2 Crônicas 9

gmvl (GMVL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Saaba kawoya Solomoone goobateththaa siyada, deexo oyshata ekkada iza paaccanaas sawo, keehi daro worqqanne al7o shuchchata gaamellatan caanada daro azhabara Yerusalaame gakkada Solomoone sinth aadhdhadus. Histtada ba wozinan dizayssa ubbaa Solomoones yootadus.
1 A rainha de Sabá soube da fama de Salomão, e foi a Jerusalém para pô-lo à prova com perguntas difíceis. Quando chegou, acompanhada de uma enorme caravana, com camelos carregados de especiarias, grande quantidade de ouro e pedras preciosas, foi até Salomão e lhe fez todas as perguntas que tinha em mente.
2 Solomooney iza oychchida ubbaa izis yootides; izi izis birshontta izappe geemmi attida ay miishshika deenna.
2 Salomão respondeu a todas; nenhuma lhe foi tão difícil que não pudesse responder.
3 Saaba kawoya Solomoone aadho erateththaa, izi keexxida kawoteththa keeththaa,
3 Vendo a sabedoria de Salomão, bem como o palácio que ele havia construído,
4 iza maaddan shiiqiza qumaa, iza shuumeti uttiza uteththaa, iza ashkarati ooththiza oosonne may7iza may7oza, iza ushshu tigizayti may7iza may7ozanne GODAA keeththan izi xuuggiza yarshoza be7ada keeha malalettadus.
4 o que era servido em sua mesa, o lugar de seus oficiais, os criados e copeiros, todos uniformizados, e os holocaustos que ele fazia no templo do Senhor, ela ficou impressionada.
5 Hessafe guye iza kawoza, «Ne ooso gishshassinne ne aadho erateththaa gishshas tani ta deren dashe siyidayssi tuma.
5 Disse ela então ao rei: "Tudo o que ouvi em meu país acerca de tuas realizações e de tua sabedoria era verdade.
6 Gido attiin tani yaada ta ayfen be7ana gakkanaas istti taas yootida ubbaa ammanabeekke. Ne aadho erateththaafe baggayka taas yootettibeenna; tumappe tani siyoyssafe ne aadho erateththay keehi aadhdhees.
6 Mas eu não acreditava no que diziam, até ver com os meus próprios olhos. Na realidade, não me contaram nem a metade da grandeza de tua sabedoria; tu ultrapassas em muito o que ouvi.
7 Ubba wode ne sinththan eqqidi ne aadho erateththaa siyiza ne shuumetinne ne aylleti ay mala anjjettida asee!
7 Como devem ser felizes os homens da tua corte, que continuamente estão diante de ti e ouvem a tua sabedoria!
8 Nenan ufayettidi ba kawoteththa araatan utisida ne GODAY galatetto! Ne Xoossay Isra7eele asaa siiqida gishshassinne mernaas minththi essanaas koyida gishshas suure pirdaynne xilloteththi aakkana mala istta bolla nena kawoththides» gadus.
8 Bendito seja o Senhor, o teu Deus, que se agradou de ti e te colocou no trono dele para reinar pelo Senhor, pelo teu Deus. Por causa do amor de teu Deus para com Israel e do seu desejo de preservá-lo para sempre, ele te fez rei, para manter a justiça e a retidão".
9 Histtada kawoya 4,000 kilo giraame gidiza worqqa, keehi daro sawonne al7o shuchchata kawozas immadus; Saaba kawoya Kawo Solomoones immida sawo misatiza sawoy mulekka deenna.
9 E ela deu ao rei quatro toneladas e duzentos quilos de ouro e grande quantidade de especiarias e de pedras preciosas. Nunca se viu tantas especiarias tais como aquelas que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
10 Huraame asatinne Solomoone asati Ofireppe worqqa, sanddale miththinne al7o shuchchata ehida.
10 ( Os marinheiros de Hirão e de Salomão trouxeram ouro de Ofir, e também madeira de junípero e pedras preciosas.
11 Kawo Solomooney he sanddale miththaafe Xoossa Keeththaanne kawoteththa keeththaa gelizaso dhekkatanne mazamure yexxizaytas maasinqonne diith oosisides. Hayssa mala miishshi kase Yuhuda biittan beetti erenna.
11 O rei utilizou a madeira para fazer a escadaria do templo do Senhor e a do palácio real, além de harpas e liras para os músicos. Nunca se havia visto algo semelhante em Judá. )
12 Kawo Solomooney Saaba kawoya amottidayssanne iza oychchida ubbaa izis immides; iza Solomoones ehidayssafe daro izi izis immides. Hessafe guye Saaba kawoya ba azhabazara dendada ba dere simmadus.
12 O rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo o que ela desejou e pediu; muito mais do que ela lhe tinha trazido. Então ela e seus servos voltaram para o seu país.
13 Solomooney layththan layththan ekkiza worqqay 23,000 kilo giraame.
13 O peso do ouro que Salomão recebia anualmente era de vinte e três toneladas e trezentos quilos,
14 Hessi zal7anchchatappe ekkida qaraxa, Arabiya biitta kawota ubbaafenne Isra7eele biitta haarizaytappe ekkida worqqanne biraa gujjibeenna.
14 fora o que os mercadores e os comerciantes traziam. Também todos os reis da Arábia e os governadores do país traziam ouro e prata para Salomão.
15 Kawo Solomooney 200 wogga gondalleta qoxissidi worqqafe medhissides; issi issi gondallen laappun kilo giraame gidiza worqqay gelides.
15 O rei Salomão fez duzentos escudos grandes de ouro batido, utilizando três quilos e seiscentos gramas de ouro em cada um.
