2 Reis 12

gmvl (GMVL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iyuy kawotida laappunththa layththan Iyo7aasi kawotides; izi Yerusalaamen uttidi 40 layth haarides; iza aaya Sabiyo geetettizaara Bersaabehe kataman yelettadus.
1 Joás começou a reinar em Judá no sétimo ano do reinado de Jeú, rei de Israel. Reinou em Jerusalém por quarenta anos. Sua mãe se chamava Zíbia e era de Berseba.
2 Qeese Yoodahey tamaarsiza wode ubbaan Iyo7aasi GODAA sinththan lo7o miish ooththides.
2 Durante toda a vida, Joás fez o que era certo aos olhos do S enhor , como o sacerdote Joiada o orientava.
3 Gido attiin zumbullata bollan goynnizasohota dhayssibeenna; derezikka he sohotan yarsho shiishonne exaane cuwaseth gujji gujji bides.
3 Mesmo assim, não destruiu os santuários idólatras, e o povo continuou a oferecer sacrifícios e a queimar incenso nesses lugares.
4 Iyo7aasi qeeseta, «Dereza qoodan shiiqida miishshaa, adinan gelida miishshaa qasseka asay ba shenen GODAA Keeththas immida dumma dumma miishshaa ubbaa issiso shiishshite.
4 Certo dia, o rei Joás disse aos sacerdotes: “Juntem toda a prata trazida como oferta sagrada ao templo do S enhor , tanto o imposto do censo e os pagamentos de votos como as ofertas voluntárias.
5 Qeeseti issoy issoy miishshaza shiishshizayta kusheppe ekketto; he miishshazi koshshiza mala Xoossa Keeththa giddon moorettida sohota ooraxissana kezo» gides.
5 Cada sacerdote deve recolher a prata com um dos tesoureiros e usá-la para fazer os reparos necessários no templo”.
6 Gido attiin Iyo7aasi kawotiin biidi nam7u tammanne heedzdzanththo layththi gakkanaas qeeseti Xoossa Keeththaza garsan moorettida sohota ooraxissibeettenna.
6 Contudo, no vigésimo terceiro ano do reinado de Joás, os sacerdotes ainda não haviam feito os reparos no templo.
7 Hessa gishshas Iyo7aasi qeese Yoodahenne hara qeesetakka baakko xeygi shiishshidi, «Ays Xoossa Keeththa giddon moorettidayta zaari lo7eththontta aggidetii?» gi oychchides. Qasseka, «Hayssafe sinththan miishshay Xoossa Keeththaza giddon moorettidayssa ooraxissanaas kezo attiin miishsha oykkiza asatappe ekkofte» gides.
7 Então o rei Joás chamou Joiada e os outros sacerdotes e lhes perguntou: “Por que ainda não fizeram os reparos no templo? Não recebam mais a prata dos tesoureiros, exceto a que for usada para reparar o templo”.
8 Qeesetikka hessafe guye deraappe miishshe shiishshontta malanne Xoossa Keeththaaka banttarkka ooraxissontta mala qaala qachchida.
8 Os sacerdotes concordaram em não aceitar mais a prata do povo e em deixar que outros assumissem a responsabilidade de fazer os reparos no templo.
9 Hessafe guye qeese Yoodahey issi saaxine ekkidi izas kamaza lukkidi xoo7e kessides; efidi Xoossa Keeththan gelizasoppe ushachcha baggara yarsho yarshizasohoza achchan woththides. Kareza naagiza qeesetikka Xoossa Keeththas yiza miish ubbaaka he saaxinezan gelththeettes.
9 O sacerdote Joiada fez uma abertura na tampa de uma caixa grande e a colocou do lado direito do altar, na entrada do templo do S enhor . Os sacerdotes que guardavam a entrada colocavam na caixa todas as contribuições do povo.
10 Saaxineza giddon daro miishshi dizayssa beyi be7idi kawoza xaafezinne qeeseta halaqay yiidi yiidi Xoossa Keeththas yida miishshaa qoodi qoodidi karaxiiten gelththi qachchi woththeettes.
10 Sempre que a caixa ficava cheia, o secretário da corte e o sumo sacerdote pesavam a prata trazida ao templo do S enhor e a colocavam em sacolas.
