2 Crônicas 34
gmvl (GMVL) vs NVT
1 Iyosiyaasi kawotiza wode izas layththay 8; izi Yerusalaamen 31 layth kawotides.
1 Josias tinha 8 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por 31 anos.
2 Iyosiyaasi GODAA sinththan suure miish ooththides; ushachchinne hadirs gontta ba aawa Dawite ogera bides.
2 Fez o que era certo aos olhos do S enhor e seguiu o exemplo de seu antepassado Davi, não se desviando nem para um lado nem para o outro.
3 Izi kawotida osppunththa layththan buro yelaga dishe ba aawa Dawite Xoossaas goyno doommides; qasseka izi kawotida tamman nam7anththo layththan zumbullata bolla goynnizasota, Asheero geetettiza eeqa xoossay misleta, massi giigsidanne seerisi medhdhida misleta Yuhudappenne Yerusalaameppe dhayso doommides.
3 No oitavo ano de seu reinado, enquanto ainda era jovem, começou a buscar o Deus de seu antepassado Davi. Então, no décimo segundo ano, começou a purificar Judá e Jerusalém, destruindo os santuários idólatras, os postes de Aserá, os ídolos esculpidos e as imagens de metal.
4 Iza azazon asay Ba7aales yarshizasohotanne istta bolla diza exaane cuwasizasotakka laallida; Asheeri misleta, massi giigsida eeqatanne seerisi medhdhida misleta kinchchereththi liiqisidi isttas yarshiza asata duufo bolla laallida.
4 Deu ordens para que fossem destruídos os altares de Baal e despedaçados os altares de incenso que ficavam acima deles. Também ordenou que os postes de Aserá, os ídolos esculpidos e as imagens de metal fossem despedaçados e espalhados sobre os túmulos daqueles que lhes haviam oferecido sacrifícios.
5 Qasse Iyosiyaasi istta qeeseta meqeth he istti goynniza yarshosota bolla xuuggides; histtidi Yuhudanne Yerusalaame geeshshides.
5 Queimou os ossos dos sacerdotes idólatras sobre seus próprios altares e, com isso, purificou Judá e Jerusalém.
6 Minaase biittan, Efreeme biittaninne Simoona biittan biidi Niftaaleme biitta gakkanaas de7iza katamatanne laalettida sohota ubbaan hessaththo ooththides.
6 Fez a mesma coisa nas cidades de Manassés, Efraim e Simeão, e até na distante Naftali, bem como nas ruínas ao seu redor.
7 Iyosiyaasi yarshizasohota, Asheeri misletanne eeqa misleta kinchchereththi liiqisides; Isra7eele biittan ubbaan exaane cuwasiza miishshata ubbaa menththereththides; hessafe guye Iyosiyaasi Yerusalaame simmides.
7 Destruiu os santuários idólatras e os postes de Aserá, reduziu os ídolos a pó e despedaçou todos os altares de incenso em toda a terra de Israel. Por fim, voltou a Jerusalém.
8 Iyosiyaasi kawotida tamman osppunththa layththan biittaanne Xoossa Keeththaa geeshshidaappe guye GODAA ba Xoossa keeththaa ooraxissana mala Axaaliya naa Saafaane, Yerusalaame katamaa haariza Ma7isayanne Iyo7akaaze naa, waanna xaafeza Yo7aaha kiittides.
8 No décimo oitavo ano do reinado de Josias, depois de ele purificar a terra e o templo, nomeou Safã, filho de Azalias, Maaseias, governador de Jerusalém, e Joá, filho de Joacaz, o historiador do reino, para restaurarem o templo do S enhor , seu Deus.
9 Kiitettidayti ubbata halaqa qeese Hilqiyaasakko yida; penge naagiza Leweti Minaaseppe, Efreemeppe, attida Isra7eele asaa ubbaafe, Yuhudappe, Biniyaameppenne Yerusalaamen dizaytappe kase shiishshidi Xoossa Keeththaas ehida miishshaa Hilqiyas immida.
9 Eles entregaram ao sumo sacerdote Hilquias a prata recolhida pelos levitas que guardavam as portas do templo de Deus. As ofertas foram trazidas pelo povo de Manassés, de Efraim e de todo o remanescente de Israel, bem como de Judá e de Benjamim, e pelos habitantes de Jerusalém.
10 Hessafe guye istti Xoossa Keeththaa ooraxissi keexxanaas alaafeteththi imettida asatas immida; isttika Xoossa Keeththaa ooraxissi keexxidaytas ciggida.
10 Hilquias e os outros líderes entregaram a prata aos homens encarregados de supervisionar a reforma do templo do S enhor . Eles pagaram os trabalhadores que faziam os reparos e a restauração do templo.
11 Qasse Yuhuda kawoti laallida gimbe keeththaa lo7eththanaas masettida shuchchatanne mith shammana mala anaaxetassinne gimbe gimbizaytas immida.
