2 Crônicas 21

gmvl (GMVL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Hessafe guye Iyoosaafixey hayqqides; kase ba aawati moogettidason Dawite kataman moogettides; izasohon iza naa Iyoraamey kawotides.
1 Depois Jeosafá dormiu com seus pais, e foi sepultado junto a eles na cidade de Davi; e Jeorão, seu filho, reinou em seu lugar.
2 Iyoraame ishati Azaariyaasa, Yihi7eele, Zakaraasa, Azaariya, Mika7eelenne Shafaaxiya; hayti ubbay Yuhuda Kawo Iyoosaafixe nayta.
2 E teve irmãos, filhos de Jeosafá: Azarias, Jeiel, Zacarias, Asarias, Micael e Sefatias; todos estes foram filhos de Jeosafá, rei de Israel.
3 Istta aawa Iyoosaafixey isttas daro bira, worqqanne al7o miish immides; qasse gimbettida Yuhuda katamatakka immides; gido attiin Iyoraamey ba aawaas bayra naa gidida gishshas kawoteththaa izas immides.
3 E seu pai lhes deu muitos presentes de prata, de ouro e de coisas preciosíssimas, juntamente com cidades fortificadas em Judá; porém, o reino, deu a Jeorão, porquanto era o primogênito.
4 Iyoraamey ba aawaa kawoteththaa ekkidi minnida wode ba ishata ubbatanne issi issi Isra7eele halaqatappe amardayta giththa mashshan wodhides.
4 E, subindo Jeorão ao reino de seu pai, e havendo-se fortificado, matou a todos os seus irmãos à espada, como também a alguns dos príncipes de Israel.
5 Iyoraamey kawotishin izas layththay 32; izi Yerusalaamen 8 layth kawotides.
5 Da idade de trinta e dois anos era Jeorão, quando começou a reinar; e reinou oito anos em Jerusalém.
6 Iyoraamey Akaabe nayo ekkida gishshas Akaabeso asay hemettidayssankka kase Isra7eele kawota ogera bides; GODAA sinththankka iita miish ooththides.
6 E andou no caminho dos reis de Israel, como fazia a casa de Acabe; porque tinha a filha de Acabe por mulher; e fazia o que era mau aos olhos do Senhor.
7 Gidikkoka GODAY kase Dawites caaqqida qaalaa gishshas Dawite zereththaa dhayssanaas koyibeenna; Dawitesinne iza zereththas mernaas dhayontta xomppey daana mala hidota qaala immi woththides.
7 Porém o Senhor não quis destruir a casa de Davi, em atenção à aliança que tinha feito com Davi; e porque também tinha falado que lhe daria por todos os dias uma lâmpada, a ele e a seus filhos.
8 Iyoraamey kawotida wode Eedoome asay Yuhuda kawo bolla makkallidi banttas hara kawo kawoththida.
8 Nos seus dias se revoltaram os edomitas contra o mando de Judá, e constituíram para si um rei.
9 Hessa gishshas Iyoraamey ba ola gadawatanne ba para-gaareta ubbaa ekkidi Eedoome biitta olanaas bides; Eedoome asay izanne iza para-gaareta halaqata giddoththides; gido attiin Iyoraameynne iza olanchchati omarsara bana giddoththidayta shocidi kessi ekki bida.
9 Por isso Jeorão passou adiante com os seus príncipes, e todos os carros com ele; levantou-se de noite, e feriu aos edomeus, que o tinham cercado, como também aos capitães dos carros.
10 He wodeppe doommidi hach gakkanaas Eedoome asay Yuhuda asaas haarettibeenna. Iyoraamey ba aawata GODAA aggida gishshas Libina asay qasse he wode Yuhuda kawo bolla makkallides.
10 Todavia os edomitas se revoltaram contra o mando de Judá até ao dia de hoje; então no mesmo tempo Libna se revoltou contra o seu mando; porque deixara ao Senhor Deus de seus pais.