11 He miishshaza meezaaney erettidaappe guye GODAA Keeththaza ooso alaafeteththan oosisana mala miishshazi doorettida asatas imettees; hessika Xoossa Keeththaa keexxiza anaaxetas, gimbe gimbizaytas,
11 Entregavam a prata aos supervisores da construção, que a usavam para pagar os homens que trabalhavam no templo do S enhor : os carpinteiros, os construtores,
12 shuch massizaytas, shuchchafe dumma dumma medha giigsizaytassinne Xoossa Keeththaa ooraxissanaas miththassinne masettida shuchchas kezees.
12 os pedreiros e os cortadores de pedra. Também compravam a madeira e as pedras lavradas necessárias para fazer os reparos no templo do S enhor e pagavam outras despesas relacionadas à reforma do templo.
13 Xoossa Keeththazas gelida miishshafe gidikko Xoossa Keeththas soo giddo oosos koshshiza bira xuu7ata, tama qapheta, distteta, dinketanne hara worqqafe gidiin birappe oosettiza miishshatas kezibeenna.
13 A contribuição trazida ao templo não era usada para fazer taças de prata, nem cortadores de pavio, nem bacias, nem trombetas, nem outros utensílios de ouro ou prata para o templo do S enhor .
14 He miishshafe Xoossa Keeththaza ooraxissizaytas xalla qanxxettides.
14 Era entregue aos trabalhadores, que a usavam para fazer os reparos no templo.
15 Keeththaa ooraththiza asatas miish qanxxanaas doorettida asati mulera ammanettidayta gidida gishshas istta kaalli xeellizaade koshshibeenna.
15 Não se pedia que os supervisores da construção prestassem contas desse valor, pois eram homens de confiança.
16 Qoho gishshas shiiqiza yarshoynne nagara gishshas shiiqiza yarshoy gidikko hayti qeesetas gidida gishshas Xoossa Keeththaa gelettenna.
16 Mas as contribuições das ofertas pela culpa e das ofertas pelo pecado não eram trazidas ao templo do S enhor . Eram entregues aos sacerdotes para seu uso pessoal.
17 He wode Aaraame kawo Azaheeley kezidi Geete bolla meto gaththidi izo oykkides; qasseka Yerusalaame bolla meto yegganaas hee simmides.
17 Nessa época, Hazael, rei da Síria, guerreou contra Gate e a conquistou. Então resolveu atacar Jerusalém.
18 Yuhuda kawo Iyo7aasi gidikko kase iza aawati Yuhuda kawoti Iyoosaafixey, Iyoraamey, Akaziyaasi Xoossas dumma shaakkida miishshata ubbaa izi barkka shaakki woththida dummatida imotata hessaththoka Xoossa Keeththaninne kawo miishshata woththiza minjja keeththan beettida worqqa ubbaa issi bolla shiishshidi Aaraame kawo Azaheeles yeddides; Azaheeley Yerusalaame yuus aggidi guye simmides.
18 O rei Joás recolheu todos os objetos sagrados que Josafá, Jeorão e Acazias, os reis anteriores de Judá, tinham consagrado e os que ele mesmo consagrara. Enviou-os a Hazael, junto com todo o ouro que havia na tesouraria do templo do S enhor e no palácio real. Com isso, Hazael suspendeu o ataque a Jerusalém.
19 Iyo7aasi ba kawoteththa layththatan ooththida hara oosotinne izi polida hanoti ubbay Yuhuda Kawota Taarike Maxaafan xaafetti dees gidennee?
19 Os demais acontecimentos do reinado de Joás e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá .
20 Iza shuumetikka iza bolla dendida; duge Sila woththiza ogeza bolla Betemiloonen iza wodhida.
20 Os oficiais de Joás conspiraram contra ele e o assassinaram em Bete-Milo, na estrada para Sila.
21 Iza wodhidaytikka shuumeti Shim7aata naa Yozakaarenne Shomereye naa Yozabaade; izi hayqqidi kase ba aawata ubbata mala Dawite katamaan moogettides; iza naa Amasiyaasi izasohon kawotides.
21 Os oficiais que o assassinaram foram Jozacar, filho de Simeate, e Jeozabade, filho de Somer. Joás foi sepultado com seus antepassados na Cidade de Davi. Seu filho Amazias foi seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.