2 Crônicas 1

gmvl (GMVL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dawite naa Kawo Solomooney ba kawoteththan minnides; GODAA iza Xoossay izara gidida gishshas iza keehippe gitasides.
1 Salomão, filho de Davi, estabeleceu-se com firmeza sobre o seu reino, pois o Senhor, o seu Deus, estava com ele e tornou-o muito poderoso.
2 Solomooney Isra7eele ubbaa, shaalaqata, mato halaqata, daannata, Isra7eele asaa kaaleththiza ubbatanne soo asaa halaqata xeygi shiishshides.
2 Salomão reuniu todo o Israel: os líderes de mil e de cem, os juízes, todos os líderes de Israel e os chefes de famílias.
3 Hessafe guye Solomooneynne shiiqida asay ubbay Geba7oonen de7iza goynniza dhoqqa soho bides; ays giikko GODAA aylle Musey bazzon ooththida Xoossa Dunkaaney heen dees.
3 E foi com toda a assembléia ao lugar sagrado, no alto de Gibeom, pois ali estava a Tenda do Encontro que Moisés, servo do Senhor, havia feito no deserto.
4 Kase Dawiti Xoossaa Taabotaas Yerusalaamen dunkaane tolides; Xoossaa Taabotaa Qiriyaate-Yi7aarime katamappe ba giigsi woththida soho ehides.
4 Davi tinha transportado a arca de Deus de Quiriate-Jearim para a tenda que ele tinha armado para ela em Jerusalém.
5 Huures naaza naa, Uure naa Basli7eeley xarqimalappe ooththida yarshosoy Geba7oonen GODAA Dunkaaneza sinththan dees. Solomooneynne shiiqida asay GODAAS heen goynnida.
5 O altar de bronze que Bezalel, filho de Uri e neto de Hur, fizera, estava em Gibeom, em frente do tabernáculo do Senhor; ali Salomão e a assembléia consultaram o Senhor.
6 Solomooney Xoossaa Dunkaaneza sinththan de7iza xarqimalappe oosettida yarshosozakko, GODAA sinth biidi, 1,000 xuugettiza yarsho yarshides.
6 Salomão ofereceu ao Senhor mil holocaustos sobre o altar de bronze, na Tenda do Encontro.
7 He gallassa omars Xoossi Solomoones qonccidi, «Ta nees ay immana mala koyay?» gides.
7 Naquela noite Deus apareceu a Salomão e lhe disse: "Peça-me o que quiser, e eu lhe darei".
8 Histtiin Solomooney Xoossaa, «Neni ta aawa Dawites gita kiyateth ooththadasa; tanakka izasohon kawoththadasa.
8 Salomão respondeu: "Tu foste muito bondoso para com meu pai Davi e me fizeste rei em seu lugar.
9 Ha7ikka abeet ta GODAA Xoossawu! Ne tana sa7an de7iza gudulla mala corattida asaa bolla kawoththida gishshas kase ne ta aawa Dawites gida qaalay poletto.
9 Agora, Senhor Deus, que se confirme a tua promessa a meu pai Davi, pois me fizeste rei sobre um povo tão numeroso quanto o pó da terra.
10 Tani ha deraa kaaleththana mala aadho erateththinne akeeka taas imma; histtontta aggiko hayssa gita deraa neyssa ooni ayssanaas dandayzee?» gides.
10 Dá-me sabedoria e conhecimento, para que eu possa liderar esta nação, pois, quem pode governar este teu grande povo? "
11 Xoossika Solomoones, «Neni dureteth, woykko aqota demmanaas, woykko bonchchettanaas, woykko ne morkketi hayqqana mala, woykko nees adussa layththi imettana mala oychchabeekka; gido attiin ne wozina amoy tani nena istta bolla kawoththida ta asaa ayssanaas aadho erateththinne akeeka gidida gishshas,
11 Deus disse a Salomão: "Já que este é o desejo de seu coração e você não pediu riquezas, nem bens, nem honra, nem a morte dos seus inimigos, nem vida longa, mas sabedoria e conhecimento para governar o meu povo, sobre o qual o fiz rei,
12 tani nees aadho erateththinne akeeka immana; qasse neeppe kase de7ida kawotas woykko neeppe guyen yaana kawotaskka baynda dureteth, aqotanne bonchcho tani nees immana» gides.
12 você receberá o que pediu, mas também lhe darei riquezas, bens e honra, como nenhum rei antes de você teve e nenhum depois de você terá".
13 Hessafe guye Solomooney Xoossa Dunkaaney Geba7oonen de7iza zumbullaafe Yerusalaame simmidi Isra7eele bolla kawotides.
13 Então Salomão voltou de Gibeom, de diante da Tenda do Encontro, para Jerusalém. E reinou sobre Israel.
14 Solomooney para-gaaretanne parata shiishshides; izas 100 para-gaaretinne 12,000 parati deettes; izi istta para-gaareta katamataninne ba de7iza Yerusalaame kataman woththides.
14 Salomão juntou carros e cavalos; possuía mil e quatrocentos carros e doze mil cavalos, dos quais mantinha uma parte nas guarnições de algumas cidades e a outra perto dele, em Jerusalém.
15 Kawozi worqqanne bira Yerusalaamen shuchcha mala korides; zigakka shaara menththon dicciza eththa miththaththo corattana mala ooththides.
15 O rei tornou tão comuns a prata e o ouro em Jerusalém quanto as pedras, e o cedro tão numeroso quanto as figueiras bravas da Sefelá.
16 Solomoone parati Gibxeppenne Qaawe geetettizasohoppe yida; kawoza zal7anchchati istta Qaaweppe shammi ehida.
16 Os cavalos de Salomão eram importados do Egito e da Cilícia, onde os fornecedores do rei os compravam.
17 Istti issi issi para-gaare 600 saqile biran, issi issi para 150 saqile biran Gibxeppe shammi shammi ehidi Hiiteta kawotassinne Aaraame kawotas bayzeettes.
17 Importavam do Egito um carro por sete quilos e duzentos gramas de prata, e um cavalo por um quilo e oitocentos gramas, e os exportavam para todos os reis dos hititas e dos arameus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.