11 Iyoraamey qasse Yuhudan zumbullata bolla goynnizasohota giigsidi Yerusalaamen diza asay laymatana mala ooththides; Yuhuda asaakka baleththides.
11 Ele também fez altos nos montes de Judá; e fez com que se corrompessem os moradores de Jerusalém, e até a Judá impeliu a isso.
12 Hessafe guye nabe Eelaasi Iyoraames dabdaabbe xaafidi, «GODAY ne aawa Dawite Xoossay, ‹Neni ne aawaa Iyoosaafixe ogen woykko Yuhuda Kawo Aasa ogen hemettizayssa aggadasa;
12 Então lhe veio um escrito da parte de Elias, o profeta, que dizia: Assim diz o Senhor Deus de Davi teu pai: Porquanto não andaste nos caminhos de Jeosafá, teu pai, e nos caminhos de Asa, rei de Judá,
13 Gido attiin Isra7eele kawota ogen heemettadasa; Akaabeso asay ooththida mala Yuhudaninne Yerusalaamen de7izayti laymatana mala baleththadasa; qasseka neeppe lo7iza ne aawaa keeththa asanne ne ishata wodhadasa.
13 Mas andaste no caminho dos reis de Israel, e fizeste prostituir a Judá e aos moradores de Jerusalém, segundo a prostituição da casa de Acabe, e também mataste a teus irmãos da casa de teu pai, melhores do que tu;
14 Hessa gishshas GODAY ne asaa, ne nayta, ne machchetanne nees de7iza ubbaa miishshaa wolqqama boshan shocana.
14 Eis que o Senhor ferirá com um grande flagelo ao teu povo, aos teus filhos, às tuas mulheres e a todas as tuas fazendas.
15 Nenikka hach hach iiti iiti biza iita ulo harge hargana; he hargezi wurseththan nees marace kare goochchi kessana› gees» gides.
15 Tu também terás grande enfermidade por causa de uma doença em tuas entranhas, até que elas saiam, de dia em dia, por causa do mal.
16 Hessafe guye GODAY Filisxeemetanne Tophphiya matan de7iza Arabeta Iyoraame olana mala denththeththides.
16 Despertou, pois, o Senhor, contra Jeorão o espírito dos filisteus e dos árabes, que estavam do lado dos etíopes.
17 Isttika Yuhuda bolla worajjida; histtidi kawo keeththan de7iza miish ubbaa, kawo attuma naytanne iza machcheta di7ida; iza nayta ubbaafe kaalo Akaziyaasappe attiin hara issi naykka izas attibeenna.
17 Estes subiram a Judá, e deram sobre ela, e levaram todos os bens que se achou na casa do rei, como também a seus filhos e a suas mulheres; de modo que não lhe deixaram filho algum, senão a Jeoacaz, o mais moço de seus filhos.
18 Hessa ubbaafe guye paxanaas dandayontta ulo hargen GODAY Iyoraame GODAY shocides.
18 E depois de tudo isto o Senhor o feriu nas suas entranhas com uma enfermidade incurável.
19 Ulo hargezi minni minni biin nam7anththo layth wurseththa bolla iza maracey kare keziin waaye beyi hayqqides; iza moogo wode asay kase iza aawatas ooththiza mala iza bonchchos mith dooridi tama eeththibeenna.
19 E sucedeu que, depois de muito tempo, ao fim de dois anos, saíram-lhe as entranhas por causa da doença; e morreu daquela grave enfermidade; e o seu povo não lhe queimou aroma como queimara a seus pais.
20 Iyoraamey kawotishin izas layththay 32; izi Yerusalaamen 8 layth kawotides; izi hayqqiin oonikka izas qadhettibeenna; iza Dawite Kataman moogida attiin kawota duufon moogettibeettenna.
20 Era da idade de trinta e dois anos quando começou a reinar, e reinou oito anos em Jerusalém; e foi sem deixar de si saudades; e sepultaram-no na cidade de Davi, porém não nos sepulcros dos reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.