2 Crônicas 7
gmvl (GMVL) vs ARC
1 Solomooney woosaa polida mala saloppe tamay wodhdhidi xuugettiza yarshozanne hara yarshoza mides. Histtiin GODAA bonchchoy Xoossa Keeththaa kumides.
1 E, acabando Salomão de orar, desceu fogo do céu e consumiu o holocausto e os sacrifícios; e a glória do Senhor encheu a casa.
2 GODAA bonchchoy Xoossa Keeththaa kumida gishshas qeeseti Xoossa Keeth gelanaas dandaybeettenna.
2 E os sacerdotes não podiam entrar na Casa do Senhor , porque a glória do Senhor tinha enchido a Casa do Senhor .
3 Isra7eele asay ubbay tamay saloppe wodhdhishininne GODAA bonchchoy Xoossa Keeththaa kumishin be7idi biittan gufannidi goynnishe,
3 E todos os filhos de Israel, vendo descer o fogo e a glória do Senhor sobre a casa, encurvaram-se com o rosto em terra sobre o pavimento, e adoraram, e louvaram o Senhor , porque é bom, porque a sua benignidade dura para sempre.
4 Hessafe guye kawozinne ubba asay Godaa Xoossaa sinththan yarsho yarshides.
4 E o rei e todo o povo ofereciam sacrifícios perante o Senhor .
5 Kawo Solomooney 22,000 kormatanne 120,000 dorsata yarshides; histtidi kawozinne ubba asay Xoossa keeththaa anjjides.
5 E o rei Salomão ofereceu sacrifícios de bois, vinte e dois mil, e de ovelhas, cento e vinte mil; e o rei e todo o povo consagraram a Casa de Deus.
6 Qeesetikka banttas giigidasohon eqqiin Leweti qasse kawo Dawiti GODAA sabbanaas kase ooththida mazamure yexxiza miishshaa oykki istta sinththan eqqidi, «Iza maaroteththi mernaassa» gi yexxishe GODAA galatida; qeeseti Leweta sinththan eqqidi xurumba punnishin Isra7eele asay ubbay eqqides.
6 E os sacerdotes, segundo as suas turmas, estavam em pé, como também os levitas com os instrumentos músicos do Senhor , que o rei Davi tinha feito, para louvarem o Senhor , porque a sua benignidade dura para sempre, quando Davi o louvava pelo ministério deles; e os sacerdotes tocavam as trombetas defronte deles, e todo o Israel estava em pé.
7 Solomooney xarqimalappe ooththida yarsho yarshizasozi xuugettiza yarsho, kaththa yarsho, mehe handa yarsho oykkana dandayontta gishshas Xoossa Keeththa sinththan diza zagoza GODAAS dummasides; he sohozan xuugettiza yarsho, issifeteththa yarshonne mehe handa yarshides.
7 E Salomão santificou o meio do pátio que estava diante da Casa do Senhor ; porquanto ali tinha ele oferecido os holocaustos e a gordura dos sacrifícios pacíficos; porque no altar de metal, que Salomão tinha feito, não poderia caber o holocausto, e a oferta de manjares, e a gordura.
8 He wode Solomooneynne Isra7eele asay ubbay laappun gallas gakkanaas ba7aaleza bonchchida; Isra7eele zawan diza Hamaate pinnizasoppe biidi Gibxe Shaafa gakkanaas diza cora asay heen shiiqides.
8 E, assim, naquele tempo, celebrou Salomão a festa sete dias, e todo o Israel com ele, uma muito grande congregação, desde a entrada de Hamate até ao rio do Egito.
9 Asay yarsho yarshizasoza laappun gallas dummasidinne qasse laappun gallas anjjiso ba7aale bonchchidaappe guye osppunththa gallas wurseththan dumma shiiqo shiiqides.
9 E, ao dia oitavo, celebraram o dia da restrição, porque sete dias celebraram a consagração do altar e sete dias, a festa.
10 Hessafe guye Solomooney laappunththa aginan nam7u tammanne heedzdzanththo gallas asaa moyzides; GODAY Dawites, Solomoonessinne ba asaa Isra7eeles ooththida kiyateththan asay ufayettishenne wozinappe pashki giidi ba soo ba soo bides.
10 E, no dia vigésimo terceiro do sétimo mês, o rei deixou ir o povo para as suas tendas, alegres e de bom ânimo, pelo bem que o Senhor tinha feito a Davi, e a Salomão, e a seu povo de Israel.
