1 Samuel 23
gmvl (GMVL) vs VC
1 Hessafe guye, «Filisxeeme asay Qi7ilan ola denththidi bukettiza kaththaa baleppe bonqqishe deettes» giidi Dawites yootida.
1 Disseram a Davi: Os filisteus estão atacando Ceila e pilhando as eiras.
2 Dawiti, «Hayssa Filisxeeme asaa oloo?» giidi GODAA oychchides. GODAYKKA, «Ba; Filisxeemeta shoca; Qi7ilakka ashsha» gides.
2 Davi consultou o Senhor: Devo ferir os filisteus? O Senhor respondeu: Vai; tu os ferirás e libertarás Ceila.
3 Dawite asay gidikko, «Hayssan Yuhuda biittan dishe babboos; Filisxeeme olanchchata olanaas Qi7ila bizaa gidikko ay mala nuna babisanee?» gida.
3 Os homens de Davi, porém, disseram-lhe: Mesmo aqui em Judá estamos cheios de medo; quanto mais se formos a Ceila contra as tropas dos filisteus?
4 Dawiti qasseka GODAA zaari oychchides; GODAYKKA izas, «Tani Filisxeeme asaa ne kushen aaththa immana; hessa gishshas ne duge Qi7ila wodhdha» gides.
4 Davi consultou novamente o Senhor, que lhe respondeu: Vai; desce a Ceila, porque entrego os filisteus nas tuas mãos.
5 Hessa gishshas Dawitinne iza kaallizayti Qi7ila biidi Filisxeeme asaa olida; istta mehekka di7ida; Filisxeemeta bolla gita qoho gaththida; Dawiti Qi7ila deraa ashshides.
5 Davi foi para Ceila com os seus homens e atacou os filisteus, tomando-lhes o gado e infligindo-lhes uma grande derrota. Assim libertou os habitantes de Ceila.
6 Ahimeleke naa Abiyaataarey Dawitekko Qi7ila baqatishe ba kushen eefude oykki bides.
6 {Ora, quando Abiatar, filho de Aquimelec, fugira para junto de Davi a Ceila, levava consigo o efod.}
7 Dawiti Qi7ila bidayssa Sa7ooli siyidi, «Dawiti sanqqanne birata kolatati diza katama gelidayssi izi barkka bana qachchida mala gidida gishshas iza Xoossi ta kushen aaththi immides» gides.
7 Saul foi informado de que Davi se encontrava em Ceila, e disse: Deus entregou-o nas minhas mãos, pois foi encerrar-se em uma cidade com portas e ferrolhos.
8 Hessa gishshas Sa7ooli ba olanchchata xeygidi duge Qi7ila wodhdhidi Dawitenne iza ola asaa giddoththana mala azazides.
8 O rei convocou todo o povo às armas para descer a Ceila e sitiar Davi com sua tropa.
9 Dawitikka Sa7ooli iza bolla iita qoppidayssa eridi qeese Abiyaataare, «Eefudeza hamma» gides.
9 Mas Davi, sabendo que Saul maquinava perdê-lo, disse ao sacerdote Abiatar: Traze o efod!
10 Hessafe guye Dawiti, «GODAA Isra7eele Xoossawu! Sa7ooli Qi7ila yiidi ta gaason katamayo dhayssanaas qoppidayssa ne aylley ta lo7eththa siyadis.
10 E ajuntou: Senhor, Deus de Israel, vosso servo sabe que Saul pretende penetrar em Ceila para destruir a cidade por causa de mim.
11 Histtiin Qi7ila asay tana Sa7ooles aaththi immanee? Tani ne aylley siyidayssa mala Sa7ooli haa duge wodhdhanee? GODAA Isra7eele Xoossawu! Taas ne ayllezas ne yootana mala ta nena woossays» gides. GODAYKKA, «Ee izi duge wodhdhana» gides.
11 Será que os habitantes de Ceila me entregarão nas suas mãos? Saul descerá como o vosso servo ouviu dizer? Senhor, Deus de Israel, fazei-o saber ao vosso servo. O Senhor respondeu: Ele descerá.
12 Dawiti qasseka, «Qi7ila asay tananne ta asaa Sa7ooles aaththi immanee?» gi oychchides. GODAYKKA, «Ee istti inttena aaththi immana» gides.
12 E Davi ajuntou: Os habitantes de Ceila entregar-me-ão a mim e a meus homens, nas mãos de Saul? O Senhor respondeu: Entregarão.
13 Hessa gishshas Dawitinne 600 gidiza asati Qi7ilappe dendidi baanaas dandayza ubbaso bida; Dawiti Qi7ilappe baqatoyssa Sa7ooli siyidi hee buussaa aggaagides.
13 Então Davi partiu precipitadamente com a sua tropa, em número de aproximadamente seiscentos homens, e saíram de Ceila, marchando ao acaso. Saul, informado de que Davi deixara Ceila, renunciou à expedição.
14 Dawiti bazzon diza miixataninne Ziife bazzon zumbullata bolla de7ides; Sa7ooli iza ubbaa gallas kaalettees; gido attiin Xoossi Dawite izas aaththi immibeenna.
