2 Crônicas 4

gmvl (GMVL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Hessafe guye Solomooney adussateththay 20 wadha, gomppay 20 wadha, geesay 10 wadha gidiza yarsho yarshizaso xarqimalappe oosisides.
1 Também fez um altar de metal, de vinte côvados de comprimento, de vinte côvados de largura e de dez côvados de altura.
2 Qasse xarqimala seerisidi gomppay ya gaxappe ha gaxa gakkanaas 10 wadha, geesay 5 wadhanne yuuyi aadhdhanaas 30 wadha gidiza gita gabate medhissides.
2 Fez também o mar de fundição, de dez côvados de uma borda até a outra, redondo, e de cinco côvados de altura; cingia-o ao redor um cordão de trinta côvados.
3 Gita gabate doonan kare baggara ziqqi giidi izara oyketti medhettida misleti deettes; he misleti nam7u maaran de7iza boorata misleta.
3 E por baixo dele havia figuras de bois, que cingiam o mar ao redor, dez em cada côvado, contornando-o; e tinha duas fileiras de bois, fundidos juntamente com o mar.
4 He gita gabatey xarqimalappe medhettida boora misle tammanne nam7ata zokkon uttides. Booratappe heedzdzati pudeha bagga, heedzdzati arshey wulliza bagga, heedzdzati dugeha bagga, heedzdzati qasse arshey mokkiza bagga simmi xeelliza misateettes. Gita gabatey istta bolla uttides; istti ubbay issoy issaas duca zaari woththida.
4 E o mar estava posto sobre doze bois; três que olhavam para o norte, três que olhavam para o ocidente, três que olhavam para o sul e três que olhavam para o oriente; e o mar estava posto sobre eles; e as suas partes posteriores estavam todas para o lado de dentro.
5 Gita gabatezi issi tadhdhako keena orde; iza doonay picca; qasse ciishshi ciiyida misatees. He gita gabatezi 60,000 litiro gidiza haath oykkees.
5 E tinha um palmo de grossura, e a sua borda foi feita como a borda de um copo, ou como uma flor-de-lis, da capacidade de três mil batos.
6 Solomooney qasseka isttan meecettiza 10 Saaneta oosisides; histtidi 5 dugeha baggara, qasse 5 pudeha baggara woththides. Isttan xuugettiza yarsho ashoy meecettees; gido attiin gita gabateza haaththan qeeseti meecceettes.
6 Também fez dez pias; e pôs cinco à direita e cinco à esquerda, para lavarem nelas; o que pertencia ao holocausto o lavavam nelas; porém o mar era para que os sacerdotes se lavassem nele.
7 Hessafe guye Solomooney isttas imettida halchcho mala xomppe woththiza 10 ballata worqqafe oosisidi, 5 pudeha baggara, 5 dugeha baggara Xoossa Keeththaa giddon woththides.
7 Fez também dez castiçais de ouro, segundo a sua forma, e pô-los no templo, cinco à direita, e cinco à esquerda.
8 Qasseka izi 10 xaraphpheezata oosisidi 5 pudeha baggara, 5 dugeha baggara Xoossa Keeththaa giddon woththides; 100 xaarotakka worqqafe medhissides.
8 Também fez dez mesas, e pô-las no templo, cinco à direita e cinco à esquerda; também fez cem bacias de ouro.
9 Solomooney qeesetas giddo zagonne kare baggan gita zago giigsides; zagozas pengeta giigsidi pengeta xarqimalan meeshides.
9 Fez mais o pátio dos sacerdotes, e o grande átrio; como também as portas para o pátio, as quais revestiu de cobre.
10 Gita gabateza Xoossa Keeththafe dugeha baggara arshey mokkiza baggan woththides.
10 E pôs o mar ao lado direito, para o lado do oriente, na direção do sul.
11 Huraam-Abey kereta, qaphetanne xaarota medhdhides; histtidi Huraam-Abey Kawo Solomoones Xoossaa keeththan go7ettiza miishshata ooso polides.
11 Também Hirão fez as caldeiras, as pás e as bacias. Assim acabou Hirão de fazer a obra, que fazia para o rei Salomão, na casa de Deus.
12 Izi ooththida miishshatikka nam7u tuussata, tuussata xeeran woththiza saane mala nam7u qustteta, tuussata bolla de7iza nam7u qustteta alleqissiza nam7u gite mala sansalatata,
12 As duas colunas, os globos, e os dois capitéis sobre as cabeças das colunas; e as duas redes, para cobrir os dois globos dos capitéis, que estavam sobre a cabeça das colunas.
13 issi issi qustte bolla nam7u maaran xarqimalappe medhettida issi issi xeet oroomaane teera misleta, mulera 400 oroomaane teera misleta,
13 E as quatrocentas romãs para as duas redes; duas carreiras de romãs para cada rede, para cobrirem os dois globos dos capitéis que estavam em cima das colunas.
14 isttan miishshata woththiza 10 gaareta, 10 meechcha gabateta,
14 Também fez as bases; e as pias pôs sobre as bases;
15 Gita gabatezanne izappe garsan de7iza 12 boorata misleta,
15 Um mar, e os doze bois debaixo dele;
16 kereta, qapheta, xaarotanne hara miishshata ubbaa.
16 Semelhantemente as caldeiras, as pás, os garfos e todos os seus utensílios, fez Hirão Abiú ao rei Salomão, para a casa do Senhor, de cobre polido.
17 Kawo Solomooney Sukooteppenne Xaaredeppe giddon Yordaanoose zullen de7iza xarqimala seerisiza sohon haytantta ubbaa oosisides.
17 Na campina do Jordão os fundiu o rei, na terra argilosa, entre Sucote e Zeredá.
18 Xarqimalappe medhettida ha miishshati ubbay keehi daro gidida gishshas ay keena deexxizaakko erettibeenna.
18 E fez Salomão todos estes objetos em grande abundância, que não se podia averiguar o peso do cobre.
19 Qasseka Solomooney Xoossaa keeththan de7iza miishshata ubbaa worqqafe medhissides; heytikka worqqafe oosettida yarsho yarshizaso, Xoossaa sinththan woththiza ukeththi iza bolla uttiza xaraphpheeza,
19 Fez também Salomão todos os objetos que eram para a casa de Deus, como também o altar de ouro, e as mesas, sobre as quais estavam os pães da proposição.
20 isttas imettida wogaa mala Ubbaafe Aadhdhiza Giddo qol7aa sinththan poo7ana mala xomppe woththiza worqqa ballata, istta worqqa xomppeta,
20 E os castiçais com as suas lâmpadas de ouro finíssimo, para as acenderem segundo o costume, perante o oráculo.
21 muuruta worqqafe oosettida ciishsha misleta, xomppetanne qapheta,
21 E as flores, as lâmpadas e os espevitadores eram de ouro, do mais finíssimo ouro.
22 xomppeza toyssiza miishshata, xaarota, exaane cuwasiza miishshatanne tama ekkiza miishshata. Ha miishshati ubbay muuruta worqqafe oosettida. Xoossa keeththaas kare bagga pengetanne Ubbaafe Dummatiza Giddo Qol7a geliza pengeta worqqan meeshides.
22 Como também os apagadores, as bacias, as colheres e os incensários de ouro finíssimo; e quanto à entrada da casa, as suas portas de dentro do lugar santíssimo, e as portas da casa do templo, eram de ouro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.