2 Crônicas 15

gmvl (GMVL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Odeede naa Azaariyaasa bolla Xoossaa Ayanay wodhdhides.
1 Veio o Espírito de Deus sobre Azarias, filho de Odede.
2 Izikka Aasara gayttanaas biidi, «Aasa, Yuhuda asawu! Biniyaame asawu intte ubbayka siyite! Intte GODAARA issife de7ikko izikka inttenara de7ana. Intte iza koykko izi inttes beettana; intte iza aggiko izikka inttena aggana.
2 Este saiu ao encontro de Asa e lhe disse: Ouvi-me, Asa, e todo o Judá, e Benjamim. O Senhor está convosco, enquanto vós estais com ele; se o buscardes, ele se deixará achar; porém, se o deixardes, vos deixará.
3 Isra7eele asay tumu Xoossi, tamaarsi qeeseynne wogay baynda daro wode de7ides.
3 Israel esteve por muito tempo sem o verdadeiro Deus, sem sacerdote que o ensinasse e sem lei.
4 Gido attiin banttana metoy gakkida wode istti GODAA Isra7eele Xoossaako simmidi iza koyiin izi isttas beettides.
4 Mas, quando, na sua angústia, eles voltaram ao Senhor , Deus de Israel, e o buscaram, foi por eles achado.
5 He wode biitta ubbaa bollan daro shiroy diza gishshas asi saron kezi gelanaas ammanththenna.
5 Naqueles tempos, não havia paz nem para os que saíam nem para os que entravam, mas muitas perturbações sobre todos os habitantes daquelas terras.
6 Xoossi istta dumma dumma meton yeggida gishshas derey kawoteththa bolla, katamaykka katama bolla dendidi issoy issaa dhayssees.
6 Porque nação contra nação e cidade contra cidade se despedaçavam, pois Deus os conturbou com toda sorte de angústia.
7 Intte gidikko intte ooththida oosos woytoy de7iza gishshas minnite! Laafopite!» gides.
7 Mas sede fortes, e não desfaleçam as vossas mãos, porque a vossa obra terá recompensa.
8 Odeede naa nabe Azaariyaasi yootida qaalaa siyidi Aasi minnides. Aasi Yuhudanne Biniyaame biittata ubbaafenne Efreeme gezzen izi oli oykkida katamatappe harassiza eeqa misleta dhayssides. Hessafe guye Xoossa keeththaa sinththan de7iza GODAAS yarsho yarshizasohozakka ooraththides.
8 Ouvindo, pois, Asa estas palavras e a profecia do profeta, filho de Odede, cobrou ânimo e lançou as abominações fora de toda a terra de Judá e de Benjamim, como também das cidades que tomara na região montanhosa de Efraim; e renovou o altar do Senhor , que estava diante do pórtico do Senhor .
9 GODAY iza Xoossi izara de7izayssa be7ida gishshas daro asay Isra7eeleppe izakko yides; Aasi Yuhuda asaanne Biniyaame asaa ubbaa, isttara de7iza Efreeme zareta, Minaase zaretanne Simoona zareta shiishshides.
9 Congregou todo o Judá e Benjamim e também os de Efraim, Manassés e Simeão que moravam no seu meio, porque muitos de Israel desertaram para ele, vendo que o Senhor , seu Deus, era com ele.
10 Aasi kawotida tammanne ichchashanththo layththan, heedzdzanththo aginan he asay Yerusalaamen shiiqides.
10 Reuniram-se, em Jerusalém, no terceiro mês, no décimo quinto ano do reinado de Asa.
11 He wode di7i ehidayssafe 700 kormata, 7,000 dorsinne deysh GODAAS yarshida.
11 Naquele dia, ofereceram em sacrifício ao Senhor , do despojo que trouxeram, setecentos bois e sete mil ovelhas.
12 GODAA bantta aawata Xoossaa bantta kumeththa wozinappenne bantta kumeththa shemppofe koyanaas qaala gelida.
12 Entraram em aliança de buscarem ao Senhor , Deus de seus pais, de todo o coração e de toda a alma;
13 «GODAA Isra7eele Xoossaa koyontta asi guuth gidiin gita gidiin, attuma gidiin, macca gidiin hayqqo» giidi caaqqida.
13 e de que todo aquele que não buscasse ao Senhor , Deus de Israel, morresse, tanto o menor como o maior, tanto homem como mulher.
14 Hessa bolla gujjidi zayen, dinkeninne ililisan bantta qaalaa dhoqqu histtidi GODAAS caaqqida.
14 Juraram ao Senhor , em alta voz, com júbilo, e com clarins, e com trombetas.
15 Istti kumeththa wozinappe caaqqida gishshas he caaqozan Yuhuda asay ubbay ufayettides; Xoossaa istti laamotidi koyiin izi isttas beettides. GODAY isttas ubbaa baggarakka woppa immides.
15 Todo o Judá se alegrou por motivo deste juramento, porque, de todo o coração, eles juraram e, de toda a boa vontade, buscaram ao Senhor , e por eles foi achado. O Senhor lhes deu paz por toda parte.
16 Kawo Aasi ba aawa aaya Ma7ika Asheero geetettiza xoossays harassiza eeqa misle medhdhida gishshas izo kawo aayeteththa bonchchofe diggides. Aasi he eeqaa misleza qanxxereththi menththereththidi, Qediroone Zullen xuuggides.
16 O rei Asa depôs também a Maaca, sua mãe, da dignidade de rainha-mãe, porquanto ela havia feito a Aserá, uma abominável imagem; Asa destruiu-lhe a imagem, que, feita em pó, queimou no vale de Cedrom.
17 Goynniza dhoqqasohota Aasi Isra7eele biittafe mulera dhayssontta aggikokka izi ba de7ida layth ubbaan GODAAS wozinappe ammanettiza as gididi de7ides.
17 Os altos, porém, não foram tirados de Israel; todavia, o coração de Asa foi perfeito todos os seus dias.
18 Izinne iza aaway Xoossaas dummasi woththida bira, worqqanne dumma dumma miishshata ehidi Xoossa keeththaa giddon woththides.
18 Trouxe à Casa de Deus as coisas consagradas por seu pai e as coisas que ele mesmo consagrara: prata, ouro e objetos de utilidade.
19 Aasi kawotida 35 layth gakkanaas olay deenna.
19 Não houve guerra até ao trigésimo quinto ano do reinado de Asa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.