14 Davi permaneceu no deserto, em lugares bem protegidos, e habitou no monte do deserto de Zif. Saul procurava-o sem cessar; mas Deus não o entregou nas suas mãos.
15 Dawitikka Ziife bazzon Horeeshe geetettizason dishe Sa7ooli iza wodhanaas yidayssa be7ides.
15 Davi, sabendo que Saul tinha saído para tirar-lhe a vida, ficou no deserto de Zif, em Horcha.
16 Sa7oole naa Yoonataaney Dawiti dizaso biidi Xoossa sunththan iza minththeththides.
16 Então Jônatas, filho de Saul, foi ter com ele em Horcha. E confortou-o em Deus, dizendo:
17 Izikka, «Babbofa! Ta aawa Sa7ooli ba kushe ne bolla woththenna; neni Isra7eele bolla kawotana; neeppe kaallada ta nam7anththo kawo gidana; ta aawa Sa7oolikka hessa erees» gides.
17 Não temas, porque não te atingirá a mão de meu pai. Tu reinarás sobre Israel, e eu serei o teu segundo; meu pai bem o sabe.
18 Nam7ayka GODAA sinththan caaqettida; hessafe guye Yoonataaney baso simmi bides; Dawiti gidikko heen Horeeshen uttides.
18 Fizeram ambos aliança diante do Senhor. Davi ficou em Horcha e Jônatas voltou para a sua casa.
19 Ziife asay Sa7oolekko Gibi7a kezidi, «Hekko Dawiti Yesemooneppe dugeha baggara Hakaaliya zumbulla bolla diza Horeeshe miixatan qotetti dees gidennee?
19 Alguns zifeus subiram a ter com Saul em Gabaa, e disseram-lhe: Davi está escondido entre nós no fortim de Horcha, na colina de Haquila, à direita do deserto.
20 Abeet kawo ha7i gidikko nena ufayssida gallas ya attiin kawozas nu iza aaththi immana doos» gida.
20 Desce, pois, ó rei, já que tanto o desejas, e nós nos encarregamos de entregá-lo nas tuas mãos.
21 Sa7ooli isttas, «Intte taas mishettida gishshas GODAY inttena anjjo!
21 Que o Senhor vos abençoe, respondeu Saul, porque vos compadecestes de mim.
22 Ha7i simmi biidi izi awan dizaakko erite; heen iza be7ida as shaakki erite; izi keehi cincca as gididayssa ta siyadis.
22 Ide, informai-vos diligentemente, e procurai saber o lugar onde ele se encontra, ou se alguém o viu, porque me foi dito que ele é muito astuto!
23 Izi qotettizasohota ubbaa be7idaappe guye qonccera bessiza hanota ekki taakko yiite; tanikka inttenara baana; izi deeth do attiin Yuhuda qommota giddon izi gelida ollafe ta gela kessana» gides.
23 Explorai e descobri todos os seus esconderijos, e voltai a mim com notícias seguras, a fim de eu ir convosco, pois se ele estiver na terra, eu o descobrirei entre a multidão de Judá.
24 Hessa gishshas asati Sa7ooleppe sinththati dendidi Ziife bida; he wode Dawitinne izara diza asati Yesemooneppe dugeha baggara Araben diza Ma7oone bazzon deettes.
24 Partiram antes de Saul para Zif; mas Davi e os seus estavam já no deserto de Maon, na planície ao sul do deserto.
25 Sa7oolinne iza asati Dawite koyana bida; Dawitikka hessa siyidi duge zaallaako wodhdhidi Ma7oone bazzon uttides. Sa7ooli hessa siyida mala Dawite gooddishe Ma7oone bazzo bi gelides.
25 Saul partiu com seus homens à sua procura. Mas Davi, informado disso, desceu à Rocha e permaneceu no deserto de Maon. Saul o soube e foi persegui-lo ali.
26 Sa7ooli zumaas issi baggara gidi gooddishin Dawitinne izara diza asati zumaas hankko baggara Sa7ooleppe attanaas woxxeettes. Sa7oolinne Sa7oole olanchchati Dawitenne izara diza asata oykkanaas un7eththidashin,
26 Saul ia por um flanco da montanha, e Davi com os seus pelo outro, em fuga precipitada para escapar de Saul. No momento, porém, em que Saul com seus homens iam apoderar-se de Davi e sua gente,
27 issi asi qasttanne Sa7oolekko yiidi, «Filisxeemeti deraa bolla worajjida gishshas eeson gakka» gides.
27 veio um mensageiro anunciar ao rei: Vem depressa; os filisteus entraram na terra.
28 Histtiin Sa7ooli Dawite gooddizayssa aggidi Filisxeemetara olettanaas bides; hessa gishshas he sohoza, «Shaaketeththa zaalla» gi sunththida.
28 Saul abandonou a perseguição e foi combater os filisteus. Por isso, àquele lugar foi dado o nome de Rocha da Separação.
29 Dawiti heeppe pude kezidi En-Gaade miixatan uttides.
29 Subindo dali, veio Davi habitar nas alturas de Engadi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.