey biidi pude zumbulla bolla gakkida mala miishshaza aylletappe ekkidi ba keeththan woththides; histtidi asata moyziin asati simmi bida.
24 E quando ele chegou à torre, tomou-os das mãos deles, e os depositou à casa; e ele deixou os homens irem, e eles partiram.
25 Hessafe guye Giyaazey gelidi ba godaa Elssa7e sinththan aadhdhi eqqides.
25 Porém, quando ele entrou, e pôs-se diante do seu mestre; e disse-lhe Eliseu: De onde vens tu, Geazi? E ele disse: O teu servo não foi a lugar nenhum.
26 Gido attiin Elssa7i izas, «He addezi nenara gayttanaas izi ba para-gaarezappe wodhdhishin ta ayanay nenara bibeennee? Histtiin hayssi wodezi miishshenne may7o, wogara miththinne woyne tokkizasoho, dorsa wudenne mehe wude, attumanne macca aylleta ekkiza wodee?
26 E ele lhe disse: Não foi contigo o meu coração quando o homem retornou da sua carruagem para te encontrar? É hora de se receber dinheiro, e receber vestes, e olivais, e vinhas, e ovelhas, e bois, e servos e criadas?
27 Hessa gishshas Ni7imaane inchchirachchay ne bolla aadhdhana; mernaa gakkanaas nees zereththafe zereththaan aadhdhana» gides. Hessafe guye Giyaazey Elssa7e sinththafe kezi bides; inchchirachcha hargey iza bollaa shachcha mala booththides.
27 Portanto, a lepra de Naamã se pegará a ti, e à tua semente para sempre. E ele saiu da sua presença um leproso, tão branco como a neve.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.