2 Crônicas 25
gmvl (GMVL) vs ARIB
1 Amasiyaasi kawotishin izas layththay 25; izi Yerusalaamen 29 layth kawotides; iza aaya Yerusalaame maccas Yoha7adaano geetettawus.
1 Amazias tinha vinte e cinco anos quando começou a reinar, e reinou vinte e nove anos em Jerusalém. E o nome de sua mãe era Jeoadã, de Jerusalém.
2 Amasiyaasi GODAA sinththan suure miish ooththides; gido attiin kumeththa wozinappe gidenna.
2 Ele fez o que era reto aos olhos do Senhor, mas não o fez com coração perfeito.
3 Amasiyaasi kawoteththaa minththi oykkidaappe guye ba aawaa wodhida shuumeta wodhides.
3 Quando o reino já lhe tinha sido confirmado, ele matou os seus servos que tinham assassinado o rei seu pai.
4 Kase GODAY Muse woga Maxaafaan, «Nayti ooththida nagara gishshas aawata wodhanaas bessenna; qasse aawati ooththida nagara gishshas nayta wodhanaas bessenna; asi ubbay ba ooththida nagaran nagaran hayqqanaas bessees» giidi azazida mala wodhides attiin istta nayta wodhibeenna.
4 Contudo não matou os filhos deles mas fez segundo está escrito na lei: no livro de Moisés, como o Senhor ordenou, dizendo: Não morrerão os pais pelos filhos nem os filhos pelos pais; mas cada um morrerá pelo seu pecado.
5 Amasiyaasi Yuhuda asaa shiishshidi bantta aawata keeththan keeththan shaalaqatanne mato halaqata shuumidi kumeththa Yuhuda bollanne Biniyaame bolla woththides; isttas layththay nam7u tammanne hessafe bollara gididayta shiishshidi gondallenne toora oykkidi olettanaas dandayza 300,000 asata demmides.
5 Depois Amazias congregou Judá e o colocou, segundo as suas casas paternas sob comandantes de milhares e de centenas, por todo o Judá e Benjamim; e os contou de vinte anos para cima, e achou deles trezentos mil escolhidos que podiam ir à guerra e sabiam manejar lança e escudo.
6 Qasseka Isra7eeleppe 100,000 olanchchata 3,400 kilo giraame gidiza biran qaxxarides.
6 Também de Israel tomou a soldo cem mil varões valentes, por cem talentos de prata.
7 Gido attiin Xoossaa as issoy Amasiyaasekko yiidi «Kawoo! GODAY Isra7eeleranne Efreeme asaara dontta gishshas Isra7eele olanchchati nenara olas booppetto.
7 Veio ter com ele, porém, um homem de Deus, dizendo: Ó rei, não deixes ir contigo o exército de Israel, porque o Senhor não é com Israel, a saber, com todos os filhos de Efraim.
8 Neni minna olettikokka maaddanaassinne yeggi agganaas wolqqay Xoossafe gidida gishshas Xoossi nena ne morkketa sinththan yeggi aggana» gides.
8 Mas se julgas que assim serás forte para a peleja, Deus te fará cair diante do inimigo; pois Deus tem poder para ajudar e para fazer cair.
9 Amasiyaasi Xoossa nabezas, «Histtiin tani Isra7eele olanchchatas qanxxida he biray ubbay waananee?» giidi oychchides.
9 Então perguntou Amazias ao homem de Deus: Mas que se fará dos cem talentos de prata que dei às tropas de Israel? Respondeu o homem de Deus: Mais tem o Senhor que te dar do que isso.
10 Hessa gishshas Amasiyaasi Efreemeppe baakko yida olanchchati bantta soo soo baana mala moyzides; histtiin istti Yuhuda asaa bolla keehippe hanqettishe bantta soo soo simmida.
10 Então Amazias separou as tropas que lhe tinham vindo de Efraim, para que voltassem para a sua terra; pelo que muito se acendeu a ira deles contra Judá, e voltaram para a sua terra ardendo em ira.
