2 Crônicas 6

gmvl (GMVL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hessafe guye Solomooney, «Abeet GODAWU! ‹Girdi gida dhuma garsan tani de7ays› gaada ne yoota woththadasa.
1 Então falou Salomão: O SENHOR tem dito que ele habitaria na profunda escuridão.
2 Hekko tani ne izan mernaas de7ana mala nees lo7o keeth keexxadis» gides.
2 Eu, porém, edifiquei uma casa de habitação para ti, e um lugar para a tua eterna morada.
3 Isra7eele asay kumeth eqqidishin kawoy isttako simmidi istta anjjides.
3 E o rei virou a sua face, e abençoou toda a congregação de Israel, e toda a congregação de Israel estava em pé.
4 Histtidi isttas, «GODAA Isra7eele Xoossay galatetto! Ta aawa Dawites immida hidota qaalaa ba kushen polides; he hidota qaalaan,
4 E ele disse: Bendito seja o SENHOR Deus de Israel, que com as suas mãos, cumpriu aquilo que ele falou com a sua boca ao meu pai Davi, dizendo:
5 ‹Tani ta deraa Isra7eele Gibxeppe kessida gallassaafe doommiin ta sunththi izan xeygettana mala Xoossa Keeth keexxanaas Isra7eele qommota giddon ay katamakka doorabeekke; woykko ta deraa Isra7eele kaaleththana mala oonakka doorabeekke.
5 Desde o dia em que eu retirei o meu povo da terra do Egito eu não escolhi cidade alguma dentre todas as tribos de Israel para nela edificar uma casa, para que o meu nome pudesse ali estar; tampouco escolhi homem algum para ser soberano sobre o meu povo, Israel;
6 Ha7i gidikko ta sunththi Yerusalaamen xeygettana mala tani Yerusalaame dooradis; qasse ta deraa Isra7eele kaaleththana mala Dawite dooradis› gides.
6 mas escolhi Jerusalém, para que o meu nome pudesse estar ali; e escolhi Davi para estar sobre o meu povo, Israel.
7 «Ta aawa Dawiti GODAAS Isra7eele Xoossaa sunththaas keeth keexxanaas ba wozinan qoppides.
7 Ora, estava no coração de Davi, o meu pai, edificar uma casa para o nome do SENHOR Deus de Israel.
8 Gido attiin GODAY ta aawa Dawite, ‹Neni ta sunththaas keeth keexxanaas ne wozinan qoppida gishshas lo7o ooththadasa.
8 Porém, o SENHOR disse a Davi, o meu pai: Porquanto estava no teu coração edificar uma casa para o meu nome, fizeste bem em teres isto no teu coração.
9 Gidikkoka Xoossa Keeththaa keexxanay nena gidakka; ta sunththaas Xoossa Keeththaa ne yelida ne nay taas keexxana› gides.
9 Todavia não edificarás a casa; mas o teu filho que sairá dos teus lombos, ele edificará a casa para o meu nome.
10 «Ha7ikka GODAY ba gida hidota qaalaa polides; hessa gishshas tani ta aawaa Dawite sohozan kawotadissinne ha7i Isra7eele kawoteththa araatan uttadis; qasse GODAA Isra7eele Xoossaa sunththaas Keeth keexxadis.
10 Portanto, o SENHOR cumpriu a palavra que falou; porque estou levantado no lugar de Davi, o meu pai, e estou posto no trono de Israel, como o SENHOR prometeu, e edifiquei a casa para o nome do SENHOR Deus de Israel.
11 GODAY Isra7eele asaara caaqettida caaqo qaalay xaafettida lochcha shuchchati de7iza Taabotaakka iza giddon woththadis» gides.
