2 Reis 17

gmvl (GMVL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yuhuda kawo Akaazey kawotida tammanne nam7anththo layththan Eela naa Hose7ey Samaariya kataman Isra7eele bolla kawotides; 9 layththika dereza haarides.
1 No décimo segundo ano de Acaz, rei de Judá, Oseias, o filho de Elá, começou a reinar em Samaria sobre Israel: nove anos.
2 Izikka GODAA sinththan iita miish ooththides; gido attiin izappe sinththan Isra7eelen kawotidayti ooththidayssa keena gidenna.
2 E ele fez aquilo que era mau à vista do SENHOR, mas não como os reis de Israel que foram antes dele.
3 Asoore kawo Saliminaasoorey izara olettanaas yides; Hose7ey izas haarettidessinne giirides.
3 Contra ele subiu Salmaneser, rei da Assíria; e Oseias se tornou seu servo, e lhe dava presentes.
4 Hose7ey Gibxe kawo Sigoorekko kiita yeddida gishshassinne kase izi Asoore kawos layththan layththan giira giirizayssa diggida gishshas Asoore kawoy Hose7ey iza kaddidayssa erides; hessa gishshas Saliminaasoorey iza oykki qasho keeththan yeggides.
4 E o rei da Assíria achou conspiração em Oseias; porque ele havia enviado mensageiros a Sô, rei do Egito, e não trouxe presente algum ao rei da Assíria, como ele havia feito ano a ano; portanto, o rei da Assíria o encarcerou, e o trancafiou na prisão.
5 Asoore kawoy dereza mulera worajjides. Samaariya zaari zaari heedzdzu layth giddoththides.
5 Então, o rei da Assíria subiu por toda a terra, e subiu para Samaria, e a sitiou três anos.
6 Hose7ey kawotida uddufunththo layththan Asoore kawoy Samaariya oykkides. Isra7eele asaa di7i ekkidi Asoore dere denththi efides. Heytakka Alahen, Gozaan Haboore shaafa mataninne Meedoone katamatan efi woththides.
6 No nono ano de Oseias, o rei da Assíria tomou Samaria, e conduziu Israel para a Assíria, e os assentou em Hala e em Habor junto ao rio de Gozã, e nas cidades dos medos.
7 Hayssi ubbay istta bolla gakkiday Gibxe kawo Paaroones haareteththafe kessida GODAA bantta Xoossaa istti qohida gishshassinne hara eeqa xoossatas goynnida gishshassa.
7 Pois assim foi, que os filhos de Israel haviam pecado contra o SENHOR seu Deus, o qual lhes tinha feito subir da terra do Egito, de debaixo da mão de Faraó, rei do Egito, e haviam temido outros deuses,
8 GODAY istta sinththafe gooddi kessida kawoteththatinne Isra7eele kawoti he biittayo gelththida iita loseta istti kaallida.
8 e andado nos estatutos dos pagãos, aos quais o SENHOR expulsou de diante dos filhos de Israel, e dos reis de Israel, os quais eles haviam feito.
9 Isra7eele asay GODAA bantta Xoossaa bolla iita miish geemara ooththida; naagizasohotappe doommidi miixara giigi diza katama gakkanaas asay diza sohon ubbaan zumbullata bolla banttas goynnanasoho ooththida.
9 E os filhos de Israel fizeram secretamente aquelas coisas que não eram retas, contra o SENHOR seu Deus, e edificaram para si lugares altos em todas as suas cidades, desde a torre dos atalaias, até a cidade fortificada.
10 Zumbullatinne daashsha miththati dizason dizason eeqa xoossata tuussinne asheeri misle tuus essida.
10 E eles ergueram para si imagens e bosques em todo outeiro alto, e debaixo de toda árvore verde;
11 GODAY istta sinththafe gooddi kessida kawoteththati ooththizayssaththo zumbullata bolla exaane cuwasida; GODAA hanqeththiza iita ooso ooththida.
