2 Crônicas 14
gmvl (GMVL) vs VC
1 Abiyay hayqqides; Dawite katamankka moogettides; izasohon iza naa Aasi kawotides; izi kawotida wode biittay tammu layth woppa demmides.
1 Abia adormeceu com seus pais e foi sepultado na cidade de Davi. Seu filho Asa sucedeu-lhe no trono. Durante sua vida, a terra conheceu dez anos de tranqüilidade.
2 Aasi GODAA ba Xoossaa sinththan lo7onne suure miish ooththides.
2 Asa fez o que era bom e justo aos olhos do Senhor, seu Deus.
3 Aasi allaga xoossatas yarshizasohotanne goynniza dhoqqasohota dhayssides. Goynnanaas shuchchafe oosettida tuussatakka menththereththides; Asheero geetettiza eeqa xoossay misletakka qanxxereththi yeggides.
3 Destruiu os altares dos deuses estrangeiros e os lugares altos; quebrou as estelas e cortou as asserás.
4 Yuhuda asay GODAA bantta aawata Xoossaa koyana mala, iza wogaanne iza azazota naagana mala Aasi azazides.
4 Ordenou aos filhos de Judá que buscassem o Senhor, Deus de seus pais, e que pusessem em prática a Lei e seus mandamentos.
5 Qasse goynniza dhoqqasohotanne exaane cuwasiza sohota Yuhuda katama ubbaafe dhayssides. Histtiin iza kawoteththa layththan biittay woppa demmides.
5 Fez desaparecer de todas as cidades de Judá os lugares altos e os obeliscos. Sob seu reinado o reino esteve em paz.
6 Kawo Aasi Yuhudan de7iza katamatas miixata medhdhides. GODAY iza shemppisida gishshas biittayka shemppides; he layththatan izara oonikka olettibeenna.
6 Durante esse tempo de tranqüilidade, construiu cidades fortificadas em Judá. Efetivamente, não houve guerra contra ele durante esses anos, porque o Senhor lhe concedeu descanso.
7 Aasi Yuhuda asaa, «Ane nuni ha katamata keexxoos; keexxidi istta yuushon miixata, gimbeta, pengetanne pengeta gordiza kolatata ooththoos. Nuni nu GODAA koyida gishshas biittaya ha7ikka nuussa. Nuni iza koyida gishshas izi nuus ubba baggara woppa immides» gides; hessa gishshas istti katamata keexxi polida.
7 Construamos, disse ele aos judeus, essas cidades, e cerquemo-las de muralhas, torres, portas e ferrolhos: a terra está ainda livre diante de nós porque temos procurado o Senhor, nosso Deus, e por isso ele nos concedeu a paz com todos os nossos vizinhos. Dispuseram-se, pois, a esse trabalho e o levaram a bom termo.
8 Aasas wogga gondalletanne toorata oykkiza 300,000 olanchchati Yuhuda zareppe deettes; qasse qeeri gondalleta oykkizaytinne wondafe dukkizayti 280,000 olanchchati Biniyaame zareppe deettes. Haytanti ubbayka mino olanchchata.
8 Asa possuía um exército composto de trezentos mil homens de Judá, que carregavam escudo e lança, e um de duzentos e oitenta mil de Benjamim, que carregavam escudo e entesavam o arco, todos valentes guerreiros.
9 Zaraahe geetettiza issi Tophphiya asi 1,000,000 olanchchatanne 300 para-gaareta ekkidi Yuhuda olanaas yiidi Mareesha gakkides.
9 Zara, o etíope, atacou-os com um exército de um milhão de homens e trezentos carros, e avançou até Maresa.
10 Aasikka izara olettanaas ke7idi ba olanchchata Mareesha matan de7iza Xafaate zullen soho soho oyththides.
10 Asa saiu-lhe ao encontro e eles se formaram para a batalha no vale de Sefata, perto de Maresa.
11 Hessafe guye Aasi GODAA ba Xoossaa, «Abeet GODAWU! Wolqqay baynda olanchchati wolqqama olanchchata xoonana mala maaddizay neeppe attiin haray baawa! Abeet GODAWU nu Xoossawu! Nuni nenan ammanettidi ha cora olanchchatara ne sunththan olettanaas yida gishshas nuna maadda. Abeet GODAWU! Neni nu Xoossaa; nena asi xoonenna» giidi woossides.
11 Asa invocou o Senhor, seu Deus, nestes termos: Senhor, não vos é mais difícil ajudar o fraco do que o forte. Vinde em nosso socorro, nosso Deus! É em vós que nos apoiamos, é em vosso nome que viemos contra essa multidão. Senhor, vós sois nosso Deus; que não haja um só homem que prevaleça contra vós!
12 Hessa gishshas GODAY Aasa sinththaninne Yuhuda olanchchata sinththan Tophphiya olanchchata shocides; histtiin Tophphiya olanchchati baqatida.
12 O Senhor feriu os etíopes, diante de Asa e dos homens de Judá. Fugiram.
13 Aasinne izara de7iza olanchchati istta Geraare gakkanaas yedeththida. Tophphiya olanchchatappe daroy hayqqida gishshas istti simmidi minnanaassinne olettanaas dandaybeettenna. Hessaththo hanidi Tophphiya olanchchati GODAANINNE iza olanchchatan xoonettida. Kawo Aasa olanchchatikka daro miish di7ida.
13 Asa e seu exército perseguiram-nos até Gerara, e deles tombou tão grande número que nem sequer um pôde salvar-se, destruídos como foram diante do Senhor e seu exército. Judá trouxe um grande despojo.
14 Geraare yuushon de7iza katamata ubbaa bolla keehi daganththiza miishshi GODAA matappe wodhdhida gishshas Aasinne iza olanchchati katamata dhayssida; keehi daro miish heeppe bonqqi ekkida.
14 Eles feriram todas as cidades dos arredores de Gerara, pois o terror do Senhor se tinha infundido neles. Pilharam-nos, porque eles possuíam um importante despojo.
15 Qasse mehe heemmizayta mooththata olidi daro dors, deyshinne gaamella di7i ekkidi Yerusalaame simmida.
15 Feriram também os redis dos rebanhos e capturaram grande número de ovelhas e camelos. Em seguida, retornaram a Jerusalém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.