1 Samuel 21

gmvl (GMVL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dawiti qeese Ahimelekey dizaso Noobe bides; Ahimelekeykka kokkorishe Dawitera gayttanaas yiidi, «Nena nerkka ehiday aazee? Asi baynda ays nerkka yadii?» giidi oychchides.
1 Davi foi para Nobe. Chegando à casa do sacerdote Aquimelec, este saiu-lhe ao encontro muito inquieto, dizendo: Por que estás só? Não há ninguém contigo?
2 Dawiti qeese Ahimelekes, «Kawozi, ‹Tani yiday miishsha gishshassinne tani immida azazo gishshas oonikka aykkoka eroppo› gi azazides. Tana kaallizaytara tani awan gayttanaakko isttas yoota woththadis.
2 Davi respondeu-lhe: O rei confiou-me uma missão, com a ordem de não revelar a ninguém o motivo por que me enviou. Combinei com os meus servos um encontro em certo lugar.
3 Histtiin ha7i ne kushen aazi dizee? Ichchashu uketh woykko diza ay miishshi diikkoka taas imma?» gides.
3 E agora, se tens à mão alguma coisa, dá-me cinco pães ou qualquer outra coisa que tenhas disponível.
4 Qeesezikka, «Coo asi miza kaththi takon deenna; nena kaallizayti mata wode maccassatara gayttontta banttana geeshshateththan naagidi gam7idaa gidikko hayssan Xoossas dummati uttida ukeththi dees» gides.
4 Aquimelec respondeu: Não tenho à mão o pão ordinário, mas só pães consagrados, com a condição, no entanto, de que teus servos se tenham abstido de mulheres.
5 Dawitikka qeesezas zaaridi, «Kase lose gidida mala tani kezida wodeppe doommiin nuni maccassafe naagettidos; coo qeeri oosos bishekka tanara dizayti banttana geeshshateththan naageettes. Histtiin hach waanidi aadhdhennee!» gides.
5 Respondeu-lhe Davi: Não tivemos comércio com mulher alguma desde que parti, há três dias. Todos os objetos que pertencem aos meus servos estão puros; e, se nossa missão é profana, pode ser santificada por aquele que a cumpre.
6 Hessa gishshas qeesezi GODAAS dummatida ukeththaa denththidi Dawites immides; GODAA sinththafe dendidi ho7o kaththan laamettida ukeththafe attiin hara kaththi heen deenna.
6 Então o sacerdote deu-lhe os pães consagrados, porque não havia ali senão os pães da proposição, que tinham sido tirados da presença do Senhor e imediatamente substituídos por pães frescos.
7 He gallas Sa7oole oosanchchatappe mehe heemmizayta alaafezi Eedoome as Doyqey heen GODAA sinththan takkana mala woththida.
7 Ora, achava-se em Nobe naquele dia, retido na presença do Senhor, um dos servos de Saul, chamado Doeg, o edomita, chefe dos pastores de Saul.
8 Dawiti Ahimeleke, «Kawoza gudday tana eesosida gishshas ta giththa mashsha gidiin woykko hara ola miish ekka yabeekke; hayssan ne achchan tooray woykko giththa mashshay deennee?» gidi oychchides.
8 Disse Davi a Aquimelec: Tens aqui à mão uma lança ou uma espada? Nem sequer tive tempo de tomar minha lança e minhas armas, tão apressado estava o rei.
9 Qeese Ahimelekey izas, «Neni Eela shoobbaan wodhida Filisxeeme as Golyaade mashshay haan dees; izikka eefudeppe guye baggara carqqan xaaxetti uttides; ne iza koykko ekka; izappe attiin haray ola miishshi haan deenna» gi zaarides.
9 Tenho a espada do filisteu Golias, respondeu o sacerdote, que tu mesmo mataste no vale do Terebinto. Está embrulhada num pano, atrás do efod. Se quiseres, podes tomá-la, pois não há aqui nenhuma outra. Não há outra igual, replicou Davi; dá-ma.
10 He gallas Dawiti Sa7ooleppe baqatidi Geete dere kawo Ankusekko bides;
10 Levantou-se Davi e prosseguiu sua fuga diante de Saul, indo para junto de Aquis, rei de Get.
11 Ankuse oosanchchati, «Hayssi he biittay kawo Dawite gidennee?
11 Os servos de Aquis disseram ao rei: Não é este Davi, o rei da terra? Aquele de quem cantavam em coro: Saul matou seus milhares, mas Davi seus dez milhares?
12 Dawiti yo7oza ba wozinan oykkidi Geete kawo Ankuses keehi babbides.
12 Davi, impressionado com essas palavras, teve medo de Aquis, rei de Get.
13 Hessa gishshas istta sinththan wozinay baqettida asa mala gidides; istti iza oykkida mala katamay penge ibith qaacereththishe buuchcha bollara ba saaso gogissishe gooshsha asa mala gidides.
13 Simulou loucura diante deles, comportando-se como demente: tamborilava nos batentes da porta e deixava correr saliva pela barba.
14 Ankusey ba oosanchchata, «Hayssa addeza ane xeellite; Izi goshshako! Histtiin ays taakko ehidetii?
14 Aquis disse aos seus servos: Bem vedes que este homem está louco. Por que mo trouxestes?
15 Izi ta achchan gooyana mala intte taakko hayssa ehiday taas hayssa mala gooshshi dhaynee? Hayssa mala asi ta keeth gelanaas bessizee?» gides.
15 Não tenho eu aqui loucos bastantes para me trazerdes ainda este, e me aborrecer com suas excentricidades? Ele não porá os pés na minha casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.