11 e ali queimaram incenso em todos os lugares altos, como fizeram os pagãos aos quais o SENHOR levou para longe deles; e operaram coisas malignas para provocar o SENHOR à ira;
12 GODAY isttas, «Hayssa intte ooththanaas bessenna» giidi yootiinkka istti eeqa xoossatas goynnida.
12 porque eles serviram aos ídolos, dos quais o SENHOR lhes havia dito: Vós não fareis esta coisa.
13 Gidikkoka GODAY isttas, «Intte biza iita ogeppe simmite! Kase intte aawati ooththanaas tani azazida wogaa malanne ta oosanchcha nabeta baggara ta inttes yootida wogaa mala ta azazotanne ta maarata naagite» giidi nabeta baggaranne ajjuuta be7iza asata baggara Isra7eelesinne Yuhudas minththi yooti woththides.
13 Contudo, o SENHOR testificou contra Israel, e contra Judá, por intermédio de todos os profetas, e de todos os videntes, dizendo: Volvei-vos dos vossos caminhos maus, e guardeis os meus mandamentos e os meus estatutos, segundo toda a lei que ordenei aos vossos pais, e que enviei a vós por intermédio dos meus servos, os profetas.
14 Gido attiin istti siyibeettenna; istti GODAA bantta Xoossan ammanettontta ixxida bantta aawata mala ba wozina muumisida.
14 Não obstante, eles não quiseram ouvir, mas endureceram o pescoço, como o pescoço dos seus pais, que não creram no SENHOR seu Deus.
15 Iza maara, izi istta aawatara gelida caaqo qaalanne izi isttas minththi yootida qaalaa kadhida; hada gidida eeqa xoossata kaallida; banttaska hada gidida; GODAY isttas, «Istti ooththizayssa intte ooththofte» giidi azaziinkka istti bantta yuushon diza kawoteththata kaallida; istti ooththontta mala GODAY diggidayssa polida attiin aggibeettenna.
15 E rejeitaram os seus estatutos, e o seu pacto que ele fez com os seus pais, e os seus testemunhos, os quais testificou contra eles; e seguiram a vaidade, e se tornaram vãos, e foram atrás dos pagãos que estavam ao seu redor, acerca dos quais o SENHOR lhes havia ordenado de que não deveriam fazer como eles.
16 GODAY istta Xoossay istta azazidayssa ubbaa polibeettenna; mara misle nam7atanne asheeri misle ooththida. Salo xoolinttessinne ba7aales goynnida.
16 E eles abandonaram todos os mandamentos do SENHOR seu Deus, e fizeram para si imagens derretidas, dois bezerros, e fizeram um bosque, e adoraram todo o exército do céu, e serviram a Baal.
17 Hessaththoka ba attuma naytanne ba macca nayta taman xuuggiza yarshos shiishshida; maroththidanne muurennida; GODAA sinththan iita ooso ooththanaas banttanateththa bayzida; izakka hanqos denththeththida.
17 E eles fizeram com que os seus filhos e suas filhas passassem através do fogo, e usaram adivinhação e encantamento, e venderam-se para fazer o mal à vista do SENHOR, para provocá-lo à ira.
18 Hessa gishshas GODAY istta bolla keehi hanqettides; Yuhuda qommoti xalla attaafe hankko Isra7eele deraa ba sinththafe haassides.
18 Portanto, o SENHOR ficou mui irado com Israel, e removeu-os da sua vista; não houve nenhum restante, senão a tribo de Judá.
19 Yuhuda qommoti gidikkoka kase Isra7eeleppe ekkida loseta kaallida attiin GODAA bantta Xoossa azazota naagibeettenna.
19 Além disso, Judá não guardou os mandamentos do SENHOR seu Deus, mas andou nos estatutos de Israel, os quais eles fizeram.
20 Hessa gishshas GODAY Isra7eele asa ubbaaka aggides; un7eththidessinne ba sinththafe digganaashe gakkanaas di7izayta kushen aaththi immides.
20 E o SENHOR rejeitou toda a semente de Israel, e os afligiu, e os entregou na mão de espoliadores, até que ele lhes lançou fora da sua vista.