11 E nela pus a arca, na qual está o pacto do SENHOR, que ele fez com os filhos de Israel.
12 — ausente —
12 E pôs-se em pé diante do altar do SENHOR na presença de toda a congregação de Israel, e estendeu as suas mãos;
13 — ausente —
13 porque Salomão havia feito uma plataforma de bronze, de cinco côvados de comprimento, e cinco côvados de largura, e três côvados de altura, e a havia posto no meio do átrio; e pôs-se em pé sobre ela, e ajoelhou-se diante de toda a congregação de Israel, e estendeu as suas mãos em direção ao céu,
14 Histtidi, «Abeet GODAWU, Isra7eele Xoossawu! Salon woykko sa7an ne mala xoossi deenna. Bantta kumeththa wozinappe ne sinththan hemettiza ne aylletas ne maaroteththaanne ne caaqqida caaqo qaalaa naagaasa.
14 e ele disse: Ó SENHOR Deus de Israel, não há Deus como tu no céu nem na terra, que guarda o pacto e demonstra misericórdia para com os teus servos que andam diante de ti de todo o seu coração.
15 Ne aylle ta aawa Dawites neni ooththana gaada yootida qaalaa naagadasa; neni kase ne doonan yootida qaalaa ne kushen hach poladasa.
15 Tu que tens guardado com o teu servo Davi, o meu pai, aquilo que lhe prometeste; e falaste com a tua boca, e o cumpriste com a tua mão, como é neste dia.
16 Ha7ikka abeet GODAWU, Isra7eele Xoossawu! Neni ne ashkaraa, ta aawa Dawites, ‹Neni ta sinththan hemettida mala ne naytikka ta wogan hemettanaas bantta oge naagikko, Isra7eele kawota araatan uttiza as neni mulekka dhayakka› gida qaalaa minththa.
16 Agora, portanto, Ó SENHOR Deus de Israel, guarda com o teu servo Davi, o meu pai, aquilo que tu lhe prometeste, dizendo: Não te faltará um homem diante de mim, para se assentar no trono de Israel; de modo que os teus filhos atentem ao seu caminho para andarem na minha lei, como tu andastes diante de mim.
17 Abeet GODAWU, Isra7eele Xoossawu! Neni ne aylle Dawites immida hidota qaalay ha7ikka poletto.
17 Agora, pois, ó SENHOR Deus de Israel, cumpra-se a tua palavra, a qual falaste ao teu servo Davi.
18 «Gido attiin Xoossay tumappe asara issife ha sa7an de7anee? Be7a, saloti, salotappe bollan de7iza salotikka nena oykkanaas dandayettenna. Histtiin hayssi tani keexxida Xoossa Keeththay nees ay keena guuxxandeeshaa!
18 Mas, verdadeiramente habitará Deus, com os homens na terra? Eis que o céu e o céu dos céus não são capazes de te conter; quanto menos esta casa que eu construí!
19 Gidikkoka abeet GODAWU, ta Xoossawu! Ne aylleza ta woosaanne shoobeththaa neni ezga. Tani ne aylley ne sinththan woossiza woosaanne shoobeththaa siya.
19 Tem consideração, portanto, pela oração do teu servo, e pela sua súplica, ó SENHOR meu Deus, para atentares ao clamor e a oração, a qual o teu servo suplica diante de ti;
20 Neni, ‹Ta sunththi izan xeygettana› gida haa Xoossa Keeththaako ne ayfey qammanne gallas xeello. Tani ne aylley ne Keeththaako simmada woossiza woosaa neni siya.
20 para que os teus olhos possam estar abertos sobre esta casa dia e noite, sobre o lugar do qual disseste que ali colocarias o teu nome; para atentares à oração que o teu servo ora em direção a este lugar.
21 Tani ne aylleynne ne dere Isra7eeley haa ne Keeththaako simmi woossiza woosaa neni siya. Neni de7izason salon dashe siyada nuus atto ga.
21 Ouve, portanto, as súplicas do teu servo, e do teu povo, Israel, as quais eles farão em direção a este lugar; ouve do lugar da tua habitação, a saber, do céu; e quando ouvires, perdoa.
22 «Issi asi ba lagge qohidi kashii giikko, izi caaqqana mala izi oyshettiko ha Xoossa Keeththa giddon de7iza yarsho yarshizasoza sinththan izi caaqqiko,
22 Se um homem pecar contra o seu próximo, e sobre ele lançado um juramento para fazê-lo jurar, e o juramento chegar diante do teu altar nesta casa;
23 neni salon dashe siya; siyadakka ooththa. Mooranchchaa bolla iza ooso mala ne aylleta giddon pirda; xillozas iza xilloteththa mala zaara.
