2 Reis 18

gmvl (GMVL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Isra7eele kawo Eela naa Hose7ey kawotida heedzdzanththo layththan Yuhuda kawo Akaaze naa Hizqiyaasi kawotides.
1 No terceiro ano do reinado de Oséias, filho de Elá, rei de Israel, Ezequias, filho de Acaz, rei de Judá, começou a reinar.
2 Izi kawotiza wode izas layththay 25; izi Yerusalaamen uttidi 29 layth haarides. Iza aayeya Zakaraasa naa Abiyo geetettawus.
2 Ele tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar, e reinou vinte e nove anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Abia, filha de Zacarias.
3 Iza aawa Dawiti GODAA sinththan ooththida mala izikka lo7o ooththides.
3 Ele fez o que o Senhor aprova, tal como tinha feito Davi, seu predecessor.
4 Zumbullata bolla diza eeqa xoossata menththereththi yeggides; asheeri misle tuussatakka qanxxereththi yeggides; qasse Musey xarqimalappe ooththida shooshshaaka menththereththides; gaasoykka he wodey gakkanaaska Isra7eele asay izas exaane cuwasishe gam7ida gishshassa; he shooshshaa sunththay Nahushttaan geetettees.
4 Removeu os altares idólatras, quebrou as colunas sagradas e derrubou os postes sagrados. Despedaçou a serpente de bronze que Moisés havia feito, pois até àquela época os israelitas lhe queimavam incenso. Ela era chamada Neustã.
5 Hizqiyaasikka GODAA Isra7eele Xoossan ammanettides; izappe kase gidiin woykko guyeppe kawotida Yuhuda kawota ubbatan iza malay deenna.
5 Ezequias confiava no Senhor, o Deus de Israel. Nunca houve ninguém como ele entre todos os reis de Judá, nem antes nem depois dele.
6 Izi GODAARA oyketti uttides; izi GODAA kaaloppe guye gibeenna; GODAY Muses immida azazotakka naagides.
6 Ele se apegou ao Senhor e não deixou de segui-lo; obedeceu aos mandamentos que o Senhor tinha dado a Moisés.
7 GODAY izara diza gishshas izi ooththiza miish ubbay izas polettides; izi Asoore kawora eqettidi izas giira giirontta ixxides.
7 E o Senhor estava com ele; era bem sucedido em tudo o que fazia. Rebelou-se contra o rei da Assíria e deixou de submeter-se a ele.
8 Biidi Gaaza zawa gakkanaassinne Filisxeeme asay naagiza shakkoy dizaso gakkanaas gimbetti uttida katamayo xooni oykkides.
8 Desde a torre de sentinela até à cidade fortificada, ele derrotou os filisteus, até Gaza e o seu território.
9 Hizqiyaasi ba kawotida oydanththa layththan, Isra7eele kawo Eela naa Hose7ey kawotida laappunththa layththan Asoore kawo Saliminaasoorey Samaariya biidi katamayo giddoththides.
9 No quarto ano do reinado do rei Ezequias, o sétimo ano do reinado de Oséias, filho de Elá, rei de Israel, Salmaneser, rei da Assíria, marchou contra Samaria e a cercou.
10 Heedzdzanththo layththa wurseththan oykkides; Samaariyay oykettiday Hizqiyaasi kawotida usuppunththa layththan Hose7ey Isra7eele bolla kawotida uddufunththa layththanna.
10 Ao fim de três anos, os assírios a tomaram. Assim a cidade foi conquistada no sexto ano do reinado de Ezequias, o nono ano do reinado de Oséias, rei de Israel.
11 Asoore kawoy Isra7eele asaa di7i Asoore efidi Alahen, Gozaane giddon, Haboore shaafa achchaninne Meedoone katamatan woththides.
11 O rei assírio deportou os israelitas para a Assíria e os estabeleceu em Hala, em Gozã do rio Tabor e nas cidades dos medos.
