2 Crônicas 32
gmvl (GMVL) vs ARIB
1 Kawo Hizqiyaasi GODAAS ammanettidi ha oosota ooththi polidaappe guyen Asoore Kawo Senakireemey Yuhuda biitta bolla worajjides; histtidi baas oykkanaas qoppidi gimbetti uttida katamata dooddides.
1 Depois destas coisas e destes atos de fidelidade, veio Senaqueribe, rei da Assíria e, entrando em Judá, acampou-se contra as cidades fortes, a fim de apoderar-se delas.
2 Senakireemey Yerusalaame olanaas qoppidi yidayssa Hizqiyaasi be7ida wode,
2 Quando Ezequias viu que Senaqueribe tinha vindo com o propósito de guerrear contra Jerusalém,
3 katamaappe karera goggiza pultto haaththaa zeeranaas ba oosanchchatanne ba mino asata zore bessiin istti iza maaddida.
3 teve conselho com os seus príncipes e os seus poderosos, para que se tapassem as fontes das águas que havia fora da cidade; e eles o ajudaram.
4 Hessa gishshas daro asati shiiqidi, «Asoore kawoti yiidi ay haaththika demmofetto» giidi he heeran de7iza pultto haaththata tuccida; goggiza shaafatakka gordida.
4 Assim muito povo se ajuntou e tapou todas as fontes, como também o ribeiro que corria pelo meio da terra, dizendo: Por que viriam os reis da Assíria, e achariam tantas águas?
5 Hessafe guye Hizqiyaasi minni ooththidi laalettida dirsaa gimbeza ubbaa zaareththidi gimbides; histtidi iza bolla shakkota keexxides; he dirsaa gimbezappe kare baggara hara dirsa gimbides; qasse Dawite katama gimbey kundontta mala kare baggara keccides; daro ola massaratanne gondalleta ooththides.
5 Ezequias, cobrando ânimo, edificou todo o muro que estava demolido, levantando torres sobre ele, fez outro muro por fora, fortificou a Milo na cidade de Davi, e fez armas e escudos em abundância.
6 Histtidi ola gadawata asaa bolla shuumides; istta ubba katamaa pengeza matan diza dembaan shiishshidi,
6 Então pôs oficiais de guerra sobre o povo e, congregando-os na praça junto à porta da cidade, falou-lhes ao coração, dizendo:
7 «Hayyana minnite! Xala gidite! Nunara dizayssi isttara dizayssafe aadhdhees; hessa gishshas Asoore kawossinne iza olanchchatas babofte; dagammofte.
7 Sede corajosos, e tende bom ânimo; não temais, nem vos espanteis, por causa do rei da Assíria, nem por causa de toda a multidão que está com ele, pois há conosco um maior do que o que está com ele.
8 Izara dizayti asho may7ida as gidishin nunara dizay gidikko nuna maaddizanne nu morkketa oliza GODAA nu Xoossaa» giidi minththeththides. Yuhuda kawo Hizqiyaasi yootida qaalaan asay minettides.
8 Com ele está um braço de carne, mas conosco o Senhor nosso Deus, para nos ajudar e para guerrear por nós. E o povo descansou nas palavras de Ezequias, rei de Judá.
9 Hessafe guye Asoore Kawo Senakireemey ba olanchchata ubbaara issife Laakishe katamaa dooddidi Yuhuda kawo Hizqiyaasakkonne Yerusalaamen de7iza Yuhuda asaa ubbaakko qasttanne as kiittides.
9 Depois disso Senaqueribe, rei da Assíria, enquanto estava diante de Laquis, com todas as suas forças, enviou os seus servos a Jerusalém a Ezequias, rei de Judá, e a todo o Judá que estava em Jerusalém, dizendo:
10 Histtidi, «Asoore Kawo Senakireemey, ‹Intteno ha doodetti uttida Yerusalaame kataman de7iza asatoo! Oonan ammanetteetii?› gides.
10 Assim diz Senaqueribe, rei da Assíria: Em que confiais vós, para vos deixardes sitiar em Jerusalém?
11 Hizqiyaasi, ‹GODAA nu Xoossay nuna Asoore kawo kusheppe ashshana› gishe inttena baleththidi koshaninne saamon yegganaas gidennee?
11 Porventura não vos engana Ezequias, para vos fazer morrer à fome e à sede, quando diz: O Senhor nosso Deus nos livrará das mãos do rei da Assíria?
12 Goynniza dhoqqasohotanne yarsho yarshizasohota diggidi Yuhuda asaanne Yerusalaame asaa, ‹Intte issison yarshitenne goynnite› giday ha Hizqiyaasa gidennee?
