2 Reis 16
gmvl (GMVL) vs NVI
1 Eromeliyo naa Faaquhey kawotida tammanne laappunththa layththan Yuhuda kawo Iyo7aatame naa Akaazey kawotides.
1 No décimo sétimo ano do reinado de Peca, filho de Remalias, Acaz, filho de Jotão, rei de Judá, começou a reinar.
2 Akaazey kawotiza wode izas layththay 20; izi Yerusalaamen uttidi 16 layth haarides. Iza aawa Dawiti lo7o ooththida mala GODAA sinththan lo7o ooththibeenna.
2 Acaz tinha vinte anos de idade quando começou a reinar e reinou dezesseis anos em Jerusalém. Ao contrário de Davi, seu predecessor, não fez o que o Senhor seu Deus aprova.
3 Izi kase Isra7eele kawota kaallides; hessafekka bollara GODAY Isra7eele asaa sinththafe gooddi kessida kawoteththata tunateththaa kaallidi ba naa taman xuugettiza yarshos shiishshides.
3 Andou nos caminhos dos reis de Israel e chegou até a queimar o seu filho em sacrifício, imitando os costumes detestáveis das nações que o Senhor havia expulsado de diante dos israelitas.
4 Hessaththoka zumbullata bollan goynnizasotan, poggonota hu7eninne haggay daayida miththata garsan yarsho yarshidessinne exaane cuwasides.
4 Também ofereceu sacrifícios e queimou incenso nos altares idólatras, no alto das colinas e debaixo de toda árvore frondosa.
5 Aaraame kawo Eraasooneynne Isra7eele kawo Eromeliyo naa Faaquhey Yerusalaame olanaassinne Akaaze giddoththanaas kezida; gido attiin istti iza xoonanaas dandaybeettenna.
5 Então Rezim, rei da Síria, e Peca, filho de Remalias, rei de Israel, saíram para lutar contra Acaz e sitiaram Jerusalém, mas não conseguiram vencê-lo.
6 He wode Aaraame kawo Eraasooney Yuhuda asaa gooddi yeddidi Eelaate biittaa Aaraames zaarides; hessafe guye Eedoome asay Eelaate yiidi hach gakkanaas heen dees.
6 Naquela ocasião, Rezim recuperou Elate para a Síria, expulsando os homens de Judá. Os edomitas então se mudaram para Elate, onde vivem até hoje.
7 Hessa gaason Akaazey Asoore kawo Teligelitelifelisoores, «Tani nees haggazizaadenne ne naa; hessa gishshas neni haa yaada tana oliza Aaraame kawoppenne Isra7eele kawo kusheppe ashsha» giidi qasttanne kiittides.
7 Acaz enviou mensageiros para dizer a Tiglate-Pileser, rei da Assíria: "Sou teu servo e teu vassalo. Vem salvar-me das mãos do rei da Síria e do rei de Israel, que estão me atacando".
8 Akaazey GODAA Keeththaninne ba kawoteththa keeththan diza biranne worqqa Asoore kawos kiyateth yeddides.
8 Acaz ajuntou a prata e o ouro encontrados no templo do Senhor e nos tesouros do palácio real e enviou-os como presente para o rei da Assíria.
9 Asoore kawozikka Akaazey iza woossida woosa Ero gi ekkidi Damasqo xooni oykkides. Asaakka di7i ekkidi Qiire geetettizasoho efidessinne Eraasoonekka wodhides.
9 Este atendeu o pedido, atacou Damasco e a conquistou. Deportou seus habitantes para Quir e matou a Rezim.
10 Hessafe guye kawo Akaazey Asoore kawoza Teligelitelifelisoorera gayttanaas Damasqo bides; heen Damasqon diza yarsho yarshizasohoza be7idi izas ayfe yo7oza paateththa qofaara gaththi pilggidi qeese Ooriyas yeddides.
10 Então o rei Acaz foi a Damasco encontrar-se com Tiglate-Pileser, rei da Assíria. Ele viu o altar que havia em Damasco e mandou ao sacerdote Urias um modelo do altar, com informações detalhadas para sua construção.
11 Qeese Ooriyay kawo Akaazey Damasqofe izas yeddida paateththa qofaa pilggi yeddidayssa mala yarsho yarshizasoza ooththides; kawo Akaazey simmi yaanaappe kasetidi oosoza giigides.
