2 Crônicas 2

gmvl (GMVL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Solomooney GODAA sunththas Xoossa keeth keexxanaassinne baas kawoteththa keeth keexxanaas qofa qachchides.
1 Resolveu Salomão edificar a casa ao nome do Senhor , como também casa para o seu reino.
2 Hessa gishshas Solomooney tooho toossanaas 70,000 asatanne zumbullata bollan shuch qoo7anaas 80,000 asata doorides; qasse istta oosisanaas 3,600 asata istta bolla shuumides.
2 Designou Salomão setenta mil homens para levarem as cargas, oitenta mil, para talharem pedras nas montanhas e três mil e seiscentos, para dirigirem a obra.
3 Hessafe guye Solomooney Xiroose Kawo Huraames kiita yeddides; hessika, «Ta aaway Dawiti baas kawoteththa keeth keexxanaas neni ziga yeddida mala taaska yedda.
3 Salomão mandou dizer a Hirão, rei de Tiro: Como procedeste para com Davi, meu pai, e lhe mandaste cedros, para edificar a casa em que morasse, assim também procede comigo.
4 Ha7i tani ta GODAA sunththaas keeth keexxana giigeteththan days. Tani sawo tongu giza exaane cuwasanaas, ubba wode GODAA sinththan uketh woththanaassinne ubba wode maaladonne omars, Sambatatan, agina xeeron koyro gallassataninne nuni GODAA bonchchiza dumma dumma ba7aale gallassatan xuugettiza yarsho yarshanaas, he Keeththaa dummasana qoppadis; hessi Isra7eele asay mernaas ooththana mala imettida azazo.
4 Eis que estou para edificar a casa ao nome do Senhor , meu Deus, e lha consagrar, para queimar perante ele incenso aromático, e lhe apresentar o pão contínuo da proposição e os holocaustos da manhã e da tarde, nos sábados, nas Festas da Lua Nova e nas festividades do Senhor , nosso Deus; o que é obrigação perpétua para Israel.
5 «Nu Xoossay hara xoossata ubbaafe gita gidida gishshas tani keexxanaas giigettiza Xoossa Keeththayka gita.
5 A casa que edificarei há de ser grande, porque o nosso Deus é maior do que todos os deuses.
6 Gido attiin saloynne saloppe bollara diza salota dhoqqateththi iza ekkenna; histtiin izas keeth keexxanaas dandayzay oonee? Iza sinththan exaane cuwasizasoppe attiin izas keeth keexxanaas tani oonee?
6 No entanto, quem seria capaz de lhe edificar a casa, visto que os céus e até os céus dos céus o não podem conter? E quem sou eu para lhe edificar a casa, senão para queimar incenso perante ele?
7 «Ha7ikka ta aaway Dawiti giigsida Yuhudaninne Yerusalaamen tanara de7iza hiillanchchatara issife gididi ooththanaas worqqa, bira, Xarqimala, birata, zo7o may7o, ochcha teera misatiza may7onne salo misatiza may7o giigso hiillateth eriza as taas yedda.
7 Manda-me, pois, agora, um homem que saiba trabalhar em ouro, em prata, em bronze, em ferro, em obras de púrpura, de carmesim e de pano azul; que saiba fazer obras de entalhe juntamente com os peritos que estão comigo em Judá e em Jerusalém, os quais Davi, meu pai, empregou.
8 «Ne asati Libaanooseppe miththa qanxxo erizayta gididayssa tani erays; hessa gishshas neni taas Libaanooseppe ziga, xiiddanne sanddale mith yedda. Ta asati ne asatara issife ooththana.
8 Manda-me também madeira de cedros, ciprestes e sândalo do Líbano; porque bem sei que os teus servos sabem cortar madeira no Líbano. Eis que os meus servos estarão com os teus,
9 Tani keexxana Xoossa Keeththay gitanne malalisizaaz gidiza gishshas istti taas daro mith giigsana.
9 para me prepararem muita madeira; porque a casa que edificarei há de ser grande e maravilhosa.