11 Hessafe guye Amasiyaasi bana minththidi ba olanchchata kaaleththi ekkidi Maxine shoobba bides; iza olanchchati Seyre asaappe 10,000 olanchchata wodhida.
11 Amazias, cobrando ânimo, conduziu o seu povo, e foi ao Vale do Sal, onde matou dez mil dos filhos de Seir.
12 Qasseka hara 10,000 olanchchata di7i efidi issi wogga zaalla hu7e bolla kessidi duge zaari genderisiin ubbayka dincettida.
12 Os filhos de Judá prenderam vivos outros dez mil, e trazendo-os ao cume da rocha, lançaram-nos dali abaixo, de modo que todos foram despedaçados.
13 Gido attiin he wode Amasiyaasi banara olas ke7ontta mala guye yeddida Isra7eele olanchchati Samaariyappe biidi Beeti-Horoone gakkanaas diza Yuhuda katamata worajjidi 3,000 as wodhida; keehi daro miishsheka di7ida.
13 Mas os homens das tropas que Amazias despedira, não deixando que fossem com ele à batalha, deram sobre as cidades de Judá, desde Samária até Bete-Horom, e dos seus habitantes mataram três mil, e saquearam grande despojo.
14 Amasiyaasi Eedoome asata wodhidi simmishe Seyre asaa eeqa xoossata misleta ekkidi yides; he misleta baas eeqa xoos histti essidi isttas goynnides; yarshoka shiishshides.
14 Quando Amazias veio da matança dos edomeus, trouxe consigo os deuses dos filhos de Seir e os elevou para serem os seus deuses, prostrando-se diante deles e queimando-lhes incenso.
15 Hessa gishshas GODAA hanqoy Amasiyaasa bolla eexxi kezides; histtiin GODAY issi nabe izakko kiittiin nabezi biidi, «Bantta asaa ne kusheppe ashshanaas dandayontta eeqa xoossatas neni ays goynnadii?» gides.
15 Pelo que o Senhor se irou contra Amazias e lhe enviou um profeta, que lhe disse: Por que buscaste os deuses deste povo, os quais não livraram o seu próprio povo da tua mão?
16 Nabezi yooto bolla dishin kawozi, «Neni kawo zorana mala nuni nena dooridonii? Co7u giikkii! Hayqqana koyay?» gides.
16 Enquanto ele ainda falava com o rei, este lhe respondeu: Fizemos-te conselheiro do rei? Cala-te! Por que haverias de ser morto? Então o profeta calou, havendo dito: Sei que Deus resolveu destruir-te, porquanto fizeste isto, e não deste ouvidos a meu conselho.
17 Hessafe guye Yuhuda Kawo Amasiyaasi bana zoriza asatara zorettidi Isra7eele kawo Iyus naaza naa Iyo7akaaze naa Iyo7aasas, «Ane haa ya tiran gayttoos» gi kiita yeddides.
17 Tendo Amazias, rei de Judá, tomado conselho, mandou dizer a Jeoás, filho de Jeoacaz, filho de Jeú, rei de Israel: Vem, vejamo-nos face a face.
18 Isra7eele kawo Iyo7aasi Yuhuda kawo Amasiyaasas, «Libaanoosen de7iza kindichchoy Libaanoosen de7iza zigaakko, ‹Ne nayo ta naazas machcho imma› gi kiita yeddides; gido attiin Libaanoosen de7iza issi do7ay kanththi bishe kindichchoza yedhdhides.
18 Mas Jeoás, rei de Israel, mandou responder a Amazias, rei de Judá: O cardo que estava no Líbano mandou dizer ao cedro que estava no Líbano: Dá tua filha por mulher a meu filho. Mas uma fera que estava no Líbano passou e pisou o cardo.