11 Solomooney Xoossa Keeththaanne kawoteththa keeththaa keexxidi wursides; Solomooney GODAA keeththaassinne ba kawo keeththaas ba wozinan qoppidayssa ubbaa polides.
11 Assim, Salomão acabou a Casa do Senhor e a casa do rei; e tudo quanto Salomão intentou fazer na Casa do Senhor e na sua casa, prosperamente o efetuou.
12 Hessafe Guye GODAY Solomoones omars qonccidi, «Tani ne woosaa siyadis; tani ha sohoza taas yarshoy yarshettiza Keeth gidana mala dooradis.
12 E o Senhor apareceu de noite a Salomão e disse-lhe: Ouvi tua oração e escolhi para mim este lugar para casa de sacrifício.
13 Tani iray bukkontta mala salo gordiko woykko sa7a kaththaa maana mala boole azazikko, woykko ta asaa giddon iita harge ta yeddiko,
13 Se eu cerrar os céus, e não houver chuva, ou se ordenar aos gafanhotos que consumam a terra, ou se enviar a peste entre o meu povo;
14 ta sunththan xeygettida ta asay banttanateththaa kawushshidi woossiko, istti tana koyidi bantta iita ogeppe simmiko, tani salon daada istta woosaa siyana; histtada istta nagaraa atto gaana; istta biittaaka ta paththana.
14 e se o meu povo, que se chama pelo meu nome, se humilhar, e orar, e buscar a minha face, e se converter dos seus maus caminhos, então, eu ouvirei dos céus, e perdoarei os seus pecados, e sararei a sua terra.
15 Ha7ikka ha sohon woosettiza woosaa ta ayfey xeellana; ta hayththatikka ezgi siyana.
15 Agora, estarão abertos os meus olhos e atentos os meus ouvidos à oração deste lugar.
16 Ta sunththi izan mernaas de7ana mala ha Keeththaa ta doorada geeshshadis; ta ayfeynne ta wozinay ubba wode heen de7ana.
16 Porque, agora, escolhi e santifiquei esta casa, para que o meu nome esteja nela perpetuamente; e nela estarão fixos os meus olhos e o meu coração todos os dias.
17 «Nenikka kase ne aawa Dawite mala ta sinththan hemettiko, ta nena azazida ubbaa ne ooththiko, ta nees immida wogaanne maara ne naagikko,
17 Quanto a ti, se andares diante de mim, como andou Davi, teu pai, e fizeres conforme tudo o que te ordenei, e guardares os meus estatutos e os meus juízos,
18 tani kase ne aawa Dawites, ‹Isra7eele haarizay ne zereththafe mulekka dhayenna› gaada ta caaqqida mala ne kawoteththa araataa ta minththana.
18 também confirmarei o trono do teu reino, conforme o concerto que fiz com Davi, teu pai, dizendo: Não te faltará varão que domine em Israel.
19 «Gido attiin intte tana kaallanayssa aggidi guye simmiko, tani inttena azazida ta azazotanne ta wogata aggidi hara xoossatas ooththanaassinne goynnanaas intte biikko,
19 Porém, se vós vos desviardes, e deixardes os meus estatutos e os meus mandamentos, que vos tenho proposto, e fordes, e servirdes a outros deuses, e vos prostrardes a eles,
20 tani kase inttes immida biittafe inttena dhoqallana; tani ta sunththas dummasida Keeththaaka yegga aggana; tani iza kawoteththata ubbaa giddon qidhessinne qilccas kessana.
20 então, os arrancarei da minha terra que lhes dei, e lançarei da minha presença esta casa que consagrei ao meu nome, e farei com que seja por provérbio e mote entre todas as gentes.
21 Hayssi Xoossa Keeththazi ha7i keehippe malalisizaaz gidikkoka iza matara kanththi biza ubbay dagammidi, ‹GODAY ha biittayonne ha Keeththaa ays hayssa mala ooththidee?› gaana.
21 E, desta casa, que fora tão exaltada, qualquer que passar por ela se espantará e dirá: Por que fez o Senhor assim com esta terra e com esta casa?
22 Histtiin asay, ‹Istta aawata Gibxeppe kessida GODAA bantta Xoossaa aggidi istti hara xoossata kaallida gishshas, isttas ooththida gishshassinne isttas goynnida gishshas GODAY istta bolla ha iita miish ubbaa ehides› giidi zaarana» gides.
22 E dirão: Porquanto deixaram o Senhor , Deus de seus pais, que os tirou da terra do Egito, e se deram a outros deuses, e se prostraram a eles, e os serviram; por isso, ele trouxe sobre eles todo este mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.