1 Samuel 22
gmvl (GMVL) vs NTLH
1 Dawiti Geeteppe Adulaame gongolon bides; iza ishatinne iza aawa soo asay hessa siyidi duge izi dizaso wodhdhida.
1 Davi fugiu da cidade de Gate e foi para uma caverna perto da cidade de Adulã. Quando os seus irmãos e o resto da família souberam que ele estava lá, foram ficar com ele.
2 Metotidayti, acora dizaytinne duussay iitidayti 400 gidana asati izakko shiiqida; izikka istta kaaleththizayssa gidides.
2 E todos os homens que estavam em dificuldades, ou com dívidas, ou insatisfeitos também foram, e Davi se tornou o chefe deles. Havia com ele mais ou menos quatrocentos homens.
3 Dawiti heeppe dendidi Mo7aabe deren diza Mixiphpha bides; Mo7aabe kawos, «Xoossi taas ooththanayssa ta erana gakkanaas ta aawaynne ta aaya haa yiidi ne achchan daana mala piqaade immarkkii!» gides.
3 Aí Davi saiu dali, foi para Mispa, em Moabe, e disse ao rei daquele país: — Por favor, deixe que o meu pai e a minha mãe venham para cá e fiquem com você até que eu saiba o que Deus vai fazer por mim.
4 Izikka istta Mo7aabe kawo achchan woththides; Dawiti miixan diza layththata kumeth istti heen gam7ida.
4 Davi deixou os pais com o rei de Moabe, e eles ficaram ali enquanto Davi esteve escondido na fortaleza.
5 Gido attiin Nabe Gaadey Dawite, «Miixan gam7ofa; Yuhuda biitta gela» gides. Hessa gishshas Dawiti dendi biidi Herete woran gelides.
5 O profeta Gade foi para o lugar onde Davi estava e disse: — Não fique aqui. Vá logo para a terra de Judá. Então Davi saiu e foi para a floresta de Herete.
6 Sa7ooli Dawitinne izara diza asay beettidayssa siyidi Gibi7a zumbulla bolla diza tamarssike geetettiza miththaa garsan ba toora kushen oykki utti dishin iza shuumeti ubbay iza yuuyi aadhdhi eqqida.
6 Saul estava em Gibeá, num morro, sentado debaixo de uma árvore, com a lança na mão. Todos os seus oficiais estavam ao redor dele. E lhe contaram que Davi e os seus homens estavam em certo lugar.
7 Sa7ooli isttas, «Intteno Biniyaame asatoo siyite! Isseye nay goshsha gadenne woyne tokkizasoho inttes tumu immanee? Izi inttena ubbatakka shaalaqatanne mato halaqata histti shuumanee?
7 Então Saul disse aos seus oficiais: — Ouçam, homens da
8 Intte ta bolla duulatiday hayssassee? Ta naazi Isseye naazara caaqettidayssa oonikka taas yootibeenna; izi hach ooththizayssa ubbaa, ta naazi ta oosanchchaza ta bolla denththeththidayssa inttefe oonikka taas mishettidi yootibeenna» gides.
8 É por isso que vocês estão fazendo planos contra mim? Nenhum de vocês me contou que o meu próprio filho fez um acordo com Davi. Ninguém se preocupa comigo. Ninguém me diz que Davi, um dos meus próprios homens, está agora mesmo procurando uma oportunidade para me matar e que foi o meu próprio filho quem o pôs contra mim!
9 He wode heen diza Sa7oole shuumetara eqqi diza Eedoome as Doyqey, «Isseye nay Nooben diza Ahixuube naa Ahimelekekko yishin be7adis.
9 Doegue, do país de Edom, estava ali com os oficiais de Saul e disse: — Eu vi quando Davi foi falar com Aimeleque, filho de Aitube, em Nobe.
10 Ahimelekey iza gishshas GODAA oychchides; histtidi shinqenne Filisxeeme as Golyaade giththa mashsha izas immides» gi yootides.
10 Aimeleque perguntou a Deus, o Senhor , o que Davi devia fazer. E também deu a Davi comida e a espada de Golias, o filisteu.
11 Hessafe guye kawozi qeese Ahixuube naa qeese Ahimeleke, Nooben diza qeeseta ba aawa keeththa asaa ubbaas kiita yeddi xeygiin ubbayka kawozaakko yida.
11 Então o rei Saul mandou chamar Aimeleque e todos os seus parentes, que também eram sacerdotes em Nobe, e eles foram para o lugar onde ele estava.
