2 Crônicas 8

gmvl (GMVL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Solomooney Xoossa Keeththaanne ba kawoteththa keeththaa keexxida nam7u tammanththa layththa wurseththan,
1 Ao fim de vinte anos, Salomão havia terminado a Casa do Senhor e o seu próprio palácio.
2 Kawo Huraamey immida katamata Solomooney zaari keexxidi Isra7eele asaa he katamatan woththides.
2 Ele também reconstruiu as cidades que Hirão lhe tinha dado e fez habitar nelas os filhos de Israel.
3 Hessafe guye Solomooney Hamaatenne Xoobba geetettiza biittata biidi worajji oykkides.
3 Depois Salomão foi a Hamate-Zobá e a conquistou.
4 Histtidi bazzon de7iza Taaximoore katamanne ubba miish isttan minjjiza katamata Hamaate biittan keexxides.
4 Também reconstruiu Tadmor, no deserto, e todas as cidades-armazéns em Hamate.
5 Qasseka Solomooney bolla Beeti-Horoonenne garsa Beeti-Horoone geetettiza katamata zaari essides; he katamati dirsay pengeynne kolatay de7iza diretti uttida katamata.
5 Reconstruiu também Bete-Horom-de-Cima e Bete-Horom-de-Baixo, cidades fortificadas com muralhas, portões e ferrolhos,
6 Ba7alaate katama, miish minjjiza katamata ubbaa, ba paratanne para-gaareta woththiza katamata ubbaanne izi keexxanaas amottida ubbaa Yerusalaamen, Libaanooseninne ba haariza biitta ubbaan keexxides.
6 e também Baalate, e todas as cidades-armazéns que Salomão tinha, todas as cidades para os carros de guerra, as cidades para os cavaleiros e tudo o que desejou enfim construir em Jerusalém, no Líbano e em toda a terra do seu domínio.
7 Hiitetappe, Amooretappe, Paarizetappe, Hiiwetappenne Yaabusetappe attida asay ubbay Isra7eele zare gidettenna;
7 Quanto a todo o povo que restou dos heteus, amorreus, ferezeus, heveus e jebuseus e que não eram de Israel,
8 istti Isra7eele asay dhayssishin he biittan attida asata zareta. Solomooney istta gabbarateththan oosisides; istti hach gakkanaaska gabbarateththan ooththeettes.
8 e aos seus filhos, que restaram depois deles na terra, os quais os filhos de Israel não puderam destruir totalmente, esses Salomão reduziu à condição de trabalhadores forçados, até hoje.
9 Gido attiin Solomooney ba oosos Isra7eele asaappe oonakka ayllesibeenna; istti gidikko olanchchata, ola gadawata, para-gaareta laaggizayta halaqatanne toga asata gididi ooththida.
9 Mas Salomão não obrigou nenhum israelita a trabalhar para ele como escravo. Os israelitas eram homens de guerra, seus comandantes, chefes dos seus carros de guerra e dos seus cavaleiros.
10 Qasse isttafe 250 shuumeti kawo Solomoones ooththiza gabbarata xeelli oosiseettes.
10 Estes eram os principais oficiais que o rei Salomão tinha, em número de duzentos e cinquenta, que presidiam sobre o povo.
11 Hessafe guye Solomooney, «GODAA Taabotay gelida sohoy geesh gidida gishshas ta machcha Isra7eele kawo Dawite keeththan de7anaas bessuku» giidi Gibxe kawo Paaroone biyo Dawite katamappe denththidi izi izis keexxi woththida kawo keeththan ehides.
11 Salomão trouxe a filha de Faraó da Cidade de Davi para o palácio que ele havia construído para ela, pois disse: — Minha esposa não morará no palácio de Davi, rei de Israel, porque os lugares em que entrou a arca do
12 Solomooney he wode Xoossa Keeththaa sinththan GODAAS giigsida yarsho yarshizason xuugettiza yarsho yarshides.
12 Então Salomão ofereceu holocaustos ao Senhor , sobre o altar que havia edificado ao Senhor diante do pórtico,
13 Musey Yarsho gishshas azazida wogaa mala hach hach, Sambatan Sambatan, aginay doommida koyro gallassinne layththan bonchchettiza heedzdzu ba7aaletan heytikka Ukeththa Ba7aalen, Kaththa shiisho Ba7aaleninne Daase Ba7aalen GODAAS xuugettiza yarsho yarshides.
13 e isto segundo o dever de cada dia, conforme o preceito de Moisés, nos sábados, nas Festas da Lua Nova, e nas festas fixas, três vezes por ano: na Festa dos Pães sem Fermento, na Festa das Semanas e na Festa dos Tabernáculos.
14 Iza aawa Dawiti kase azazida mala qeeseta istta ooson ooson shaakki sunththides; gallas gallas mazamuren sabbana malanne qeeseta maaddana mala Leweta shaakkidi sunththides. Qasseka Xoossa as Dawiti azazida mala Xoossa Keeththa penge naagiza zabeta istta ooson ooson shaakkidi sunththides.
14 Também, conforme a ordem de Davi, seu pai, dispôs os turnos dos sacerdotes nos seus ministérios. Também dispôs os turnos dos levitas para os seus cargos, para louvarem a Deus e servirem diante dos sacerdotes, segundo o dever de cada dia, e os porteiros pelos seus turnos a cada porta. Porque esta era a ordem de Davi, o homem de Deus.
15 Kase Dawiti buqura minjjiza keeththa gishshassinne hara alaleta gishshas qeesetanne Lewetas imettida azazotappe issinokka ashshontta ubbaa polides.
15 Não se desviaram do que o rei havia ordenado aos sacerdotes e levitas, em coisa nenhuma, nem no que se refere aos tesouros.
16 Solomooney halchchida ooso ubbay oosetti wurides; Xoossa Keeththaas yochchi yegettida wodeppe doommidi, polettana gakkanaas ooso ubbay lo7o oosettides.
16 Assim foi executada toda a obra de Salomão, desde o dia em que foram lançados os alicerces da Casa do Senhor até o término da construção. E assim foi concluída a Casa do Senhor .
17 Hessafe guye kawo Solomooney Eedoome biittan Zo7o abbaa doonan de7iza Eexiyoon-Gaabirenne Eelaate geetettiza katamata bides.
17 Depois Salomão foi a Eziom-Geber e a Elate, à praia do mar, na terra de Edom.
18 Kawo Huraamey markabetanne markabe laagon loohida ba asata Solomoones yeddides; histtiin istti Solomoone asatara issife Ofire biitta biidi heeppe 15,000 kilo giraame gidiza worqqa kawo Solomoones ekki yida.
18 Por meio de seus servos, Hirão enviou navios e marinheiros conhecedores do mar. Eles foram com os servos de Salomão a Ofir e de lá trouxeram mais de quinze toneladas de ouro, que entregaram ao rei Salomão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.