16 Qasseka izi 300 qeeri gondalleta qoxxissidi worqqafe medhissides; issi issi qeeri gondallen nam7u kilo giraame gidiza worqqay gelides; kawoy he gondalleta, «Libaanoose Wora Keeth» geetettiza keeththan woththides.
16 Também fez trezentos escudos pequenos de ouro batido, com um quilo e oitocentos gramas de ouro em cada um. O rei os colocou no Palácio da Floresta do Líbano.
17 Qasseka kawozi danggarsa zaaleppe issi gita kawo araata oosisidi muuruta worqqan meeshides.
17 O rei mandou fazer ainda um grande trono de marfim revestido de ouro puro.
18 Kawoteththa araatay de7izaso pude ke7anaas yedhdhiza usuppun dhekkati deettes. Tohon yedhdhanaas kawoteththa araataara gaththidi worqqafe oosettida oydey dees. Araataas nam7u baggarakka qese zemppissiza sohoti deettes; he nam7u sohota lanqen ya baggaranne ha baggara eqqida issi issi gaammo misley dees.
18 O trono tinha seis degraus, e um estrado de ouro fixo nele. Nos dois lados do assento havia braços, com um leão junto a cada braço.
19 He araataa pude ke7izaso usuppun dhekkatan ya baggaranne ha baggara issi issi gaammo misley, mulera 12 misleti deettes. Hessa mala kawoteththa araatay hara kawoteththan awankka oosettibeenna.
19 Doze leões ficavam nos seis degraus, um de cada lado. Nada igual havia sido feito em nenhum outro reino.
20 Kawo Solomooney isttan ushshu uyiza miishshati ubbay worqqafe oosettida; «Libaanoose Wora» geetettiza Keeththan de7iza miishshati ubbayka muuruta worqqafe oosettida. Solomoone wode biray mulekka go7iza miishsha mala qoodettontta gishshas birappe oosettida miishshi mulekka deenna.
20 Todas as taças do rei Salomão eram de ouro, bem como todos os utensílios do Palácio da Floresta do Líbano. Não havia nada de prata, pois a prata quase não tinha valor nos dias de Salomão.
21 Kawozas Huraame asati laggiza zal7e markabeti deettes; he markabeti worqqa, bira, danggarsa zaale, qaaretanne geleshshota caani ekkidi heedzdzu layththafe issito Tarseese simmeettes.
21 O rei tinha uma frota de navios mercantes tripulados por marinheiros do rei Hirão. Cada três anos a frota voltava, trazendo ouro, prata, marfim, macacos e pavões.
22 Kawo Solomooney dureteththaninne aadho erateththan sa7an de7iza kawota ubbaafe aadhdhees.
22 O rei Salomão era o mais rico e o mais sábio de todos os reis da terra.
23 Sa7an de7iza kawoti ubbay iza sinth aadhdhanaassinne Xoossi iza wozinan woththida aadho erateththaa siyanaas koyeettes.
23 Esses pediam audiência a Salomão, para ouvirem a sabedoria que Deus lhe tinha dado.
24 Layththan layththan yiza ubbay izas immanaas worqqanne bira miishshata, may7ota, ola miishshata, dumma dumma sawo, paratanne baqulota ekki yeettes.
24 Ano após ano, todos os que vinham traziam algum presente: utensílios de prata e de ouro, mantos, armas e especiarias, cavalos e mulas.
25 Solomoone paratassinne gaaretas 4,000 gaaxatay dees; qasse 12,000 parati izas deettes. Solomooney he para-gaareta katamataninne banara Yerusalaamen woththides.
25 Salomão possuía quatro mil estábulos para cavalos e carros, e doze mil cavalos, dos quais mantinha uma parte nas guarnições de algumas cidades e a outra perto dele, em Jerusalém.
26 Solomooney Efiraaxise Shaafappe doommidi Filisxeeme biittanne Gibxe zawa gakkanaas de7iza kawota ubbaa haarides.
26 Ele dominava sobre todos os reis desde o Eufrates até a terra dos filisteus, junto à fronteira do Egito.
27 Kawoy Yerusalaamen biray shuchchaththo korettana mala, zigaykka shaara menththon dicciza eththaththo corattana mala ooththides.
27 O rei tornou a prata tão comum em Jerusalém quanto as pedras, e o cedro tão numeroso quanto as figueiras bravas da Sefelá.
28 Solomoones parata Gibxeppenne hara biitta ubbaafe eheettes.
28 Os cavalos de Salomão eram importados do Egito e de todos os outros países.
29 Koyroppe wurseth gakkanaas Solomoone kawoteththa layththan hanida hara miishshi ubbay Tinbite yootiza Naataane Taarike Maxaafan, Tinbite yootiza Seeloone dere as Akaya Maxaafaninne Nabaaxe Naa Iyorba7aame gishshas Tinbite yootida Iddoy Be7ida Ajjuuta Maxaafan xaafetti uttides.
29 Os demais acontecimentos do reinado de Salomão, desde o início até o fim, estão escritos nos relatos do profeta Natã, nas profecias do silonita Aías e nas visões do vidente Ido acerca de Jeroboão, filho de Nebate.
30 Solomooney Isra7eele ubbaa bolla Yerusalaamen 40 layth kawotides.
30 Salomão reinou quarenta anos em Jerusalém, sobre todo o Israel.
31 Hessafe guye Solomooney hayqqidi kase ba aawatan gayttides; ba aawaa Dawite kataman moogettides; iza naa Erobi7aamey izasohon kawotides.
31 Então descansou com os seus antepassados e foi sepultado na cidade de Davi, seu pai. E o seu filho Roboão foi o seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.