12 Esse mesmo Ezequias não lhe tirou os altos e os altares, e não ordenou a Judá e a Jerusalém, dizendo: Diante de um só altar adorareis, e sobre ele queimareis incenso?
13 «Taninne ta aawati hara dere kawoteththata ubbaa bolla ooththidayssa intte erekketii? He kawoteththata xoossati bantta biittaa ta kusheppe ashshanaas dandaydoo?
13 Não sabeis vós o que eu e meus pais temos feito a todos os povos de outras terras? Puderam de qualquer maneira os deuses das nações daquelas terras livrar a sua terra da minha mão?
14 Ta aawati dhayssida ha kawoteththata xoossata ubbaa giddon ba asaa ta kusheppe ashshanaas dandayday oonee? Histtiin intte Xoossay inttena ta kusheppe wostti ashshanaas dandayzee?
14 Qual é, de todos os deuses daquelas nações que meus pais destruíram, o que pôde livrar o seu povo da minha mão, para que o vosso Deus vos possa livrar da minha mão?
15 Hessa gishshas ha7ikka Hizqiyaasi inttena baleththofo woykko hayssaththo cimmofo; ays giikko iza asaa ta kusheppe woykko ta aawata kusheppe, awa dere asaa woykko kawoteththata xoossati bantta deraa ashshanaas dandayday baynda gishshas Hizqiyaasan ammanettofte; histtiin intte xoossi inttena ta kusheppe ashshanaas waani dandayzee?» gides.
15 Agora, pois, não vos engane Ezequias, nem vos incite assim, nem lhe deis crédito. Porque nenhum deus de nação alguma, nem de reino algum, pôde livrar o seu povo da minha mão, nem da mão de meus pais; quanto menos o vosso Deus vos poderá livrar da minha mão?
16 Senaakireeme shuumeti GODAA bollanne iza aylle Hizqiyaasa bolla hara daro iita miishshika haasayda.
16 E os servos de Senaqueribe falaram ainda mais contra o Senhor Deus, e contra o seu servo Ezequias.
17 Sanaakireemi qasseka GODAA Isra7eele Xoossaa cayishe, «Sa7a bollan de7iza kawoteththata xoossati bantta asaa ta kusheppe ashshanawu dandayontta aggida mala Hizqiyaasa Xoossayka ba asaa ta kusheppe ashshenna» giza dabdaabbe xaafides.
17 Ele também escreveu cartas para blasfemar do Senhor Deus de Israel, dizendo contra ele: Assim como os deuses das nações das terras não livraram o seu povo da minha mão, assim também o Deus de Ezequias não livrará o seu povo da minha mão.
18 Senaakireeme oosanchchati katamaa di7anaas koyidi dirsa gimbeza bolla uttida Yerusalaame asaa yashissanaassinne daganththanaas bantta cenggurs dhoqqu histtidi Ibraaweta qaalan waassida.
18 E clamaram em alta voz, na língua dos judeus, ao povo de Jerusalém que estava em cima do muro, para os atemorizarem e os perturbarem, a fim de tomarem a cidade.
19 Asaa kushen oosettida eeqa xoossata bolla haasayda mala Yerusalaame Xoossaa bollaka haasayda.
19 E falaram do Deus de Jerusalém como dos deuses dos povos da terra, que são obras das mãos dos homens.
20 Hessafe guye Kawo Hizqiyaasinne Amoxe naa nabe Isayaasi hayssa gishshas woossishe pude salo waassida.
20 Mas o rei Ezequias e o profeta Isaías, filho de Amoz, oraram por causa disso, e clamaram ao céu.
21 Histtiin GODAY kiitanchcha yeddidi Asoore kawoy dunkaanidason de7iza olanchchata, ola gadawatanne halaqata dhayssides; hessa gishshas Asoore kawozi kawuyidi ba dere simmides; histtidi ba eeqa xoossaa keeth gelida mala iza attuma nayti iza giththa mashshan siifida.
21 Então o Senhor enviou um anjo que destruiu no arraial do rei da Assíria todos os guerreiros valentes, e os príncipes, e os chefes. Ele, pois, envergonhado voltou para a sua terra; e, quando entrou na casa de seu deus, alguns dos seus próprios filhos o mataram ali à espada.
22 Hessaththo ooththidi GODAY Hizqiyaasanne Yerusalaamen de7iza asaa Asoore Kawo Senakireeme kusheppenne hara morkketa ubbaa kusheppe ashshides; histtidi istta yuushon diza asa ubbaafe istta naagides.
22 Assim o Senhor salvou Ezequias, e os moradores de Jerusalém, da mão de Senaqueribe, rei da Assíria, e da mão de todos; e lhes deu descanso de todos os lados.
