2 Coríntios 11
gmvl (GMVL) vs ARIB
1 Ta guuththa eeyateththaa intte dandayana mala ta hidota ooththoyssa hayyana dandayte.
1 Oxalá me suportásseis um pouco na minha insensatez! Sim, suportai-me ainda.
2 Issi gelontta geeshsha geela7oya ba geela7oteththan issi azinas giigiza mala tanikka inttena Kirstoosas giigsida gishshas ta intte gishshas lo7o qofa qoppays.
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; pois vos desposei com um só Esposo, Cristo, para vos apresentar a ele como virgem pura.
3 Shooshshay ba genera Hewaano baleththidayssaththo oonee erizay intte qofaykka moorettiin Kirstoosas diza suurenne geesh gidida ammaneteththaa inttena aggaagandettoo gaada ta hirgays.
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou a Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos entendimentos e se apartem da simplicidade e da pureza que há em Cristo.
4 Issi asi intteko yiidi nu kase inttes sabbakidayssa gidontta hara Yesusa sabbakikko woykko kase intte ekkida Ayanaa gidontta hara ayana ekkiko woykko kase intte ekkida Mishiraachcho qaalaa gidontta hara Mishiraachcho qaalaa ekkiko coo mela intte xoonettideta guussa.
4 Porque, se alguém vem e vos prega outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, de boa mente o suportais!
5 Gidikkoka tani hayta gita Hawaaretappe aykkonka guuxxizaa taas misatenna.
5 Ora, julgo que em nada tenho sido inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 Haasayan cincca gidontta aggikokka taas eray paccibeenna; hessa nuni inttes dumma dumma ogera qonccen erisidos.
6 Pois ainda que seja rude na palavra, não o sou contudo na ciência; antes, por todos os modos, isto vos temos demonstrado em tudo.
7 Tani inttes Xoossa Mishiraachcho qaalaa damozay baynda sabbakidaynne inttena dhoqqu histtanaas tani tana kawushshidayssi oonee erizay taas nagara gidi qoodettideesha?
7 Pequei porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Inttes ooththanaas hankko Woosa Keeththatappe tani maado ekkidayssi isttafe shiishsha ekkadakko.
8 Outras igrejas despojei, recebendo delas salário, para vos servir;
9 Tani inttenara dishin tana metiin Maqidooniyappe yida ishati taas koshshizaazan tana maaddida gishshas oonaska tooho gidabeekke; hanno gakkanaaska ay miishshankka inttes tooho gidabeekke; sinththafekka ta inttes tooho gidikke.
9 e quando estava presente convosco, e tinha necessidade, a ninguém fui pesado; porque os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei, e ainda me guardarei, de vos ser pesado.
10 Kirstoosa tumateththi tanan diza gishshas tani ceeqettontta mala tana diggizay Akaya deren oonikka baa.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada glória nas regiões da Acaia.
11 Hessas gaasoykka aazee? Tani inttena siiqontta gishee? Ta inttena siiqizayssa Xoossi erees.
11 Por que? Será porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Heyti wordo Hawaareti, «Nunikka isttaththo ooththoos» gishe istti ceeqettizayssa digganaas ta ha7i ooththizayssaththo sinththafekka ooththana.
12 Ora, o que faço e ainda farei, é para cortar ocasião aos que buscam ocasião; a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Heytantta mala asati Kirstoosa Hawaareta misatanaas barkka bana laammiza wordanchcha Hawaaretanne baleththiza oosanchchata.
13 Pois os tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, disfarçando-se em apóstolos de Cristo.
14 Hessika daro malalisizaaz gidenna; Xala7eykka bana poo7o kiitanchcha misatissidi laammeettes.
14 E não é de admirar, porquanto o próprio Satanás se disfarça em anjo de luz.
15 Hessa gishshas heyti Xala7e oosanchchati hankko xillo oosanchchata misatanaas barkka banateththaa laammiko aykkoka malalisenna; wurseththan istti ba ooso waaga ekkana.
15 Não é muito, pois, que também os seus ministros se disfarcem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 Oonaska tani eeya gididaaz misatoppo gaada qasseka yootadis; ta isttas eeya misatikkoka guuththa wodes ta ceeqettana mala tana intte eeya mala qoodite.