12 Hessi istta bolla gakkida gaasoykka kase GODAA aylle Musey isttas yootida qaala ubbaa istti siyontta ixxidi caaqo qaala laallida gishshassa; iza azazotakka wozinan woththi siyibeettennanne polibeettenna.
12 Isto aconteceu porque os israelitas não obedeceram ao Senhor seu Deus, mas violaram a sua aliança: tudo o que Moisés, o servo do Senhor, tinha ordenado. Não o ouviram nem lhe obedeceram.
13 Hizqiyaasay kawotida tammanne oydanththa layththan Asoore kawo Senakireemey gimbetti diza Yuhuda katamata ubbaa bolla meto gaththi oykkides.
13 No décimo quarto ano do reinado do rei Ezequias, Senaqueribe, rei da Assíria, atacou todas as cidades fortificadas de Judá e as conquistou.
14 Hessa gishshas Yuhuda kawo Hizqiyaasi, «Qohiday tana; ne taappe simmarkkii! Ta nees ne oychchida miishshi ubbaaka qanxxana» giidi Laakishen diza Asoore kawozas he kiitaa yeddides. Asoore kawozi Yuhuda kawo Hizqiyaasas, «Ne taas 10,000 kilo biranne 1,000 kilo worqqa yedda» gi zaarides.
14 Então Ezequias, rei de Judá, enviou esta mensagem ao rei da Assíria, em Láquis: "Cometi um erro. Pára de atacar-me, e eu pagarei tudo que exigires". O rei da Assíria cobrou de Ezequias, rei de Judá, dez toneladas e meia de prata e uma tonelada e cinqüenta quilos de ouro.
15 Hessa gishshas Hizqiyaasi Xoossa Keeththaninne ba kawoteththa keeththan diza bira ubbaa izas immides.
15 Assim, Ezequias lhes deu toda a prata que se encontrou no templo e na tesouraria do palácio real.
16 He wode Yuhuda kawo Hizqiyaasi Xoossa Keeththa sanqqata bollanne qosilaththata bolla meeshettida worqqata Asoore kawos shoddi shoddi immides.
16 Nessa ocasião Ezequias, rei de Judá, retirou o ouro com que havia coberto as portas e batentes do templo do Senhor, e o deu ao rei da Assíria.
17 Asoore kawoy Laakisheppe ba olanchchata azazizaytas waanna gadawaza, izappe kaalli diza gadawazanne olanchchata kaaleththiza gadawaza daro olanchchatara Yuhuda kawoy dizaso Yerusalaame kiitti yeddides. Isttika Yerusalaame biidi may7o meeccizayssa gade giddo efiza oge bolla ganna baggan diza eele haaththi yiza zaraa giddoththida.
17 De Láquis o rei da Assíria enviou ao rei Ezequias, em Jerusalém, seu general, seu oficial principal e seu comandante de campo com um grande exército. Eles subiram a Jerusalém e pararam no aqueduto do açude superior, na estrada que leva ao campo do Lavandeiro.
18 Kawozaakko yeddida; hessafe guye kawoteththa keeththan waanna azaziza Kilqiyaasa naa Elyaaqeemey, xaafezi Sheebinay, hessaththoka taarike xaafiza Aasaafe naa Yo7aahi izakko bida.
18 Eles chamaram pelo rei; e o administrador do palácio, Eliaquim, filho de Hilquias, o secretário Sebna e o arquivista real Joá, filho de Asafe, foram ao seu encontro.
19 Olanchchata kaaleththiza gadawazi isttas, «Intte Hizqiyaasas, ‹Gita Asoore kawoy nena, hayssa mala ne wozina minththiday aazee?
19 O comandante de campo lhes disse: "Digam isto a Ezequias: Assim diz o grande rei, o rei da Assíria: Em que você baseia sua confiança?