23 Daro asati GODAAS imotaa qasse Yuhuda kawo Hizqiyaasasikka imota ekkidi Yerusalaame yida; he wodeppe doommidi kawoteththata ubbaa sinththan Hizqiyaasi dhoqqu dhoqqu gides.
23 E muitos trouxeram presentes a Jerusalém ao Senhor, e coisas preciosas a Ezequias, rei de Judá, de modo que desde então ele foi exaltado perante os olhos de todas as nações.
24 He wode Hizqiyaasi hargidi hayqqana matides; hessa gishshas GODAA woossiin Xoossi iza paththanaas malatara zaaro immides.
24 Naqueles dias Ezequias, adoecendo, estava à morte: e orou ao Senhor o qual lhe respondeu, e lhe deu um sinal.
25 Gido attiin Hizqiyaasi otorettida gishshas GODAY izas kiyida kiyateththaa gishshas iza galatibeenna; hessa gishshas iza bolla, Yuhuda bollanne Yerusalaame bolla GODAA hanqoy wodhdhides.
25 Mas Ezequias não correspondeu ao benefício que lhe fora feito, pois o seu coração se exaltou; pelo que veio grande ira sobre ele, e sobre Judá e Jerusalém.
26 Gidikkoka Hizqiyaasinne Yerusalaamen diza asay ba wozina otoreteththaa aggidi bana kawushshida; hessafe guye GODAA hanqoy Hizqiyaasa kawoteththa wode ubbaan istta bolla wodhdhibeenna.
26 Todavia Ezequias humilhou-se pela soberba do seu coração, ele e os habitantes de Jerusalém; de modo que a grande ira do Senhor não veio sobre eles nos dias de Ezequias.
27 Hizqiyaasas keehippe daro dureteththinne bonchchoy diza gishshas biras, worqqas, al7o shuchchas, sawos, gondallessinne hara al7o miishsha ubbaas minjja keeth keexxides.
27 E teve Ezequias riquezas e honra em grande abundância; proveu-se de tesourarias para prata, ouro, pedras preciosas, especiarias, escudos, e toda espécie de objetos desejáveis;
28 Hessaththoka kath, woyne ushshinne zayte woththana keeththatanne dumma dumma meheta, dorsatanne deyshata woththana keeth keexxides.
28 também de celeiros para o aumento de trigo, de vinho, e de azeite; e de estrebarias para toda a casta de animais, e de currais para os rebanhos.
29 Xoossay izas daro dureteth immida gishshas katamata keexxidi daro deysha, dorsa wudetanne daro meheta shiishshides.
29 Além disso edificou para si cidades, e teve rebanhos e manadas em abundância; pois Deus lhe tinha dado muitíssima fazenda.
30 Hizqiyaasikka pude baggara diza Giyoone pultto haaththaa teqqidi zari zaridi duge zaari arshey wulliza bagga duge Dawite katama yeddides; izi ooththidayssi ubbay lo7o polettides.
30 Também foi Ezequias quem tapou o manancial superior das águas de Giom, fazendo-as correr em linha reta pelo lado ocidental da cidade de Davi. Ezequias, pois, prosperou em todas as suas obras.
31 Gido attiin Yuhuda biittan hanida malalisiza malaata gishshas oychchanaas Baabiloone haarizayti kiittida asati Hizqiyaasakko yida wode Xoossi iza paaccanaassinne iza wozinan dizayssa ubbaa eranaas iza yeddi bessides.
31 Contudo, no negócio dos embaixadores dos príncipes de Babilônia, que lhe foram enviados a perguntarem acerca do prodígio que fora feito na sua terra, Deus o desamparou para experimentá-lo, e para saber tudo o que havia no seu coração.
32 Hizqiyaasi ba kawoteththa woden ooththida oosotinne izi Xoossas ooththida lo7o oosoti Amoxe naa nabe Isayaasa tinbite Maxaafan, Yuhuda kawota maxaafaninne Isra7eele kawota taarike maxaafan xaafetti uttides.
32 Ora, o restante dos atos de Ezequias, e as suas boas obras, eis que estão escritos na visão do profeta Isaías, filho de Amoz, no livro dos reis de Judá e de Israel.
33 Hizqiyaasi kase ba aawata mala hayqqidi kase Dawite zareti moogettiza dhoqqasohon moogettides; izi hayqqiin Yuhuda asay ubbaynne Yerusalaamen diza asay ubbay iza bonchchides; iza naa Minaasey izasohon kawotides.
33 E Ezequias dormiu com seus pais, e o sepultaram no mais alto dos sepulcros dos filhos de Davi; e todo o Judá e os habitantes de Jerusalém lhe renderam honras na sua morte. E Manassés, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.