1 Reis 9

gmvl (GMVL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Solomooney GODAA Keeththinne kawo keeth keexxi giigidi ba ooththanaas amottida amo ubbaa polidaappe guye,
1 Sucedeu, pois, que, acabando Salomão de edificar a Casa do Senhor , e a casa do rei, e todo o desejo de Salomão, que lhe veio à vontade fazer,
2 Geba7oone kataman kase qonccida mala GODAY nam7anththo izas qonccides.
2 o Senhor tornou a aparecer a Salomão, como lhe tinha aparecido em Gibeão.
3 Histtidi GODAY izas, «Neni ta sinththan woossida woosaanne shoobeththaa tani siyadis; neni keexxida Xoossa Keeththay mernaas ta sunththay izan xeygettana mala ooththada tani geeshshadis; ta ayfeynne ta wozinay ubba wode ha Keeththaan daana.
3 E o Senhor lhe disse: Ouvi a tua oração e a tua súplica que, suplicando, fizeste perante mim; santifiquei a casa que edificaste, a fim de pôr ali o meu nome para sempre; e os meus olhos e o meu coração estarão ali todos os dias.
4 «Neni gidikko ne aawa Dawiti simerettida mala borey baynda suureteththan ta sinththan simerettiko, ta azazo ubbaa ooththikonne ta wogaanne ta maaraa ne naagikko,
4 E, se tu andares perante mim como andou Davi, teu pai, com inteireza de coração e com sinceridade, para fazeres segundo tudo o que te mandei e guardares os meus estatutos e os meus juízos,
5 tani ne aawa Dawites, ‹Isra7eele kawoteththa araatan uttiza as neni mulekka dhayakka› gida mala ne kawoteththa araataa Isra7eele bolla mernaas minththa essana.
5 então, confirmarei o trono de teu reino sobre Israel para sempre, como falei acerca de Davi, teu pai, dizendo: Não te faltará varão sobre o trono de Israel.
6 «Gido attiin neni woykko ne nayti tana kaalo aggidi guye simmiko, tani inttena azazida ta azazonne ta wogaa naagontta aggiko, hara xoossatas ooththanaassinne goynnanaas biikko,
6 Porém, se vós e vossos filhos de qualquer maneira vos apartardes de mim e não guardardes os meus mandamentos e os meus estatutos que vos tenho proposto, mas fordes, e servirdes a outros deuses, e vos curvardes perante eles,
7 Isra7eele deraa kase tani immida biittaafe dhoqallana; tani ta sunththas dummasida ha Xoossa Keeththaaka aggaagana; hessafe guye Isra7eele asay kawoteththata ubbaa giddon qidhessinne miichchas attana.
7 então, destruirei Israel da terra que lhes dei; e a esta casa, que santifiquei a meu nome, lançarei longe da minha presença, e Israel será por ditado e motejo, entre todos os povos.
8 Hayssi ha Xoossa Keeththay malalisizaaz gidikkoka laalettidi doore gidana; bizay yizay wuri miiccishe, ‹Hanno Poora! GODAY ha biittaanne hayssa Xoossa Keeththaa ays hayssaththo ooththidee?› gi qidhana.
8 E desta casa, que é tão exaltada, todo aquele que por ela passar pasmará, e assobiará, e dirá: Por que fez o Senhor assim a esta terra e a esta casa?
9 Asay, ‹Istta aawata Gibxeppe kessida GODAA bantta Xoossaa aggidi istti hara xoossata kaallida gishshassinne isttas goynnida gishshas GODAY istta bolla ha iita miish ubbaa ehides› giidi zaarana» gides.
9 E dirão: Porque deixaram ao Senhor , seu Deus, que tirou da terra do Egito seus pais, e se apegaram a deuses alheios, e se encurvaram perante eles, e os serviram; por isso, trouxe o Senhor sobre eles todo este mal.
10 Solomooney Xoossa Keeththaanne kawo keeththaa keexxi giigida nam7u tammanththa layththa wurseththan,
10 E sucedeu, ao fim de vinte anos, que Salomão edificara as duas casas, a Casa do Senhor e a casa do rei
11 Xiroose Kawo Kiraamey izas koshshiza xiidda, ziganne worqqa ubbaa immida gishshas Galilan diza nam7u tammu katamata Solomooney izas immides.
11 ( para o que Hirão, rei de Tiro, trouxera a Salomão madeira de cedro e de faia e ouro, segundo todo o seu desejo). Então, deu o rei Salomão a Hirão vinte cidades na terra de Galileia.
12 Gido attiin Kiraamey Xiroose katamappe kezidi Solomooney izas immida katamata be7anaas bida wode izi katamatan ufayettibeenna.
12 E saiu Hirão de Tiro a ver as cidades que Salomão lhe dera, porém não foram boas aos seus olhos.
13 Histtiin Kiraamey Solomoone, «Ta ishawu! Hayti neni taas immidayti ay katamaa?» gides. Hessa gishshas izi he katamata Kaabule gi xeygides; he heeray hach gakkanaaska he sunththaan xeygettees.
