1 Samuel 10
gmvl (GMVL) vs ARIB
1 Sameeli zayte birille ekkidi zayteza Sa7oole hu7en gussidaappe guye yeeri ekkides; hessafe guye, «Ba xinxxo bolla ne haarizaade gidana mala Xoossi nena dooribeennee?
1 Então Samuel tomou um vaso de azeite, e o derramou sobre a cabeça de Saul, e o beijou, e disse: Porventura não te ungiu o Senhor para ser príncipe sobre a sua herança?
2 Hach ne taappe shaaketta bishin Biniyaame dhassan diza Xelxaho geetettizason diza Eraheeli duufo achchan diza nam7u asatara ne gayttana; isttika, ‹Ne koyza hareti beettida; ha7i ne aaway haretas qoppizayssa aggidi ta naaza gishshas ta ay ooththiin kiyanee? gishe ceecen dees› gaana.
2 Quando te apartares hoje de mim, encontrarás dois homens junto ao sepulcro de Raquel, no termo de Benjamim, em Zelza, os quais te dirão: Acharam-se as jumentas que foste buscar, e eis que já o teu pai deixou de pensar nas jumentas, e anda aflito por causa de ti, dizendo: Que farei eu por meu filho?
3 «Nenikka sinth gujja gujja baada Taabooren diza gita zaafezaso gakkanaas baana; heenkka heedzdzu asati issoy heedzdzu deysha laaqqa, nam7anththozi heedzdzu uketh, heedzdzanththozi woyne ushshi kumida lukkamo oykkidi Xoossaako Beetele kezishe nenara gayttana.
3 Então dali passarás mais adiante, e chegarás ao carvalho de Tabor; ali te encontrarão três homens, que vão subindo a Deus, a Betel, levando um três cabritos, outro três formas de pão, e o outro um odre de vinho.
4 Istti nena sarokki simmidi nam7u uketh nees immana; nekka isttafe ekkana.
4 Eles te saudarão, e te darão dois pães, que receberás das mãos deles.
5 «Hessafe guye neni Filisxeeme olanchchati dizaso Xoossa zumaa Gibi7a kezana; ne katamayo gakkida mala nabeta duulatay, maasinqon, karaben, dinkeninne diiththan azhabettidi tinbite yootishe zumbullaan goynnizasoppe duge wodhdhishin ne istta demmana.
5 Depois chegarás ao outeiro de Deus, onde está a guarnição dos filisteus; ao entrares ali na cidade, encontrarás um grupo de profetas descendo do alto, precedido de saltérios, tambores, flautas e harpas, e eles profetizando.
6 Ne qoppontta dishin GODAA Ayanay wolqqan kumidi ne bolla wodhdhana; nekka isttara tinbite haasaya doommana; neni hara as misata laamettana.
6 E o Espírito do Senhor se apoderará de ti, e profetizarás com eles, e serás transformado em outro homem.
7 Hayti malatati ne bolla polettiza wode Xoossi nenara diza gishshas ne kushey ooththana dandayza ubbaa ooththa.
7 Quando estes sinais te vierem, faze o que achar a tua mão para fazer, pois Deus é contigo.
8 «Taappe sinththatada duge Gelgela wodhdha; tanikka xuugettiza yarshonne issifeteththa yarsho shiishshanaas neekko yaana; gido attiin ta neekko yaada ne ay ooththana bessizaakko ta yootanaashe gakkanaas laappun gallas ne takkana bessees» gides.
8 Tu, porém, descerás adiante de mim a Gilgal, e eis que eu descerei a ter contigo, para oferecer holocaustos e sacrifícios de ofertas pacíficas. Esperarás sete dias, até que eu vá ter contigo e te declare o que hás de fazer.
9 Sa7ooli Sameelappe shaaketti baana gishin Xoossi Sa7oole wozina laammides; malatati ubbay he gallas polettida.
9 Ao virar Saul as costas para se apartar de Samuel, Deus lhe mudou o coração em outro; e todos esses sinais aconteceram naquele mesmo dia.
10 Sa7ooli Gibi7a gakkishin nabeta duulatay iza demmides; Xoossa Ayanay wolqqan kumidi iza bolla wodhdhides; izikka isttara tinbite haasaydes.
10 Quando eles iam chegando ao outeiro, eis que um grupo de profetas lhes saiu ao encontro; e o Espírito de Deus se apoderou de Saul, e ele profetizou no meio deles.
11 Kase iza erizayti ubbay izi nabetara tinbite haasayshin be7idi istti bantta giddon, «Qiise naaza aazee bochchiday? Sa7ooli nabeta baggaa?» gishe issoy issaa oychchida.
11 Todos os que o tinham conhecido antes, ao verem que ele profetizava com os profetas, diziam uns aos outros: Que é que sucedeu ao filho de Quis? Está também Saul entre os profetas?
12 He deren de7iza issi addezi, «Istta aawaych izi oonee?» gi oychchides; hessa gishshas, «Sa7oolikka nabeta baggafee?» giza tosse qaala gidides.
12 Então um homem dali respondeu, e disse: Pois quem é o pai deles? Pelo que se tornou em provérbio: Está também Saul entre os profetas?