11 Também contrataram carpinteiros e construtores que compraram pedras cortadas para as paredes e madeira para os suportes e as vigas. Restauraram aquilo que reis anteriores de Judá haviam deixado ficar em ruínas.
12 Isttika oosoza ammaneteththan ooththida; istta aawateththan oosisiza Leweti Meraare zarkkefe Yahaatenne Abdiyu, Qa7aate zarkkefe Mashulaamenne Zakaraasa. Yeththa miish lo7eththi eriza Leweti ubbay,
12 Os trabalhadores realizaram a obra com fidelidade, sob a liderança de Jaate e Obadias, levitas do clã de Merari, e de Zacarias e Mesulão, levitas do clã de Coate. Outros levitas, todos músicos talentosos,
13 wolqqa ooso ooththizaytas alaafe gididi dumma dumma oosos summidayta oosiseettes; qasse amarda Leweti xaafeta, halaqatanne penge naagizayta gidida.
13 ficaram responsáveis pelos carregadores e pelos trabalhadores em várias funções. Ainda outros auxiliavam como secretários, oficiais e guardas das portas.
14 Istti Xoossa keeth gelida miishshaa kessiza wode qeese Hilqiyay GODAY Muse baggara immida woga Maxaafa demmides.
14 Enquanto estavam retirando a prata recolhida no templo do S enhor , o sacerdote Hilquias encontrou o Livro da Lei do S enhor , escrito por Moisés.
15 Hilqiyaasi xaafe Saafaanes, «Tani Xoossa Keeththafe hayssa woga maxaafaza demmadis» giidi he maxaafa Saafaanes immides.
15 Hilquias disse a Safã, secretário da corte: “Encontrei o Livro da Lei no templo do S enhor !”. E Hilquias entregou o livro a Safã.
16 Saafaaneykka maxaafaa kawozaakko efidi, «Ne shuumeti ne azazida azazo ubbaa ooththeettes.
16 Safã levou o livro ao rei e relatou: “Seus oficiais estão fazendo tudo que lhes foi ordenado.
17 Xoossa Keeththan diza miishshaa ubbaa ekkidi oosisiza alaafetassinne oosanchchatas immida» giidi yootides.
17 A prata recolhida no templo do S enhor foi entregue aos supervisores e trabalhadores”.
18 Qasseka xaafe Saafaaney kawozas, «Qeese Hilqiyaasi taas maxaafa immides» gides; Saafaaneykka maxaafaza kawoza sinththan nababides.
18 Safã também disse ao rei: “O sacerdote Hilquias me entregou um livro”. E Safã leu o livro para o rei.
19 Kawozi woga maxaafa qaalay nababettiin siyidi ceecishe ba may7o daakkides;
19 Quando o rei ouviu o que estava escrito na Lei, rasgou suas roupas.
20 Hessafe guye kawoy Hilqiyaasas, Saafaane naa Akiqaames, Mikiyaasa naa Abdoones, xaafe Saafaanessinne kawo oosanchchaa Asaayas hayssafe kaalliza azazota immides.
20 Em seguida, deu estas ordens a Hilquias, a Aicam, filho de Safã, a Acbor, filho de Micaías, a Safã, secretário da corte, e a Asaías, conselheiro pessoal do rei:
21 Izi isttas, «Biidi ta gishshas, Isra7eeleninne Yuhudan attida asaa gishshas, ha beettida maxaafa giddon xaafettida qaalaa gishshas GODAA oychchite; kase nu aawati Xoossa wogas azazettontta ixxida gishshassinne ha maxaafan xaafettida wogaa mala simerettontta aggida gishshas nu bolla keehi gita hanqoy Xoossafe yides» gides.
21 “Vão consultar o S enhor por mim e por todo o remanescente de Israel e de Judá. Perguntem a respeito das palavras escritas no livro que foi encontrado. A grande ira do S enhor foi derramada sobre nós, pois nossos antepassados não obedeceram à palavra do S enhor . Não temos feito o que este livro ordena”.
22 Histtiin Hilqiyaasinne kawoy kiittida asati nabe Huldaanikko bida; Huldaana Hasiraha naa, Tiiqiwa naa, Xoossa Keeththaa may7o naagiza Shaloome machcho. Iza pudeha baggara Yerusalaame kataman de7awus. He bida asati izis ha yo7oza qonccisi yootida.
22 Então Hilquias e os outros homens foram ao Bairro Novo de Jerusalém consultar a profetisa Hulda. Ela era esposa de Salum, filho de Tocate, filho de Harás, responsável pelo guarda-roupa do templo.