20 Neni taas ola erateththinne wolqqay dees gaasa; gido attiin hessi wore xalla; neni ta bolla makkalliday oonan ammanettadaa?
20 Você pensa que meras palavras já são estratégia e poderio militar. Em quem você está confiando para se rebelar contra mim?
21 Neni izin ammanettiza Gibxey izin zemppishin meqqi wodhdhidi kushen eqqiza dinccettida maqqa mala; Gibxe kawo Paarooneykka banan ammanettiza asa ubbaasikka hessa mala› giidi yootite.
21 Você está confiando no Egito, aquele caniço quebrado, que espeta e perfura a mão do homem que nele se apóia! Assim o faraó, rei do Egito, retribui a quem confia nele.
22 Qasseka neni, ‹Nu ammanettizay GODAA nu Xoossanna› gaada taas yootanaas koykko Hizqiyaasi Yuhudanne Yerusalaame, ‹Intte goynnanaas bessizay hayssa Yerusalaamen diza yarshosoza sinththana› giidi zumbullata bolla diza goynnizasohotanne yarshizasohota laalliday iza gidennee?
22 Mas, se vocês me disserem: "Estamos confiando no Senhor nosso Deus"; não é ele aquele cujos santuários e altares Ezequias removeu, dizendo a Judá e Jerusalém: "Vocês devem adorar diante deste altar em Jerusalém? "
23 «Izi nees hankko ta godaza Asoore kawora mandetta; neni toganchchata demmana dandaykko ta nees 2,000 toga parata immana.
23 Aceite, pois, agora, o desafio do meu senhor, o rei da Assíria: Eu lhe darei dois mil cavalos; se você tiver cavaleiros para eles!
24 Neni ceeqettizay Gibxe para-gaaretaninne Gibxe paratan gidikkoka ta godazappe garsara diza olanchchata shuumetappe haray attoshin issaa ne wostta zaarana dandayay?
24 Como você pode derrotar o mais insignificante guerreiro do meu senhor? Você confia no Egito para lhe dar carros de guerra e cavaleiros?
25 Hessafe bollara tani meto ne bolla gaththada hanno sohoyo dhayssanaas GODAA sheney baynda yidaa misatizee? Tani hanno dereyo worajja dhayssana mala taas yootiday GODAA» gides.
25 Além disso, será que vim atacar e destruir este local sem uma palavra da parte do Senhor? O próprio Senhor me disse que marchasse contra este país e o destruísse".
26 Hessafe guye Kilqiyaasa naa Elyaaqeemey, Sheebinaynne Yo7aahi olanchchata kaaleththizayssas, «Nuni eriza gishshas ne nuus Aaraame qaalara yoota; gimbeza bolla diza asati siyiza gishshas Ibraaweta qaalara nuus yootoppa» gida.
26 Então Eliaquim, filho de Hilquias, Sebna e Joá disseram ao comandante de campo: "Por favor, fala com teus servos em aramaico, porque entendemos essa língua. Não fales em hebraico, pois assim o povo que está sobre os muros entenderá".
27 Olanchchata gadawazi zaaridi, «Ta goday tana kiittiday inttessinne intte godaas xalla yootanaassee? Hankko asaykka intteyssaththo buro barkka ba shii maana malanne barkka ba sheesh uyanaas gimbeza bolla dizaytara yootanaas gidennee?» gides.
27 O comandante, porém, respondeu: "Será que meu senhor enviou-me para dizer essas coisas, somente para o seu senhor e para você e não para os que estão sentados no muro, que, como vocês, terão de comer as próprias fezes e beber a própria urina? "
28 Hessafe guye olanchchata gadawazi eqqidi ba qaala dhoqqu histtidi Ibraaweta qaalara, «Intte ha7i gita Asoore kawo qaala siyite!
