1 Samuel 12

gmvl (GMVL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sameeli kumeththa Isra7eele deraas, «Be7ite intte gidayssa ubbaa siyada ta inttes kawo kawoththadis.
1 Então, disse Samuel a todo o Israel: Eis que ouvi a vossa voz em tudo quanto me dissestes e constituí sobre vós um rei.
2 Kawo gidi inttena kaaleththanaade be7ite demmideta; taas wodey bides; taas hu7eykka puulumides; ta naytikka inttenara deettes; naateteththafe doommada ta inttena kaaleththashe gam7adis.
2 Agora, pois, eis que tendes o rei à vossa frente. Já envelheci e estou cheio de cãs, e meus filhos estão convosco; o meu procedimento esteve diante de vós desde a minha mocidade até ao dia de hoje.
3 Be7ite, ha7i ta intte sinththan eqqadis; GODAA sinththaninne izi tiydaade sinththan ta bolla woththizaazi diikko markkattite; oona boora ekkadinaa? Oona hare ekkadinaa? Oona baleththadinaa? Oona bolla gene ooththadinaa? Be7idi be7onttaade mala hananaas oonappe maganxo madinaa? Haytantta ubbaafe issaa ta ooththidaa gidikko ta inttes zaarana» gides.
3 Eis-me aqui, testemunhai contra mim perante o Senhor e perante o seu ungido: de quem tomei o boi? De quem tomei o jumento? A quem defraudei? A quem oprimi? E das mãos de quem aceitei suborno para encobrir com ele os meus olhos? E vo-lo restituirei.
4 Isttika, «Ne nuna baleththabeekka woykko gene nu bolla ooththabeekka; ay asa kusheppeka issi miish ekkabeekka» gi zaarida.
4 Então, responderam: Em nada nos defraudaste, nem nos oprimiste, nem tomaste coisa alguma das mãos de ninguém.
5 Sameelikka, «Ta bolla intte ay wosokka demmonttayssas GODAYNNE izi tiydayssi hach intte bolla markka» gides.
5 E ele lhes disse: O Senhor é testemunha contra vós outros, e o seu ungido é, hoje, testemunha de que nada tendes achado nas minhas mãos. E o povo confirmou: Deus é testemunha.
6 Histtiin Sameeli derezas, «Musenne Aaroone dooriday, kase intte aawatakka Gibxeppe kessiday GODAA.
6 Então, disse Samuel ao povo: Testemunha é o Senhor , que escolheu a Moisés e a Arão e tirou vossos pais da terra do Egito.
7 Ha7ikka inttessinne intte aawatas ooththida xillo ooso ubbaa gishshas GODAA sinththan ta inttena mootiza gishshas hayssan eqqite.
7 Agora, pois, ponde-vos aqui, e pleitearei convosco perante o Senhor , relativamente a todos os seus atos de justiça que fez a vós outros e a vossos pais.
8 «Yaaqoobeynne izaso asay Gibxe gelidaappe guye intte aawati maado demmanaas GODAAKKO waassida; GODAYKKA intte aawata Gibxeppe kessidi hayssa ha sohozan daana mala ooththida Musenne Aaroone kiittides.
8 Havendo entrado Jacó no Egito, clamaram vossos pais ao Senhor , e o Senhor enviou a Moisés e a Arão, que os tiraram do Egito e os fizeram habitar neste lugar.
9 «Istti gidikko GODAA bantta Xoossaa balida; hessa gishshas izi Haxoore dere ola gadawa Sisaaras, Filisxeemessinne Mo7aabe kawos istta aaththi immides. Isttika Isra7eele asaa xoonida.
9 Porém esqueceram-se do Senhor , seu Deus; então, os entregou nas mãos de Sísera, comandante do exército de Hazor, e nas mãos dos filisteus, e nas mãos do rei de Moabe, que pelejaram contra eles.
10 Hessafe guye isttas, ‹Nuni nagara ooththidos; nuni GODAA aggidi Ba7aalessinne Astarootes goynnidos; ha7i gidikko nuna nu morkketa kusheppe ashsha; nu nees goynnana!› giidi GODAAKKO waassida.
10 E clamaram ao Senhor e disseram: Pecamos, pois deixamos o Senhor e servimos aos baalins e astarotes; agora, pois, livra-nos das mãos de nossos inimigos, e te serviremos.
11 Hessafe guye GODAY Yeruba7aale, Baraaqe, Yoftahenne Sameela kiittidi intte saron daana mala intte yuushon diza intte morkketa kusheppe inttena kessi ekkides.
11 O Senhor enviou a Jerubaal, e a Baraque, e a Jefté, e a Samuel; e vos livrou das mãos de vossos inimigos em redor, e habitastes em segurança.
