2 Crônicas 28
gmvl (GMVL) vs BKJ
1 Akaazey kawotiza wode izas layththay 20; izi Yerusalaamen 16 layth kawotides; iza aawa Dawiti GODAA sinththan suure miish ooththida mala Akaazey ooththibeenna;
1 Acaz tinha vinte anos de idade quando começou a reinar, e reinou dezesseis anos em Jerusalém; mas ele não fez aquilo que era reto aos olhos do SENHOR seu Deus, como Davi, o seu pai;
2 izi Isra7eele kawota oge kaallides; Ba7aales goynnanaas eeqa misleta medhdhides.
2 porque andou nos caminhos dos reis de Israel, e fez também imagens derretidas para os baalins.
3 Qasse GODAY Isra7eele asaa sinththafe gooddi kessida asata de7o woga kaallidi Henoome naa shoobban exaane cuwasides; ba yelida attuma naytakka xuuggi yarshides.
3 Além disso, ele queimou incenso no vale do filho de Hinom, e queimou os seus filhos no fogo, segundo as abominações dos pagãos os quais o SENHOR havia expulsado de diante dos filhos de Israel.
4 Akaazey asay goynniza zumbullata bolla, zumata bollaninne miththata garsan yarsho yarshidessinne exaane cuwasides.
4 Ele também sacrificou e queimou incenso nos lugares altos, e nos outeiros, e debaixo de toda árvore verde.
5 Hessa gishshas iza GODAA Xoossay Aaraame kawo kushen aaththi immides; istti iza xoonidi iza asaappe daro asaa di7i Damasqo efida; qasseka GODAY iza Isra7eele kawo kushen aaththi immiin kawozi iita shoch shocides.
5 Porquanto o SENHOR seu Deus o entregou nas mãos do rei da Síria; e eles o feriram, e levaram consigo uma grande multidão de cativos, e os trouxeram a Damasco. E ele também foi entregue na mão do rei de Israel, que o feriu com um grande massacre.
6 Yuhuda asay GODAA bantta aawata Xoossa aggida gishshas Eromeliyo naa Faaquhey Yuhuda olanchchatappe 120,000 olanchchata issi gallas wodhides.
6 Porque Peca, o filho de Remalias, matou em Judá, cento e vinte mil em um dia, os quais eram todos homens valentes; porque eles haviam abandonado o SENHOR Deus dos seus pais.
7 Efreeme zare gidida mino olanchcha Zikirey kawoza naa Ma7isaya, kawo keeththas aawatiza Azirqaamenne kawoppe kaalli de7iza shuumeza Hilqaana wodhides.
7 E Zicri, um homem poderoso de Efraim, matou Maaseias, o filho do rei, e a Azricão, o governador da casa, e Elcana que estava próximo ao rei.
8 Isra7eele asay bantta dabbotappe 200,000 azinara diza maccassata, attuma naytanne macca nayta di7ida; qasse istti keehippe daro miish di7i ekkidi Samaariya efida.
8 E os filhos de Israel levaram consigo cativos dos seus irmãos duzentos mil, mulheres, filhos e filhas, e também retiraram muito despojo deles, e trouxeram o despojo para Samaria.
9 Odeede geetettiza GODAA nabey Samaariyan dees; Odeedi Samaariya yiza olanchchatara gayttanaas kezidi, «Be7ite, intte aawata GODAY Yuhuda hanqettida gishshas intte kushen aaththi immides; gido attiin intteka wogay baynda hanqo hanqettidi istta wursideta.
9 Porém, um profeta do SENHOR esteve lá, cujo nome era Obede; e ele saiu na frente do exército que vinha para Samaria, e disse-lhes: Eis que, como o SENHOR Deus dos vossos pais ficou irado com Judá, ele os entregou na vossa mão, e vós os tem matado em uma fúria que alcançava até o céu.
10 Ha7ikka Yuhuda asaynne Yerusalaame asay inttes maccanne attuma aylle gididi haarettana mala qoppeeta; intteka istta mala hanidi GODAA intte Xoossa toochchibeekketii?
10 E agora intentais manter subjugados os filhos de Judá e de Jerusalém como servos e servas a vós; porém não há convosco, convosco mesmo, pecados contra o SENHOR vosso Deus?
11 Hessa gishshas ha7i intte tani gizayssa siyite; GODAAPPE babisiza hanqoy intte bolla wodhdhida gishshas intte di7idi qachchida intte dabbota zaari yeddite» gides.
11 Agora, ouvi-me, portanto, e entregai de volta os cativos, os quais trouxestes cativos dos vossos irmãos; porque a ira ardente do SENHOR está sobre vós.
12 Hessafe guye Efreeme zareta halaqatappe oyddati, Yihohanaane naa Azaariyaasi, Mashilemite naa Baraakayey, Shaloome naa Hizqiyaasanne Hadilaye naa Amasi olappe simmidayta bolla dendida.
12 Então, alguns dos cabeças dos filhos de Efraim: Azarias, o filho de Joanã, Berequias, o filho de Mesilemote, e Jeizquias, o filho de Salum, e Amasa, o filho de Hadlai, puseram-se de pé contra aqueles que vieram da guerra,
13 Histtidi, «He di7ida asata intte haa ehopite! intte ehizaa gidikko kase nuni GODAA bolla ooththida nagaranne qoho bolla hara qoho gujjeeta; nu qohoy kasekka dari uttida gishshas Isra7eele bolla GODAA hanqoy wodhdhides» gida.
13 e disseram-lhes: Vós não trareis os cativos para cá; porque mesmo que já tenhamos ofendido o SENHOR, vós intentais acrescentar mais aos nossos pecados e às nossas transgressões; porquanto a nossa transgressão é grande, e há uma ardente ira contra Israel.