12 Sa7ooli, «Haysso Ahixuube nawu! Siya» gides.
12 Saul disse a Aimeleque: — Escute, Aimeleque! — Às suas ordens, senhor! — respondeu ele.
13 Sa7oolikka, «Hach izi ta bolla ooththiza ubbaaththo, ta bolla makkallizayssaththonne ta geedon eqqizayssaththo kaththinne mashsha immidi izas Xoos woossidi Isseye naara ta bolla ays duulatidetii?» gides.
13 Saul lhe perguntou: — Por que é que você e Davi se juntaram para fazer planos contra mim? Por que você lhe deu comida e uma espada e perguntou a Deus o que ele devia fazer? Agora Davi se virou contra mim e está esperando a hora de me atacar.
14 Ahimelekey kawozas, «Kawoza bolloy, ne bonchcho zabeta azazizayssinne neso asaa achchan keehi bonchchettida Dawite misatiza ammanettida oosanchchay ne oosanchchata garsan dizay oonee?
14 Aimeleque respondeu: — Davi é o oficial mais fiel que o senhor tem! Ele é o seu próprio genro, capitão da sua guarda pessoal e muito respeitado por todas as autoridades do país.
15 Ta izas Xoos oychchishin he gallassay koyro gallassee? Mulekka gidenna; hayssa ha yo7oza ne oosanchchay ta eriza aykko miishshi baynda gishshas kawoy tana ba oosanchchaza woykko ta aawa soo asaappe oonakka mooranchcha kessofo» gides.
15 Será que esta foi a primeira vez que eu perguntei a Deus o que Davi devia fazer? Claro que não! O senhor não deve acusar a mim nem ninguém da minha família de estarmos fazendo planos contra o senhor. Não sei nada a respeito disso!
16 Kawozi zaaridi izas, «Ahimelekee! Neninne ne aawa soo asay ubbay hayqqandeta!» gides.
16 Então o rei disse: — Aimeleque, você e os seus parentes vão morrer.
17 Hessafe guye kawozi ba achchan eqqida zabeta, «Haytikka GODAA qeeseti Dawitera issino gididi izi baqatidayssa taas yootontta aggida gishshas istta giddoththi wodhite» gi azazides. Kawo shuumeti gidikko ba kushe GODAA qeeseta bolla denththidi shocanaas koyibeettenna.
17 Em seguida disse aos guardas que estavam ali perto: — Matem os sacerdotes de Deus, o Mas os guardas se recusaram a levantar a mão para matar os sacerdotes do
18 Kawozi Doyqe, «Histtiko neni qeeseta giddoththada wodha» gi azazides; Eedoome as Doyqey istta giddoththi wodhides; izi he gallas eefude may7ida 85 qeeseta wodhides.
18 Então Saul disse a Doegue: — Mate-os você! E Doegue os matou. Nesse dia ele matou oitenta e cinco sacerdotes de Deus.
19 Qeeseta Noobe katamaan mashshan wursides; heen diza maccassatanne attumata, naytanne buro dhammizayta, hessaththoka booratanne hareta, dorsata ubbaa giththa mashshan siifides.
19 Saul também mandou matar todos os outros moradores de Nobe, a cidade dos sacerdotes: homens e mulheres, meninos e criancinhas, o gado, jumentos e ovelhas — todos foram mortos.
20 Gido attiin Ahixuube naa Ahimeleke nay Abiyaataarey kessi ekkidi Dawitekko baqatides.
20 Mas Abiatar, um dos filhos de Aimeleque, escapou e foi para o lugar onde Davi estava.
21 Izikka Sa7ooli GODAA qeeseta wodhidayssa Dawites yootides.
21 Ele contou que Saul havia matado os sacerdotes de Deus, o Senhor .
22 Dawiti Abiyaataares zaaridi, «He wode Eedoome as Doyqey heen diza gishshas izi Sa7ooles yootanayssa ta eradis; wurida intteso asaa ubbaa gishshas ta oyshettana.
22 Então Davi disse a Abiatar: — Naquele dia, quando vi Doegue lá, eu sabia que ele não deixaria de contar tudo a Saul. Assim, eu sou culpado da morte de todos os seus parentes.
23 Ne ha7i tanara daashsha; babbofa; ne shemppo wodhana koyzaadey ta shemppo wodhana koyzaade mala; neni tanara issife saron de7andasa» gides.
23 Fique comigo e não tenha medo. Saul quer matar a nós dois, mas comigo você estará livre de perigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.