28 Então o comandante levantou-se e gritou em hebraico: "Ouçam a palavra do grande rei, o rei da Assíria!
29 Kawoy, ‹Hizqiyaasi inttena ta kusheppe ashshanaas dandayontta gishshas izi inttena baleththofo› gees.
29 Assim diz o rei: Não deixem que Ezequias os engane. Ele não poderá livrá-los de minha mão.
30 Qasseka Hizqiyaasi isttas, ‹GODAY nuna ashshanayssas sidhey deenna; hanna katamaya Asoore kawos aadhdha imettuku› giidi intte GODAAN ammanettana mala izi inttes yootidayssa ammani ekkofte.
30 Não deixem Ezequias convencê-los a confiar no Senhor, quando diz: ‘Com certeza o Senhor nos livrará; esta cidade não será entregue nas mãos do rei da Assíria’.
31 «Hizqiyaasi inttena gizayssa siyopite; Asoore kawoy, ‹Tanara inttes saroteth medhdhite; intte taas kushe immite; hessafe guye inttefe issoy issoy ba balase miththa ayfenne ba woyne miththa ayfe maana; ba haaththa ollafe haath uyana.
31 Não dêem ouvidos a Ezequias. Assim diz o rei da Assíria: Façam paz comigo e rendam-se. Então cada um de vocês comerá de sua própria videira e de sua própria figueira e beberá água de sua própria cisterna,
32 Hessika hananay tani inttena gede intte biittayo misatiza soho kaththinne woyne ushshi, daabboynne woyne atakiltey, wogara miththinne eessi dizasota inttena gelththana gakkanaassa; intte hayqo aggidi de7o doorite› gees. Hizqiyaasi nuna GODAY ashshana giidi inttena baleththiza gishshas intte izi gizayssa siyopite.
32 até que eu venha e os leve para uma terra igual à de vocês, terra de cereais, de vinho, terra de pão e de vinhas, terra de oliveiras e de mel. Escolham a vida e não a morte! Não dêem ouvidos a Ezequias, pois ele os está iludindo, quando diz: ‘O Senhor nos livrará’.
33 Asoore kawo kusheppe biitta bolla diza xoossatappe ba kawoteth ashshiday oonee?
33 Será que o deus de alguma nação conseguiu livrar sua terra das mãos do rei da Assíria?
34 Hamaate eeqa xoossatinne Arfaade eeqa xoossati ane awan dizoo? Sefarwayme, Heena eeqa xoossatinne Iwa eeqa xoossati histtiin awa gakkidoo? Istti Samaariya ta kusheppe ashshidoo?
34 Onde estão os deuses de Hamate e de Arpade? Onde estão os deuses de Sefarvaim, Hena e Iva? Acaso livraram Samaria das minhas mãos?
35 Hayta ha dereta eeqa xoossatappe ba dere ta kusheppe ashshana dandayday oonee? Histtiin GODAY Yerusalaame ta kusheppe wostti woththi ekkana dandayzee?» gides.
35 Qual dentre todos os deuses dessas nações conseguiu livrar sua terra do meu poder? Como então o Senhor poderá livrar Jerusalém das minhas mãos? "
36 Gido attiin derezi co7u gides; izas aykkoka zaaribeenna; kawozi, «Intte izas zaaro immontta mala» gi kase azazi woththides.
36 Mas o povo permaneceu calado e nada disse em resposta, pois o rei tinha ordenado: "Não lhe respondam".
37 Hessafe guye kawoteththa keeththa azaziza Kilqiyaasa naa Elyaaqeemey, xaafe Sheebinaynne taarike xaafe Aasaafe naa Yo7aahi bantta may7o daakki yeggida; Hizqiyaasakko biidi olanchchata gadawazi istti gidayssa izas yootida.
37 Então o administrador do palácio, Eliaquim, filho de Hilquias, o secretário Sebna e o arquivista real Joá, filho de Asafe, retornaram com as vestes rasgadas a Ezequias e lhe relataram o que o comandante de campo tinha dito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.