14 Hessa gishshas olanchchati di7i ehida asata halaqata sinththaninne kumeththa deraa sinththan yeddida; di7i ehida miishshaka zaari sheedhdhida.
14 Assim os homens armados deixaram os cativos e o despojo diante dos príncipes e de toda a congregação.
15 Hessafe guye sunththay hayssafe qommon xaafettida asati dendi eqqidi di7ettida asata ekkidi istta giddon kallo dizayta di7i ekkida may7ofe istta mayzida; istti he asatas may7onne caamma immida; qasse istta mizidanne ushshida; istta madunththaaka zayte tiyda; istta giddofe daaburdayta hare togisidi istta ishanttako zamba katama geetetta xeygettiza Iyarkko katama efidi guye Samaariya simmida.
15 E os homens que foram designados pelo nome se levantaram, e tomaram os cativos, e com o despojo vestiram todos os que estavam nus entre eles, e os vestiram, e os calçaram, e os deram de comer e de beber, e os ungiram, e levaram todos os fracos dentre eles sobre jumentos, e os trouxeram a Jericó, a cidade das palmeiras, aos seus irmãos; então, eles retornaram a Samaria.
16 He wode kawo Akaazey Asoore kawoy bana maaddana mala kiita yeddides.
16 Naquele tempo, o rei Acaz enviou aos reis da Assíria para ajudá-lo.
17 Gaasoykka Eedoome asay nam7anththo Yuhuda bolla worajjidi daro as di7i efida gishshassa.
17 Porque, novamente, os edomitas vieram, e feriram a Judá, e levaram consigo cativos.
18 Filisxeeme asati qasse Yuhuda shaara menththoninne Negebe bazzon de7iza katamata worajjidi Beeti-Shemishe, Ayaaloone, Gaderoote, Sooko, Temina, Gimizonne istta yuushon diza mooththata ubbaa oykkidi heen de7ida.
18 Os filisteus também invadiram as cidades da região baixa, e do sul de Judá, e conquistaram Bete-Semes, e Aijalom, e Gederote, e Socó com as suas aldeias, e Timna com as suas aldeias, também Ginzo e as suas aldeias; e eles ali habitaram.
19 Yuhuda kawo Akaazey Yuhuda asaa nagara oosisida gishshassinne GODAAS ammanettontta aggida gishshas Xoossi Yuhuda kawushshides.
19 Porque o SENHOR humilhou a Judá por causa de Acaz, rei de Israel; pois ele fez Judá ficar nu, e transgrediu gravemente contra o SENHOR.
20 Hessa gishshas Asoore kawo Teligelitelifelisoorey Akaazekko yiidi hara meto medhdhides attiin maaddibeenna.
20 E Tiglate-Pileser, rei da Assíria, veio até ele, e o angustiou, mas não o fortaleceu.
21 Akaazey Xoossa Keeththafe, kawo keeththafenne shuumetappe amarda miishshata ekkidi Asoore kawos immiinkka iza maaddibeenna.
21 Porque Acaz tomou uma porção da casa do SENHOR, e da casa do rei, e dos príncipes, e a deu ao rei da Assíria; mas ele não o ajudou.
22 Kawo Akaazey metotida wode GODAAS ammanettanayssa aggi aggi bides.
22 E no tempo da sua angústia, ele transgrediu ainda mais contra o SENHOR; este é aquele rei Acaz.
23 Izikka, «Aaraame kawota xoossati istta maaddida gishshas tanakka istta maaddana mala tani isttas yarshana» giidi bana xoonida Damasqo xoossatas yarshides; gido attiin he xoossati izassinne Isra7eele asaa ubbaas bash ehida.
23 Porque ele sacrificou aos deuses de Damasco, os quais o feriram; e disse: Porque os deuses dos reis da Síria os ajudaram, por isso sacrificarei a eles, para que possam me ajudar. Porém, eles foram a sua ruína, e de todo o Israel.
24 Akaazey Xoossa Keeththa miishshaa ubbaa issiso shiishshidi kinchchereththides; histtidi Xoossa Keeththaa pengeta gordidi Yerusalaamen wogga ogeta tiixan tiixan baas yarshosota essides.
24 E Acaz reuniu os vasos da casa de Deus, e cortou em pedaços os vasos da casa de Deus, e fechou as portas da casa do SENHOR, e ele lhe fez altares em todas as esquinas de Jerusalém.
25 Akaazey Yuhuda katamatan hara eeqa xoossatas yarsho xuugganaas zumbullata bolla goynnizasota giigsides; hessan GODAA ba aawata Xoossaa hanqeththides.
25 E em cada uma destas várias cidades de Judá ele fez lugares altos para queimar incenso a outros deuses, e provocou à ira ao SENHOR Deus dos seus pais.
26 Akaaze kawoteththa layththan koyroppe biidi wurseth gakkanaas oosettida hara oosotinne iza hanoy ubbay Yuhuda Kawota taarike maxaafaninne Isra7eele kawota taarike maxaafan xaafetti uttides.
26 Ora, o restante dos atos e de todos os seus caminhos, os primeiros e os últimos, eis que estão escritos no livro dos reis de Judá e de Israel.
27 Akaazey ba aawataththo hayqqides; Yerusalaame kataman iza moogida; gido attiin Isra7eele kawota duufon moogettibeenna; iza naa Hizqiyaasi izasohon kawotides.
27 E Acaz dormiu com os seus pais, e eles o sepultaram na cidade, a saber, em Jerusalém; mas não o colocaram nos sepulcros dos reis de Israel; e Ezequias, o seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.