19 Nenikka, ‹Be7a, Eedoome biitta asaa xoonadis› gaada ne wozinan nena nashshadasanne otorettadasa; gido attiin ha7i neni neson woppu gaada shempa utta; ne bollanne ne biittaa Yuhuda bolla metonne bash ays xeygay?» gi zaarides.
19 Tu dizes a ti mesmo: Eis que feri Edom. Assim o teu coração se eleva para te gloriares. Agora, pois, fica em tua casa; por que te meterias no mal, para caíres tu e Judá contigo?
20 Gido attiin Amasiyaasi istta siyontta ixxides; istti Eedoome xoossatas goynnida gishshas Xoossay istta istta morkketa kushen aaththi immanaas koyides.
20 Amazias, porém, não lhe deu ouvidos; pois isto vinha de Deus, para entregá-los na mão dos seus inimigos, porque buscaram os deuses de Edom.
21 Hessa gishshas Isra7eele kawo Iyo7aasi olanaas keziin izinne Yuhuda Kawo Amasiyaasi Yuhudan de7iza Beeti-Shemishe geetettiza kataman ola tiran tiran gayttida.
21 Subiu, pois, Jeoás, rei de Israel; e ele e Amazias, rei de Judá, se viram face a face em Bete-Semes, que pertence a Judá.
22 Isra7eele asay Yuhuda asaa shociin Yuhuda asay ubbay baqatidi ba soo ba soo bides.
22 E Judá foi desbaratado diante de Israel, e fugiu cada um para a sua tenda.
23 Hessafe guye Isra7eele Kawo Iyo7aasi Akaziyaasas naaza naa, Iyo7aasa naa, Yuhuda kawo Amasiyaasa Beeti-Shemisheppe di7i ekkidi Yerusalaame ehides; histtidi Yerusalaame dirsaa gimbe, Efreeme Pengefe biidi gula Penge gakkanaas de7iza 400 wadha gidiza sohoza laallides.
23 E Jeoás, rei de Israel, prendeu Amazias, rei de Judá, filho de Joás, o filho de Jeoacaz, em Bete-Semes, e o levou a Jerusalém; e derrubou o muro de Jerusalém, desde a porta de Efraim até a porta da esquina, quatrocentos côvados.
24 Xoossa Keeththan de7iza worqqanne bira ubbaa Obeed-Eedoome zereththay naagiza miishshanne kawo keeththan de7iza miishshaa ubbaa ekkides; qasse oyso ekettida asatakka ekkidi Samaariya simmides.
24 Também tomou todo o ouro, e toda a prata, e todos os utensílios que se acharam na casa de Deus com Obede-Edom, e os tesouros da casa do rei, e os reféns, e voltou pura Samária.
25 Iyo7akaaze naa, Isra7eele Kawo Iyo7aasi hayqqidaappe guye Iyo7aasa naa Yuhuda Kawo Amasiyaasi 15 layth de7ides.
25 E Amazias, filho de Joás, rei de Judá, viveu quinze anos depois da morte de Jeoás, filho de Jeoacaz, rei de Israel.
26 Amasiyaase kawoteththa layththan koyroppe wurseth gakkanaas oosettida hara oosoti ubbay Yuhuda kawota taarike maxaafaninne Isra7eele kawota taarike maxaafan xaafetti uttides.
26 Quanto ao restante dos atos de Amazias, desde os primeiros até os últimos, não estão porventura escritos no livro dos reis de Judá e de Israel?
27 Amasiyaasi GODAA kaalo aggidaappe guye istti iza bolla Yerusalaamen maqettida gishshas Laakishe katamaa baqatides; gido attiin iza geedo kaalettiza as kiittidi iza Laakishen wodhida.
27 Desde o tempo em que Amazias se desviou do Senhor, conspiraram contra ele em Jerusalém, e ele fugiu para Laquis; mas perseguiram-no até Laquis, e ali o mataram.
28 Histtidi iza ahaa paran caani ehidi Yuhuda kataman iza aawatakkon moogida.
28 E o trouxeram sobre cavalos e o sepultaram junto a seus pais na cidade de Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.