23 ouve do céu, e faz, e julga os teus servos, condenando ao ímpio, para fazeres recair o seu proceder sobre a sua própria cabeça, e justificando ao justo, dando-lhe segundo a sua justiça.
24 «Ne dere Isra7eeley nena qohida gaason ba morkketa sinththan xoonettidi, istti neekko simmidi hayssa Xoossa Keeththan ne sunththaa xeygidi nena woossikonne nena shoobbiko,
24 E se o teu povo, Israel, for derrotado diante do inimigo, por terem pecado contra ti; e se converterem e confessarem o teu nome e orarem e fizerem súplicas diante de ti nesta casa;
25 neni salon de7ashe siya. Ne deraa Isra7eele nagaraakka atto ga; histtada neni kase istta aawatassinne isttas immida biittaa istta guye zaara.
25 então, ouve tu dos céus, e perdoa o pecado do teu povo, Israel, e traz-lhes de volta para a terra que tu deste a eles e a seus pais.
26 «Ne derey nena qohida gaason saloy gordettiin iray bukkontta ixxiko, istti ha sohozakko simmi woossiko, neni istta un7eththida gishshas ne sunththaa xeygidi bantta nagarappe simmiko,
26 Quando o céu estiver fechado, e não houver chuva, por terem pecado contra ti; todavia se eles orarem em direção a este lugar, e confessarem o teu nome, e se converterem do seu pecado, quando tu os afligires;
27 neni salon de7ashe siya. Ne aylleta nagaraanne ne deraa Isra7eele nagaraa atto ga. Istti hemettanaas bessiza lo7o ogeza istta tamaarsa; histtada neni ne asaas xinxxo histta immida biittaan ira bukisa.
27 então, ouve tu do céu, e perdoa o pecado dos teus servos, e do teu povo, Israel, ensinando-lhes o bom caminho no qual eles devem caminhar; e envia chuva sobre a tua terra, a qual tens dado ao teu povo por herança.
28 «Biittaa bollan koshay woykko iita hargey yiikko, woykko kaththaa lobey, woykko kutul7ey, woykko booley, woykko gumbaroy bashshiko, woykko morkkey istta katamata dooddiko, woykko ay mala daafay woykko hargey yiikko,
28 Se houver fome na terra, se houver peste, se houver crestamento ou mofo, locustas ou lagartas; se os seus inimigos os cercarem nas cidades da sua terra; qualquer que seja a ferida, ou qualquer que seja a enfermidade que houver;
29 ne dere Isra7eele asaa garsafe oonikka izas metoynne sakoy erettiin izi ba kushe ha Keeththaako micci woossiko,
29 então qualquer que seja a oração ou súplica que for feita por qualquer homem, ou de todo o teu povo Israel, quando cada um conhecer a sua própria ferida e a sua própria angústia, e estender as suas mãos nesta casa;
30 neni salon de7ashe siyada iza nagaraa atto ga; asa ubbaa wozina shaakka erizay nena xalla gidida gishshas issaas issaas iza ooso mala imma.
30 então, ouve tu do céu, o teu lugar de habitação, e perdoa, e concede a cada homem conforme todos os seus caminhos, cujo o coração tu conheces, (pois tu somente conheces os corações dos filhos dos homens),
31 Histtiko neni kase nu aawatas immida biittan bantti de7iza wode ubbaan istti nees yayyidi ne ogera baana.
31 para que eles possam temer a ti, andando nos teus caminhos, enquanto viverem na terra que tu deste aos nossos pais.