23 Nabeyakka isttas, «GODAA Isra7eele Xoossay, ‹Inttena taakko kiittida addezas yootite› gees.
23 Ela lhes disse: “O S enhor , o Deus de Israel, falou! Voltem e digam ao homem que os enviou
24 GODAY ‹Be7ite, Yuhuda kawo sinththan nababettida maxaafaan xaafettida iita qanggeth ubbaa, ha sohoza bollanne ha sohozan diza asaa bolla ehana hanays.
24 que assim diz o S enhor : ‘Trarei desgraça sobre esta cidade e sobre seus habitantes. Todas as maldições escritas no livro que foi lido para o rei de Judá se cumprirão.
25 Istti tana aggidi hara xoossatas exaane cuwasida; histtidi istti bantta kushen ooththida ooso ubbaan tana hanqeththida; hessa gishshas ta hanqoy hayssa ha sohoza bolla eexxi kezana; mulekka to7enna› gees.
25 Pois o meu povo me abandonou e queimou incenso a outros deuses, e estou grandemente irado com eles por tudo que fizeram. Minha ira será derramada sobre este lugar e não será apagada’.
26 «GODAA oychchanaas inttena kiittida Yuhuda kawo, ‹Ne siyida qaala gishshas GODAA Isra7eele Xoossay,
26 “Mas vão ao rei de Judá que os enviou para consultarem o S enhor e digam-lhe que assim diz o S enhor , o Deus de Israel, a respeito da mensagem que acabaram de ouvir:
27 ha sohoza bollanne ha sohon diza asaa bolla Xoossay haasaydayssa neni siyida wode ne wozinay meqqiin ta sinththan nenateththaa ne kawushshida gishshas, nena ne ziqqi histtida gishshassinne ne may7o daakkada ta sinththan ne yeekkida gishshas tani ne waaso siyadis.
27 ‘Você se arrependeu e se humilhou diante de Deus quando ouviu as palavras dele contra esta cidade e contra seus habitantes. Você se humilhou, rasgou suas roupas e chorou diante de mim. E eu certamente o ouvi, diz o S enhor .
28 Hessa gishshas tani nena ne aawatakko gaththana; nekka saron moogettana; tani ha sohoza bollanne hayssan diza asaa bolla ehana iita miish ne ayfey be7enna› gees» gadus.
28 Portanto, só enviarei a calamidade anunciada depois que você tiver se reunido a seus antepassados e tiver sido sepultado em paz. Você não verá a desgraça que trarei sobre esta cidade e sobre seus habitantes’”. Então eles levaram a mensagem ao rei.
29 Hessafe guye kawo Iyosiyaasi kiittidi Yuhuda cimatanne Yerusalaame cimata ubbaa shiishshides.
29 Josias mandou chamar todas as autoridades de Judá e de Jerusalém.
30 Kawoy Xoossa Keeth pude kezides; Yuhuda asay ubbay, Yerusalaamen diza asay, qeesetinne Leweti, guuththafe gita gakkanaasi diza asay ubbay izara issife pude kezida. Xoossa Keeththaafe beettida Caaqo Qaala Maxaafaa kawoy istti siyishin nababides.
30 Subiu ao templo do S enhor com os sacerdotes e os levitas e com todo o povo de Judá e de Jerusalém, dos mais importantes até os mais simples. Leu para eles todo o Livro da Aliança encontrado no templo do S enhor .
31 Hessafe guye kawoy ba tuussa matan eqqidi GODAA kaallana mala iza woga, azazonne maara ba kumeththa wozinaninne ba kumeththa shemppon naaganaas, qasse ha maxaafan xaafettida Caaqo Qaala mala ooththanaas GODAA sinththan geppides.
31 O rei tomou seu lugar de honra junto à coluna e renovou a aliança na presença do S enhor . Comprometeu-se a obedecer ao S enhor e a cumprir seus mandamentos, preceitos e decretos de todo o coração e de toda a alma. Prometeu cumprir todos os termos da aliança escritos no livro.
32 Yerusalaameninne Biniyaame deren diza asaa ubbaa he Caaqo Qaalaa naagana mala gefissides; histtiin Yerusalaamen diza asay Xoossaa bantta aawata Xoossa azazon Caaqo Qaalay giza mala ooththida.
32 Exigiu o mesmo de todos em Jerusalém e do povo de Benjamim. Os habitantes de Jerusalém fizeram essa promessa e renovaram sua aliança com Deus, o Deus de seus antepassados.
33 Iyosiyaasi Isra7eele biitta ubbaafe harassiza eeqa xoossata ubbaa diggides; histtidi heen diza ubba asay GODAAS bantta Xoossaas goynnana mala ooththides. Iyosiyaasi de7ida layth ubbaan istti GODAA bantta aawata Xoossaa kaalo aggidi guye simmibeettenna.
33 Josias removeu todos os ídolos repulsivos de toda a terra de Israel e exigiu que todos adorassem o S enhor , seu Deus. E, pelo restante da vida do rei, eles não se afastaram do S enhor , o Deus de seus antepassados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.