13 Pelo que disse: Que cidades são estas que me deste, irmão meu? E chamaram-nas: Terra de Cabul, até hoje.
14 Kiraamey 4,000 kilo giraame worqqa kawo Solomoones yeddides.
14 E enviara Hirão ao rei cento e vinte talentos de ouro.
15 GODAA Xoossa Keeththaa, ba keeththaa, Keela, Yerusalaame katama gimbe, Haxoore, Magiddonne Gezeere katamata gimbanaas kawo Solomoones gabbarati deettes.
15 E esta é a causa do tributo que impôs o rei Salomão, para edificar a Casa do Senhor , e a sua casa, e Milo, e o muro de Jerusalém, como também a Hazor, e a Megido, e a Gezer.
16 Gibxe kawo Paarooney kase Gezeere katama bolla daafa gaththidi oli oykkides; histtidi katamaa taman xuuggides; izin diza Kanaane asaa wodhidi Solomoone gelida ba nays woyto immides;
16 Porque Faraó, rei do Egito, subiu, e tomou a Gezer, e a queimou, e matou os cananeus que moravam na cidade, e a deu em dote a sua filha, mulher de Salomão.
17 Solomooneykka Gezeere katamaa zaari keexxides.
17 Assim edificou Salomão a Gezer, e Bete-Horom, a baixa,
18 Ba7alaate, Yuhuda Bazzon de7iza Taaximoore katamaa essides;
18 e a Baalate, e a Tadmor, no deserto daquela terra,
19 shinqe minjji woththiza katamata ubbaa, ba paratanne para-gaareta woththiza katamatanne Yerusalaamen, Libaanooseninne ba haariza biitta ubbaan keexxanaas amottida ubbaa keexxides.
19 e a todas as cidades das munições que Salomão tinha, e as cidades dos carros, e as cidades dos cavaleiros, e o que o desejo de Salomão quis edificar em Jerusalém, e no Líbano, e em toda a terra do seu domínio.
20 Amooretappe, Hiitetappe, Paarizetappe, Hiiwetappenne Yaabusetappe attida asati ubbay Isra7eele as gidettenna.
20 Quanto a todo o povo que restou dos amorreus, heteus, ferezeus, heveus, e jebuseus e que não eram dos filhos de Israel,
21 Istta Isra7eele asati biittaafe wursi dhayssanaas dandayontta aggiin he biittaan attida asata zereththata; Solomooney istta shaakki ayllesidi gabbarateththan oosisides; istti hach gakkanaaska aylleteththan ooththeettes.
21 a seus filhos que restaram depois deles na terra, os quais os filhos de Israel não puderam destruir totalmente, Salomão os reduziu a tributo servil, até hoje.
22 Gido attiin Solomooney Isra7eele asaappe oonakka aylleteththan oosisibeenna; istti izas oosanchchata, olanchchata, olanchchata halaqatanne gadawata, para-gaareta laaggizayta halaqatanne para asata gididi ooththida.
22 Porém dos filhos de Israel não fez Salomão escravo algum; porém eram homens de guerra, e seus criados, e seus príncipes, e seus capitães, e chefes dos seus carros e dos seus cavaleiros.
23 Heytikka Solomooney keexisiza keeththaa kaaletti keexisizayta; isttaskka qooday ichchash xeetanne ichchash tamma.
23 Estes eram os chefes dos oficiais que estavam sobre a obra de Salomão, quinhentos e cinquenta, que davam ordens ao povo que trabalhava na obra.
24 Gibxe kawo naya Dawite katamappe Solomooney izis keexisida keeththaa pude bidaappe guye Solomooney izis keela keelides.
24 Subiu, porém, a filha de Faraó da Cidade de Davi à sua casa, que Salomão lhe edificara; então edificou a Milo.
25 Solomooney GODAAS oosisida yarshosoza bolla xuugettiza yarshonne issifeteththa yarsho layththan heedzdzuto yarshees; GODAA sinththan exaanekka cuwasees; histtidi Xoossa Keeththaa ooso polides.
25 E oferecia Salomão três vezes cada ano holocaustos e sacrifícios pacíficos sobre o altar que edificaram ao Senhor e queimava incenso sobre o que estava perante o Senhor ; e assim acabou a casa.
26 Hessafe guye kawo Solomooney Eedoome biittaan Zo7o abbaa doonan Eelaate geetettiza katamaa matan diza Eexiyoon-Gaabiren markabeta medhdhides.
26 Também o rei Salomão fez naus em Eziom-Geber, que está junto a Elate, na praia do mar de Sufe, na terra de Edom.
27 Kawo Kiraamey Solomoone asatara ooththana mala markabe laagon loohida ba asata kiittides.
27 E mandou Hirão com aquelas naus os seus servos, marinheiros, que sabiam do mar, com os servos de Salomão.
28 Histtiin istti Ofire biittaa biidi 14,000 kilo giraameppe dariza worqqa kawo Solomoones ekki yida.
28 E vieram a Ofir, e tomaram de lá quatrocentos e vinte talentos de ouro, e o trouxeram ao rei Salomão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.