32 «Hessaththoka ne dere Isra7eele gidontta hara dere asi ne gita sunththaa gishshassinne neni ne deraas ooththida malalisiza oosota gishshas, haako biittafe yiidi ha Xoossa Keeththaako simmi woossiko,
32 Além disso, acerca do estrangeiro, o qual não é do teu povo, Israel, mas é chegado de terras distantes por causa do teu grande nome, e da tua forte mão, e do teu braço estendido; vindo eles e orando nesta casa;
33 neni salon de7ashe siya; histtada ha sa7aa asay ubbay ne deraa Isra7eele mala ne sunththaa eridi nees yayyana mala, tani keexxida ha Xoossa Keeththay ne sunththi izan xeygettiza soho gididayssa istti erana mala hara allaga biitta asi nena woossiza miish ubbaa pola.
33 ouve tu dos céus, do teu lugar de habitação, e faz segundo tudo o que o estrangeiro te clamar; para que todos os povos da terra possam conhecer o teu nome, e temer-te como faz o teu povo, Israel; e possam saber que essa casa, a qual edifiquei, é chamada pelo teu nome.
34 «Ne asay bantta morkketa olana mala neni kiittidaso awakka biidi istti neni doorida ha katamayn tani ne sunththaas keexxida Xoossa Keeththaako simmidi nena woossiko,
34 Se o teu povo sair à guerra contra os seus inimigos, pelo caminho que tu os enviares, e eles orarem a ti voltados para esta cidade que tu escolheste, e a casa que eu construí para o teu nome;
35 istta woosaanne shoobeththaa salon dashe neni siya; istti nena woossidayssaka neni isttas imma.
35 então, ouve tu dos céus a sua oração e a sua súplica, e sustenta a sua causa.
36 «Nagara ooththontta asi baynda gishshas istti nena qohida gaason neni istta bolla hanqettada haako gidiin woykko mata biitta gidiin istta di7i efiza morkketas aaththa immiko,
36 Se eles pecarem contra ti, (pois não há homem que não peque) e tu ficares irado com eles, e os entregares diante dos seus inimigos, e eles os levarem cativos para uma terra longínqua ou próxima;
37 istti he di7ettida biittaan de7ishe ba wozinay meqqiin maaroteththan simmiko, qasse he di7ettida biittan dishe, ‹Nuni nagara ooththidos; qohidos, iita miishshika ooththidos› giidi nees shoobbiko,
37 e na terra, para onde forem levados cativos, caírem em si, e se converterem e orarem a ti na terra do seu cativeiro, dizendo: Pecamos, fizemos o mal, e agimos impiamente;
38 banttana di7idi efida morkketa biittan dishe, istti bantta kumeththa wozinappenne bantta kumeththa qofaappe neekko simmiko, neni istta aawatas immida istta biittaako, neni doorida katamaakkonne tani ne sunththaas keexxida Xoossa Keeththaako simmidi nena woossiko,
38 se voltarem a ti de todo o seu coração e de toda a sua alma na terra do seu cativeiro, para a qual foram levados cativos, e orarem em direção à sua terra, a qual tu deste aos seus pais, e em direção à cidade que tu escolheste, e em direção à casa que edifiquei para o teu nome,
39 neni istta woosaanne shoobeththaa salon dashe siya. Istti nena woossidayssaka isttas imma; nena qohida ne deraa nagara atto ga.
39 então, ouve dos céus, a saber, do teu local de habitação, as suas orações e as suas súplicas, e sustenta a sua causa, e perdoa o teu povo que pecou contra ti.
40 «Ha7ikka abeet ta Xoossawu! Ha sohaan woossiza woosaa ne ayfey xeello; ne hayththika siyo.
40 Agora, Deus meu, suplico-te que estejam abertos os teus olhos, e que os teus ouvidos estejam atentos à oração que é feita neste lugar.
41 «Abeet GODAA Xoossawu! Denda!
41 Agora, portanto, levanta-te, ó SENHOR Deus, no teu lugar de repouso, tu e a arca da tua fortaleza; que os teus sacerdotes, ó SENHOR Deus, sejam revestidos de salvação, e que os teus santos se regozijem em bondade.
42 Abeet GODAA Xoossawu!
42 Ó SENHOR Deus, não desvies a tua face dos teus ungidos; lembra-te das misericórdias de Davi, o teu servo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.