2 Crônicas 16
gmvl (GMVL) vs BKJ
1 Aasi kawotida 36 layththan Isra7eele kawo Baashey Yuhuda bolla worajjides; histtidi Yuhuda kawo Aasakko oonikka gelontta malanne kezontta mala teqqanaas Eraama katama yuuyi aadhdhanaas minththi gimbides.
1 No trigésimo sexto ano do reinado de Asa, Baasa, rei de Israel, subiu contra Judá, e edificou Ramá, para não deixar ninguém sair ou entrar até Asa, o rei de Judá.
2 Hessa gaason kawo Aasi Xoossa Keeththanne ba kawoteththa keeththaa buquraa minjjizasoppe worqqanne bira ekkidi Damasqo kataman de7iza Aaraame kawo Beeni-Hadaades kushe genththo yeddides.
2 Então, Asa retirou prata e ouro dos tesouros da casa do SENHOR e da casa do rei, e enviou para Ben-Hadade, rei da Síria, que habitava em Damasco, dizendo:
3 He kushe genththoza yeddishe, «Kase ta aawaranne ne aawara caaqettida mala ane tanaranne nenara caaqettoos; hekko tani nees biranne worqqa yeddadis. Isra7eele kawo Baashey ba olanchchata ta biittafe kessana mala, neni kase izara caaqettida caaqoza laalla» gides.
3 Há um pacto entre mim e ti, como tinha entre o meu pai e o teu pai; eis que tenho enviado a ti prata e ouro; vai e quebra o teu pacto com Baasa, rei de Israel, para que ele se retire de mim.
4 Beeni-Hadaadey kawo Aasi gidayssan kuuyidi, ba ola gadawata Isra7eele katamata olanaas yeddides. Heyti Iyoone, Daane, Aabeeli-Mayme geetettiza katamatanne Niftaaleme biittan de7iza miishshaa minjjiza katamata ubbaa oli oykkida.
4 E Ben-Hadade atentou ao rei Asa, e enviou os capitães dos seus exércitos contra as cidades de Israel, e eles feriram Ijom, e Dã, e Abel-Maim, e todas as cidades-armazéns de Naftali.
5 Baashey hessa siyidi, Eraama katamaa gimbizayssa aggides.
5 E sucedeu, quando Baasa ouviu isto, que ele abandonou a construção de Ramá, e deixou a sua obra cessar.
6 Hessafe guye kawo Aasi Yuhuda asaa ubbaa shiishshiin asay Baashey kase heen go7ettiza shuchchaanne miththaa Eraamappe miiyides. Histtiin izi Geebanne Mixiphpha geetettiza katamata izan minththidi gimbides.
6 Então, o rei Asa, tomou todo o Judá; e levaram consigo as pedras de Ramá, e a sua madeira com a qual Baasa estava edificando; e edificou com ela Geba e Mispá.
7 He wode nabe Hanaaniyay Yuhuda kawo Aasakko biidi, «Neni Aaraame kawon ammanettada, GODAA ne Xoossan ammanettontta gishshas Aaraame kawo olanchchati ne kusheppe kessi ekkida.
7 E naquele tempo, Hanani, o vidente, veio até Asa, rei de Judá, e disse-lhe: Porque tens confiado no rei da Síria, e não confiastes no SENHOR teu Deus, por isso o exército do rei da Síria escapou da tua mão.
8 Tophphiya asatinne Liibiya asati, cora para-gaaretinne parati de7iza daro olanchchata gidettennee? Gido attiin neni GODAAN ammanettida gishshas GODAY istta ne kushen aaththi immides.
8 Não eram os etíopes e os líbios um exército mui grande, com muitíssimas carruagens e cavaleiros? Todavia, porque confiastes no SENHOR, ele os entregou na tua mão.
9 Ba kumeththa wozinappe GODAA ammanettiza as minththeththanaas GODAA ayfey sa7aa bollan ubbaso xeellees. Neni ha yo7ozan eeyateththa ooso ooththida gishshas hachchife doommiin neeppe olay duuxxenna» gides.
9 Porque os olhos do SENHOR correm de um lado para o outro por toda a terra, para mostrar-se forte em lugar daqueles cujos corações são perfeitos diante dele. Nisto agiste loucamente; portanto desde agora terás guerras.
10 Hessa gaason Aasi nabeza bolla daro hanqettidi qasho keeththan yeggides. Qasseka Aasi he wode asaappe guuththata keehi un7eththides.
10 Então, Asa ficou irado com o vidente, e o pôs em uma casa prisional; porque ficou furioso com ele por causa desta coisa. E Asa, no mesmo tempo, oprimiu alguns do povo.
11 Aasi ooththida miishshati koyroppe wurseth gakkanaas Yuhuda kawotanne Isra7eele kawota taarike maxaafan xaafetti uttides.
11 E, eis que, os atos de Asa, os primeiros e os últimos, estão escritos no livro dos reis de Judá e Israel.
12 Aasi kawotida 39 layththan toho sakettides; izas sakoy keehi minnikokka izi aakimeta koyidessife attiin GODAA koyibeenna.
12 E Asa, no trigésimo nono ano do seu reinado ficou enfermo dos seus pés, até que a sua enfermidade ficou mui grande; contudo na sua enfermidade ele não buscou ao SENHOR, mas aos médicos.
13 Aasi ba kawotida 41 layththan kase ba aawati hayqqida mala hayqqides.
13 E Asa dormiu com os seus pais, e morreu no quadragésimo primeiro ano do seu reinado.
14 Aasi baas Dawite kataman shuch woocidi giigsida duufon woththida. Histtidi dumma dumma shittoynne sawoy de7iza arsa bolla iza ahaa woththida. Iza bonchchos daro mith dooridi tama eeththishe keehi yeekkida.
14 E eles o sepultaram em seu próprio sepulcro, que ele havia feito para si, na cidade de Davi, e o deitaram no leito que estava cheio de perfumes e diversos tipos de especiarias preparadas pela arte dos boticários; e fizeram uma queima mui grande para ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.