13 Sa7ooli tinbite haasayi giigidaappe guye goynnizasoho pude zumbullaa bolla kezides.
13 Tendo ele acabado de profetizar, foi ao alto.
14 He wode Sa7ooles aawaa ishay Sa7oolenne iza ashkaraa, «Intte awan deetii?» gi oychchides; isttika, «Nuni hareta koyana bidos; gido attiin istti beettontta ixxiin Sameelakko bidos» gida.
14 Depois o tio de Saul perguntou-lhe, a ele e ao seu moço: Aonde fostes?: Respondeu ele: Procurar as jumentas; e, não as tendo encontrado, fomos ter com Samuel.
15 Sa7oole aawaa ishazikka, «Hayyana Sameeli nees yootidayssa taas yootarkkii!» gides.
15 Disse mais o tio de Saul: Declara-me, peço-te, o que vos disse Samuel.
16 Sa7oolikka zaaridi izas, «Nuus hareti beettidayssa qonccisi yootides» gides; gido attiin izi kawotanayssa Sameeli izas yootoyssa ba aawaa ishazas yootibeenna.
16 Ao que respondeu Saul a seu tio: Declarou-nos, seguramente, que as jumentas tinham sido encontradas. Mas quanto ao assunto do reino, de que Samuel falara, nada lhe declarou.
17 Sameeli Isra7eele deraa GODAA sinth Mixiphpha xeygidi,
17 Então Samuel convocou o povo ao Senhor em Mizpá;
18 isttas, «GODAA Isra7eele Xoossay, ‹Tani Isra7eele asaa Gibxeppe kessadis; Gibxen intte un7etti dizasoppe, hara kawoteththata kusheppe ta inttena ashshadis› gees.
18 e disse aos filhos de Israel: Assim diz o Senhor Deus de Israel: Eu fiz subir a Israel do Egito, e vos livrei da mão dos egípcios e da mão de todos os reinos que vos oprimiam.
19 Hach gidikko intte metoppenne waayeppe inttena ashshida intte Xoossaa kadhidi, ‹Hanenna nuus kawo kawoththa› gideta. Hessa gishshas intte qommon qommoninne intte zarkken zarkken GODAA sinth shiiqite» gides.
19 Mas vós hoje rejeitastes a vosso Deus, àquele que vos livrou de todos os vossos males e angústias, e lhe dissestes: Põe um rei sobre nós. Agora, pois, ponde-vos perante o Senhor, segundo as vossas tribos e segundo os vossos milhares.
20 Hessafe guye Sameeli Isra7eele qommota ubbaa shiishshiin Biniyaame qommoy doorettides.
20 Tendo, pois, Samuel feito chegar todas as tribos de Israel, foi tomada por sorte a tribo de Benjamim.
21 Kaallidikka Biniyaame qommota istta zarkken zarkken shiishshides; Maxire zarkkey doorettides; wurseththan Qiise naa Sa7ooli doorettides; gido attiin koyishin izi beettibeenna.
21 E, quando fez chegar a tribo de Benjamim segundo as suas famílias, foi tomada a família de Matri, e dela foi tomado Saul, filho de Quis; e o procuraram, mas não foi encontrado.
22 Asatikka, «Addezi yidee?» gi oychchida; GODAYKKA, «Ee, yides; gido attiin Sa7ooli miishshata giddon qotetti uttides» gides.
22 Pelo que tornaram a perguntar ao Senhor: Não veio o homem ainda para cá? E respondeu o Senhor: Eis que se escondeu por entre a bagagem:
23 Isttika woxxi biidi izi qotetti dizasoppe ekki yida; izi deraa giddon eqqidaashe geesan izara likkettiza asi dontta gishshas asi ubbay izas hasheppe garsan attees.
23 Correram, pois, e o trouxeram dali; e estando ele no meio do povo, sobressaía em altura a todo o povo desde os ombros para cima.
24 Sameelikka kumeththa dereza, «GODAY dooridayssa beyeetii? Deraa ubbaa giddon izara giniza asi deenna» gides; derezi ba qaala dhoqqu histtidi, «Kawoy mernaas kawoto!» gides.
24 Então disse Samuel a todo o povo: Vedes já a quem o Senhor escolheu: Não há entre o povo nenhum semelhante a ele. Então todo o povo o aclamou, dizendo: Viva o rei;
25 Sameelikka kawos bessiza wogaanne maaraa deraas qonccisidaappe guye maxaafan xaafidi GODAA sinththan woththides; hessafe guye Sameeli asaa ubbaa baso baso baana mala yeddides.
25 Também declarou Samuel ao povo a lei do reino, e a escreveu num livro, e pô-lo perante o Senhor. Então Samuel despediu todo o povo, cada um para sua casa.
26 Sa7oolikka baso Gibi7a bides; Xoossi istta wozina bochchida gita asati izara issife bida.
26 E foi também Saul para sua casa em Gibeá; e foram com ele homens de valor, aqueles cujo coração Deus tocara.
27 Issi issi shufuro asati, «Hayssa mala asi nuna ashshana dandayzee?» giidi iza kadhida; izas aykko imotakka ehibeettenna; Sa7ooli gidikko co7u gides.
27 Mas alguns homens ímpios disseram: Como pode este homem nos livrar? E o desprezaram, e não lhe trouxeram presentes; porém ele se fez como surdo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.