21 Izi Isra7eele asaa Dawite keeththafe shaakkidaappe guye istti Nabaaxe naa Iyorba7aame kawoththida; Iyorba7aameykka Isra7eeley GODAA kaallontta mala baleththidi gita nagara oosisides.
21 Porque ele rasgou Israel da casa de Davi; e eles fizeram de Jeroboão, o filho de Nebate, rei; e Jeroboão desviou Israel de seguir o SENHOR, e fê-los pecar um grande pecado.
22 Isra7eele asaykka Iyorba7aame nagaran minni eqqides; hessafe simmibeenna.
22 Porquanto os filhos de Israel andaram em todos os pecados de Jeroboão, os quais ele cometeu; deles não se apartaram;
23 GODAY ba aylleta nabeta baggara isttas kase minththi yootida mala ba sinththafe istta diggana gakkanaas istti nagara ooso gujji gujji bida; hessa gishshas Isra7eele derey ba dereppe di7etti Asoore dere bides; ha7ikka heen dees.
23 até que o SENHOR removeu Israel da sua vista, segundo ele tinha dito por intermédio de todos os seus servos, os profetas. Assim, Israel foi trasladado da sua própria terra para a Assíria até este dia.
24 Asoore kawoy dereza Baabilooneppe, Kutappe, Awappe, Hamaateppenne Sefarwayme katamappe shiishshi ehidi kase Isra7eele asay dizason daana mala Samaariya katamatan woththides. Isttika Samaariya baas laattidi he katamatan duus oykkida.
24 E o rei da Assíria trouxe homens de Babilônia, e de Cuta, e de Ava, e de Hamate, e de Sefarvaim, e os colocou nas cidades de Samaria, no lugar dos filhos de Israel; e eles tomaram posse de Samaria, e habitaram nas suas cidades.
25 Istti heen duus doommida mala GODAAS goyno aggaagida; hessa gishshas GODAY gaammota istta bolla yeddides; gaammoti isttafe amardayta menththereththi wodhida.
25 E assim foi no princípio da sua habitação ali, que eles não temiam o SENHOR; por isso o SENHOR enviou leões para o meio deles, os quais mataram a alguns deles.
26 Asoore kawos, «Neni Samaariya katamatan efa woththida asay he kawoteththaa xoossay ay koyzaakko eribeenna; hessa gishshas Xoossi asaa menththereththi wodhiza gaammota yeddides» giza worey gakkides.
26 Porquanto eles falaram ao rei da Assíria, dizendo: As nações que tu tens removido, e assentado nas cidades de Samaria, não conhecem o costume do Deus da terra; por isso ele tem enviado leões para o meio deles, e, eis que eles os matam porque eles não conhecem o costume do Deus da terra.
27 Hessafe guye Asoore kawozi, «Intte Samaariyappe di7i ehida qeesetappe issaa guye he dere zaari efidi he dere xoossay ay koyzaakko dereza izi tamaarso» giidi azazides.
27 Então, o rei da Assíria ordenou, dizendo: Levai para lá um dos sacerdotes que trouxestes de lá; e deixe-os ir e habite ali, e ensine-lhes o costume do Deus dessa terra.
28 Hessa gishshas Samaariyappe istti di7i efida qeesetappe issoy Beetele simmidi asay GODAAS wostti goynnanaakko tamaarsides.
28 Então, um dos sacerdotes que eles haviam levado para Samaria veio e habitou em Betel, e ensinou-lhes como eles deveriam temer o SENHOR.
29 Gidikkoka asay ba zarkken zarkken ba diza kataman kataman baas xoos medhdhides; hessaka kase Samaariya dere asay zumbullata bolla goynnizasohotan efi efi essides.
29 Todavia, cada nação fazia os seus próprios deuses, e os colocava nas casas dos lugares altos que os samaritanos haviam feito, cada nação nas suas cidades nas quais habitavam.