12 «Amoone kawo Na7oosey intte bolla dendidayssa intte be7idi GODAA intte Xoossay inttes kawo gidikkoka, ‹Gidenna; nuna haariza kawo nu koyoos› gideta.
12 Vendo vós que Naás, rei dos filhos de Amom, vinha contra vós outros, me dissestes: Não! Mas reinará sobre nós um rei; ao passo que o Senhor , vosso Deus, era o vosso rei.
13 «Intte oychchidayssanne doorida kawoza be7ite GODAY intte bolla kawoththides.
13 Agora, pois, eis aí o rei que elegestes e que pedistes; e eis que o Senhor vos deu um rei.
14 Intte GODAAS yayyiko goynniko, izas azazettikonne iza azazo bolla makkallontta aggiko, hessaththoka intteninne intte bolla kawotida kawozi GODAA intte Xoossaa kaalliko inttes lo7o gidana.
14 Se temerdes ao Senhor , e o servirdes, e lhe atenderdes à voz, e não lhe fordes rebeldes ao mandado, e seguirdes o Senhor , vosso Deus, tanto vós como o vosso rei que governa sobre vós, bem será.
15 Gido attiin intte GODAAS azazettontta ixxidi iza azazo bolla makkalliko, iza kushey intte aawata bolla deexxida mala intte bollaka deexxana.
15 Se, porém, não derdes ouvidos à voz do Senhor , mas, antes, fordes rebeldes ao seu mandado, a mão do Senhor será contra vós outros, como o foi contra vossos pais.
16 «Hessa gishshas intte minni eqqite; GODAY intte sinththan ooththiza ha gita miishshaa xeellite!
16 Ponde-vos também, agora, aqui e vede esta grande coisa que o Senhor fará diante dos vossos olhos.
17 Hayssi ha7i gistte maxa wode gidennee? Dadanne ira yeddana mala tani GODAAKKO waassana; intteka inttes kawoy kawotana mala intte oychchoyssan GODAA sinththan ay keena iita ooso ooththidaakko he wode intte erana» gides.
17 Não é, agora, o tempo da sega do trigo? Clamarei, pois, ao Senhor , e dará trovões e chuva; e sabereis e vereis que é grande a vossa maldade, que tendes praticado perante o Senhor , pedindo para vós outros um rei.
18 Hessafe guye Sameeli GODAAKKO waassides; he gallassika GODAY dadanne ira yeddides. Hessa gishshas derezi GODAASSINNE Sameelas keehi yayyides.
18 Então, invocou Samuel ao Senhor , e o Senhor deu trovões e chuva naquele dia; pelo que todo o povo temeu em grande maneira ao Senhor e a Samuel.
19 Derezi ubbay Sameela, «Nu ooththida hara nagaray guuxxontta dishin nuus kawoy kawotana mala oychchidayssan hara iita miish gujji ooththida gishshas nu hayqqontta mala nuus ne aylletas GODAA ne Xoossaa woossa» gida.
19 Todo o povo disse a Samuel: Roga pelos teus servos ao Senhor , teu Deus, para que não venhamos a morrer; porque a todos os nossos pecados acrescentamos o mal de pedir para nós um rei.
20 Sameelikka isttas, «Babofte; hayssa ha iita ubbaa ooththideta; gido attiin intte kumeththa wozinappe GODAAS goynnite; GODAA kaallanaappe guye goopite.
20 Então, disse Samuel ao povo: Não temais; tendes cometido todo este mal; no entanto, não vos desvieis de seguir o Senhor , mas servi ao Senhor de todo o vosso coração.
21 Inttena go7anaas woykko ashshanaas dandayontta shufuro miishshata kaallofte; istti hada.
21 Não vos desvieis; pois seguiríeis coisas vãs, que nada aproveitam e tampouco vos podem livrar, porque vaidade são.
22 GODAY inttena ba dere histtanaas dosida ba gita sunththaa gishshas ba deraa aggenna.
22 Pois o Senhor , por causa do seu grande nome, não desamparará o seu povo, porque aprouve ao Senhor fazer-vos o seu povo.
23 Hessafekka bollara ta inttes woossontta aggada ta GODAA qohanayssi taappe haakko. Tani lo7onne suure oge inttena tamaarsana.
23 Quanto a mim, longe de mim que eu peque contra o Senhor , deixando de orar por vós; antes, vos ensinarei o caminho bom e direito.
24 Intte gidikko GODAAS yayyite; kumeththa wozinappe ammaneteththan izas goynnite; izi inttes ooththida gita yo7ota balopite.
24 Tão somente, pois, temei ao Senhor e servi-o fielmente de todo o vosso coração; pois vede quão grandiosas coisas vos fez.
25 Intte nagara ooson minni eqqizaa gidikko intteka, intte kawoykka dhayana» gides.
25 Se, porém, perseverardes em fazer o mal, perecereis, tanto vós como o vosso rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.