11 O sacerdote Urias construiu um altar conforme as instruções que o rei Acaz tinha enviado de Damasco e o terminou antes do retorno do rei Acaz.
12 Kawozi Damasqofe simmi yiidi he yarshosohoza be7ides. Izi shiiqidi yarsho shiishshanaas yarshosoza bolla kezides.
12 Quando o rei voltou de Damasco e viu o altar, aproximou-se dele e apresentou ofertas sobre ele.
13 Hessafe guye xuugettiza yarshonne kaththa yarsho yarshizasohoza bolla shiishshides; ushsha yarshoka iza bolla gussides; issifeteththa yarsho suuththika iza bolla wuxxides.
13 Ofereceu seu holocausto e sua oferta de cereal, derramou sua oferta de bebidas e aspergiu sobre o altar o sangue dos seus sacrifícios de comunhão.
14 Yarsho yarshanaas oorath oosettidasozappenne Xoossa Keeththafe giddon GODAA sinththan eqqi diza xarqimalappe oosettida yarshosoza kawo Akaazey izi dizasoppe denththidi oorath oosettida yarshosohozappe pudeha baggara woththides.
14 Ele tirou da frente do templo, dentre o altar e o templo do Senhor, o altar de bronze que ficava diante do Senhor e o colocou no lado norte do altar.
15 Hessafe guye kawo Akaazey qeese Ooriya, «Hayssa gita ooraththa yarshosohoza bolla xuugetti yarshettiza maalado yarshozanne omarsan yarshettiza kaththa yarshoza, qasse xuugetti yarshettiza kawoza yarshozanne kaththa yarshoza, hessaththoka kumeththa dereza gishshas xuugettiza yarsho, kaththa yarshonne ushsha yarsho shiishsha; xuugettiza yarsho suuththatanne hara yarsho suuththata yarsho yarshizayssa bolla wuxxa; gido attiin xarqimalappe oosettida yarshosohozi tani woga oychchanaas go7ettizaso gido» gi azazides;
15 Então o rei Acaz deu estas ordens ao sacerdote Urias: "No altar grande, ofereça o holocausto da manhã e a oferta de cereal da tarde, o holocausto do rei e sua oferta de cereal, e o holocausto, a oferta de cereal e a oferta derramada de todo o povo. Espalhe sobre o altar todo o sangue dos holocaustos e dos sacrifícios. Mas utilizarei o altar de bronze para buscar orientação".
16 Qeese Ooriyay kawo Akaazey iza azazida mala ooththides.
16 E o sacerdote Urias fez como o rei Acaz tinha ordenado.
17 Kawo Akaazeykka he milleranne ha millera diza sanqqata shoddi ekkides; miish iza bolla woththi yuushshiza gaareza bollafe meechcha saaneta diggides. Gita gonggeza garsa baggara tookki oykkida xarqimalappe oosettida 12 korma misleta bollafe lochcha shuchcha bolla woththides.
17 O rei tirou os painéis laterais e retirou as pias dos estrados móveis. Tirou o tanque de cima dos touros de bronze que o sustentavam e o colocou sobre uma base de pedra.
18 Asoore kawo ufayssanaas giidi sambata gallas kawo araatay micettana mala Xoossa Keeththan dhoqqu gi oosettidasozanne kawoti GODAA Keeth gelizasoppe kare baggara diza pengeza denththides.
18 Por causa do rei da Assíria tirou a cobertura para ser usada no sábado, que fora construída no templo, e retirou a entrada real do lado de fora do templo do Senhor.
19 Akaaze kawoteththa layththan oosettida hara oosotinne hanida hanoti ubbay Yuhuda Kawota Taarike Maxaafan xaafetti dees gidennee?
19 Os demais acontecimentos do reinado de Acaz, e suas realizações, estão escritos nos registros históricos dos reis de Judá.
20 Akaazey hayqqidi ba aawatan gayttides; istti moogettizason Dawite katamaan moogettides; iza naa Hizqiyaasi izasohon kawotides.
20 Acaz descansou com seus antepassados e foi sepultado junto a eles na cidade de Davi. Seu filho Ezequias foi o seu sucessor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.