16 Outra vez digo: ninguém me julgue insensato; mas se assim pensais, recebei-me como insensato mesmo, para que eu também me glorie um pouco.
17 Tani hessaththo doona kunththa haasayzay Godaa shene mala gidontta eeya asa mala gidadakko.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por insensatez, nesta confiança de gloriar-me.
18 Daroti ba asho qofaan ceeqettizayssaththo tanikka ceeqettana.
18 Desde que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Intte qasse yuushshi qoppizayta gidida mala hankko eeyata ufayssanaas dandayeeta.
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Hessaththoka oonikka inttena baas ayllesikkonne oonikka inttena bonqqiko, oonikka inttenan go7ettiko, oonikka inttena leqqiko, oonikka inttes shagalan baqqiko intte dandayeeta.
20 Pois se alguém vos escraviza, se alguém vos devora, se alguém vos defrauda, se alguém se ensoberbece, se alguém vos fere no rosto, vós o suportais.
21 Izi tana yeellasizaaz gidikkoka hayta ha hanota ooththanaas nuni mino gidonttayssa tani inttes qonccisays.
21 Falo com vergonha, como se nós fôssemos fracos; mas naquilo em que alguém se faz ousado, com insensatez falo, também eu sou ousado.
22 Heytantti istti Ibraawe asatee? Tanikka Ibraawekko! Istti Isra7eele asatee? Tanikka Isra7eele asakko! Istti Abrahaame zereththatee? Tanikka Abrahaame zereththiko!
22 São hebreus? também eu; são israelitas? também eu; são descendência de Abraão? também eu;
23 Heytantti Kirstoosa oosanchchatee? Tani qasse isttafe bollara Kirstoosas ooththizaade; ta hessaththo gizay gooshsha mala gidadakko! Tani isttafe daro wode ooson daaburadis; daro wode qashettadis; daro wode garafettadis; daro wode hayqos gakkadis.
23 são ministros de Cristo? falo como fora de mim, eu ainda mais; em trabalhos muito mais; em prisões muito mais; em açoites sem medida; em perigo de morte muitas vezes;
24 Ichchashuto heedzdzu tammanne uddufun xurqafe Ayhudatan garafettadis.
24 dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites menos um.
25 Heedzdzuto durqqan bukettadis; issito shuchchan cadettadis; heedzdzuto markabe giddon ta bolla metoy gakkides; issi omarsinne issi gallas abba giddon gam7adis.
25 Três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 Ta hemeta daro gaason haaththa kixaynne di7oy, pangatappe metoy tana gakkides; ta qommo Ayhuda asaappenne Ayzaabetappe waayeynne metoy tana gakkides; katamankka, bazzonkka abba bollankka tana metoy gakkides; hessaththoka wordo ammanizaytappe metoy tana gakkides.
26 em viagens muitas vezes, em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha raça, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 Daro ooththa daaburadis; daro wode dhiskabeekke; gafaninne haaththa saamon waayettadis; daro wode miza kaththi taas dhaydes; meegoynne kalloteththi tana gakkides.
27 em trabalhos e fadiga, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejuns muitas vezes, em frio e nudez.
28 Tani hara miish qoppontta, gallas gallas tana qofsizay Woosa Keeththata ubbaa gishshas qoppiza qofa.
28 Além dessas coisas exteriores, há o que diariamente pesa sobre mim, o cuidado de todas as igrejas.
29 Issi asi daaburshin tani izara daaburontta ayde aggadinaa? Issi asi nagaran kundishin ta qasse iza hanqettontta ayde aadhdha erazinaa?
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu me não abrase?
30 Ceeqettanaas koshshizaaz gidikko ta ceeqettanay ta daaburanchcha gididayssa tana bessiza miishshan ceeqettays.
30 Se é preciso gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Mernaas galatettida Godaa Yesus Kirstoosa Aawaa Xoossi ta wordotonttayssa erees.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Tani Damasqo kataman dishin kawo Arsixosiyosappe garsara dere ayssizayssi tana oykkanaas koyidi he katamaa pengeta zabetan naagissides.
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas guardava a cidade dos damascenos, para me prender;
33 Gidikkoka asay tana keeshen yeggidi he katamaa gimbe maskootera duge woththi yeddiin kessa ekka attadis.
33 mas por uma janela desceram-me num cesto, muralha abaixo; e assim escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.