10 Miththaa qanxxiza ne aylletas tani 20,000 konttaale gisttenne 20,000 konttaale bangga, qasse 400,000 litiro woyne ushshinne 400,000 litiro wogara zayte immana.»
10 Aos teus servos, cortadores da madeira, darei vinte mil coros de trigo batido, vinte mil coros de cevada, vinte mil batos de vinho e vinte mil batos de azeite.
11 Xiroose Kawo Huraamey Solomoones, «GODAY ba asaa siiqiza gishshas izi nena istta bolla kawoththides» giidi dabdaabbe yeddides.
11 Hirão, rei de Tiro, respondeu por uma carta que enviou a Salomão, dizendo: Porquanto o Senhor ama ao seu povo, te constituiu rei sobre ele.
12 Huraamey qasseka, «Godaa Xoossa Keeththaanne baas kawoteththa keeth keexxana mala aadho eranchcha, akeekanchchanne wozinama naa kawo Dawites immida salonne sa7aa medhdhida GODAA Isra7eele Xoossay galatetto.
12 Disse mais Hirão: Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, que fez os céus e a terra; que deu ao rei Davi um filho sábio, dotado de discrição e entendimento, que edifique casa ao Senhor e para o seu próprio reino.
13 «Hekko tani nees hiillanchchanne akeekanchcha gidida Huraam-Abe yeddadis.
13 Agora, pois, envio um homem sábio de grande entendimento, a saber, Hirão-Abi,
14 Izas aayeya Daane qommo; aaway Xiroose dere asa; izi worqqa, bira, xarqimala, birata, shuchcha oosonne miththa ooso, qasseka ochcha teera misatiza may7o, salo misatiza may7o, zo7o may7onne layno giigso hiillateth erees. Hessaththoka dumma dumma alleqota kessidi yootida mala ubbaa ooththanaas hiillateththan loohida asa; hessa gishshas kushe hiillateththi diza ne asataranne kase ne aawa Dawites ooththida asatara iza oosisa.
14 filho de uma mulher das filhas de Dã e cujo pai foi homem de Tiro; ele sabe lavrar em ouro, em prata, em bronze, em ferro, em pedras e em madeira, em obras de púrpura, de pano azul, e de linho fino e em obras de carmesim; e é hábil para toda obra de entalhe e para elaborar qualquer plano que se lhe proponha, juntamente com os teus peritos e os peritos de Davi, meu senhor, teu pai.
15 «Neni ta goday immana gida gisttezanne banggaa, zaytezanne woyne ushshaa ta aylletas yedda.
15 Agora, pois, mande o meu senhor para os seus servos o trigo, a cevada, o azeite e o vinho de que falou.
16 Neni Libaanooseppe koyida keena mith nuni qanxxi qashissidi abbaa bollara wogolon neekko Yoophphe yeddana. Neni heeppe Yerusalaame gakkanaas efisana dandayaasa» gides.
16 E nós cortaremos tanta madeira no Líbano quanta houveres mister e ta faremos chegar em jangadas, pelo mar, a Jope, e tu a farás subir a Jerusalém.
17 Iza aawa Dawiti kase qoodida mala, Solomooney Isra7eele biittan de7iza hara biitta asaa ubbaa qoodides; histtiin istta qooday 153,600 gidides.
17 Salomão levantou o censo de todos os homens estrangeiros que havia na terra de Israel, segundo o censo que fizera Davi, seu pai; e acharam-se cento e cinquenta e três mil e seiscentos.
18 Solomooney he asaappe 70,000 tooho tookkana as, 80,000 gezzen shuch qoo7ana as doorides; qasse istta oosisanaas 300 asata sunththides.
18 Designou deles setenta mil para levarem as cargas, oitenta mil para talharem pedras nas montanhas, como também três mil e seiscentos para dirigirem o trabalho do povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.