30 Baabilooneppe yidayti Sukoote-Benoote ooththida; Kutappe yidayti Nerigale ooththida; Hamaateppe yidayti Ashmaate ooththida;
30 E os homens de Babilônia fizeram Sucote-Benote, e os homens de Cute fizeram Nergal, e os homens de Hamate fizeram Asima;
31 Aweti Elibazarenne Taritaqe geetettiza eeqa xoossata ooththida. Sefarwaymeppe yidayti Adiramelekenne Anameleke geetettiza eeqa xoossatas bantta nayta xuugettiza yarshos shiishshida.
31 e os aveus fizeram Nibaz e Tartaque, e os sefarvitas queimavam os seus filhos no fogo para Adrameleque e Anameleque, os deuses de Sefarvaim.
32 GODAAS goynnida; gido attiin issi issi qommoti kase ba yida deraa lose kaallida; zumbullata bolla diza eeqa xoossata haggaziza qeeseta shuumida.
32 Assim, eles temeram ao SENHOR, e fizeram para si, dos menores deles, sacerdotes dos lugares altos, os quais sacrificavam para eles nas casas dos lugares altos.
33 Istti issi baggara GODAAS goynnishe hara baggara qasse kase bantta kawoteththa lose mala bantta eeqa xoossatas goynneettes.
33 Eles temiam ao SENHOR, e serviam aos seus próprios deuses, segundo o costume das nações de onde haviam sido levados cativos.
34 He loseza hach gakkanaas aggibeettenna; GODAAS bessiza mala goynnettenna; Isra7eele gi xeygida Yaaqoobe qommotas izi immida maaratanne zoreta, wogatanne azazota kaallettenna.
34 Até este dia eles fazem segundo os costumes anteriores. Eles não temem ao SENHOR, nem fazem segundo os seus estatutos, ou segundo as suas ordenanças, ou segundo a lei e o mandamento que o SENHOR ordenou aos filhos de Jacó, a quem chamou de Israel;
35 GODAY kase Isra7eele asatara caaqo qaala geliza wode, «Intte hara xoossatas goynnofte, isttas yaynnofte; isttas haggazopitenne isttas yarshofte.
35 com quem o SENHOR havia feito um pacto, e lhes incumbiu, dizendo: Vós não temereis outros deuses, nem vos curvareis a eles, nem os servireis, tampouco sacrificareis a eles.
36 Gido attiin intte goynnanaas bessizay ba gita wolqqaninne micettida ba kushen inttena Gibxe biittafe kessida GODAAS xalla gido. Intte izas xalla goynnitenne izas yarshite.
36 Porém o SENHOR, que vos fez subir da terra do Egito com grande poder e braço estendido, a ele temereis, e a ele adorareis, e a ele fareis sacrifício.
37 Izi inttes xaafida maaratanne zoreta, wogatanne azazota ay wodekka lo7eththi naagite. Hara eeqa xoossatas goynnofte.
37 E os estatutos, e as ordenanças, e a lei, e o mandamento, o qual para vós escreveu, vós observareis para cumpri-los pela eternidade; e não temereis outros deuses.
38 Tani inttenara caaqettida caaqoza balopite; eeqa xoossas goynnofte.
38 E o pacto que tenho feito convosco, vós não esquecereis; nem temereis outros deuses.
39 Intte morkketa ubbaa kusheppe inttena ashshizay iza gidida gishshas GODAA intte Xoossas goynnite» gi azazi woththides.
39 Porém, o SENHOR vosso Deus temereis; e ele vos livrará da mão de todos os vossos inimigos.
40 Gido attiin istti kase bantta losen minni eqqida attiin simmibeettenna.
40 Todavia eles não atentaram, mas fizeram segundo o seu costume anterior.
41 Hayti ha dereti issi baggara GODAAS goynnikokka hara baggara qasse ba giigsida eeqa xoossatas haggazeettes. Istta naytinne isttas nayta naytikka kase istta aawati ooththida mala ha7ikka izaththo ooththeettes.
41 Assim, estas nações temiam o SENHOR, e serviam as suas imagens esculpidas, tanto os seus filhos, quanto os filhos dos seus filhos; como fizeram os seus pais, assim também fazem eles até este dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.