1 Reis 8

gmvl (GMVL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hessafe guye kawo Solomooney Taabotaza Dawite katama Xiyooneppe kessidi Xoossa keeth ehanaas Isra7eele cimata, korapinnetanne Isra7eele keeththa asaa halaqata ba dizaso Yerusalaame katama shiishshides.
1 Então, congregou Salomão os anciãos de Israel e todos os cabeças das tribos, os príncipes dos pais, dentre os filhos de Israel, diante de si em Jerusalém, para fazerem subir a arca do concerto do Senhor da Cidade de Davi, que é Sião.
2 Etaanime geetettiza laappunththa aginan Daase Ba7aaley bonchchettiza wode Isra7eele attuma asay ubbay kawo Solomoonekko shiiqides.
2 E todos os homens de Israel se juntaram, na festa, ao rei Salomão, no mês de etanim, que é o sétimo mês.
3 Isra7eele cimati ubbay shiiqiin qeeseti Taabotaza denththi tookkida.
3 E vieram todos os anciãos de Israel, e os sacerdotes alçaram a arca.
4 Lewetinne qeeseti Taabotaa, Dunkkaanezanne iza giddon diza geeshsha miishshata ubbaa tookkidi ehida.
4 E trouxeram a arca do Senhor para cima e o tabernáculo da congregação, juntamente com todos os utensílios sagrados que havia no tabernáculo; assim os trouxeram para cima os sacerdotes e os levitas.
5 Kawo Solomooneynne izara diza Isra7eele asay kumeth Taabotaa sinththan shiiqidi qoodanaas dandayettontta cora dorsatanne boorata yarshida.
5 E o rei Salomão e toda a congregação de Israel que se congregara a ele estavam todos diante da arca, sacrificando ovelhas e vacas, que se não podiam contar, nem numerar pela multidão.
6 Hessafe guye qeeseti Taabotaa Xoossa Keeththa giddon diza Ubbaafe dummatida giddo qol7aan kirube misleta qefetappe garsa baggara woththida.
6 Assim trouxeram os sacerdotes a arca do concerto do Senhor ao seu lugar, ao oráculo da casa, ao Lugar Santíssimo, até debaixo das asas dos querubins.
7 Micetti uttida kirubeta qefeti Taabotaanne Taabotaa tookkiza miththaa kammida.
7 Porque os querubins estendiam ambas as asas sobre o lugar da arca e cobriam a arca e os seus varais por cima.
8 Tooho miththati keehippe adussa gidida gishshas istta xeeray Ubbaafe dummatida giddo qol7aafe sinththa baggara dishe beetteettes; gido attiin Ubbaafe dummatida giddo qol7aas sinththa baggara gidontta hara baggara dizaytas beetettenna; istti hanno gakkanaas heen deettes.
8 E os varais sobressaíram tanto, que as pontas dos varais se viam desde o santuário diante do oráculo; porém de fora não se viam; e ficaram ali até ao dia de hoje.
9 Isra7eele asay Gibxe biittafe kezida wode GODAY isttara caaqettida Siina zuma bolla Musey Taabotaa giddon woththida masettida nam7u shuchchatappe attiin haray aykko miishshika baawa.
9 Na arca, nada havia, senão só as duas tábuas de pedra que Moisés ali pusera junto a Horebe, quando o Senhor fez aliança com os filhos de Israel, saindo eles da terra do Egito.
10 Qeeseti Geeshshasozappe keziin shaaray GODAA Keeth kumi uttides.
10 E sucedeu que, saindo os sacerdotes do santuário, uma nuvem encheu a Casa do Senhor .
11 He shaaraa giddon diza Xoossa bonchchoy sohoza kumida gishshas qeeseti bantta ooso ooththanaas dandaybeettenna.
11 E não podiam ter-se em pé os sacerdotes para ministrar, por causa da nuvem, porque a glória do Senhor enchera a Casa do Senhor .
12 Hessafe guye Solomooney, «Abeet GODAWU, neni, ‹Tani dhuma shaaran de7ana› gadasa.
12 Então, disse Salomão: O Senhor disse que habitaria nas trevas.
13 Hekko tani neni izan mernaas de7ana mala gita Keeth keexxadis» gi woossides.
13 Certamente, te edifiquei uma casa para morada, assento para a tua eterna habitação.
14 Isra7eele as ubbay duulatan kumi eqqidishin kawoy isttako simmidi,
14 Então, virou o rei o rosto e abençoou toda a congregação de Israel; e toda a congregação de Israel estava em pé.
15 «GODAA Isra7eele Xoossay galatetto! Ta aawa Dawites ba doonan yootida hidota qaalaa ba kushen polides; he izi immida hidotay,
15 E disse: Bendito seja o Senhor , o Deus de Israel, que falou pela sua boca a Davi, meu pai, e pela sua mão o cumpriu, dizendo:
16 ‹Ta deraa Isra7eele tani Gibxe biittafe kessida gallassafe doommiin ta sunththay izan xeygettana mala Xoossaa keeth keexxanaas Isra7eele qommota katamatappe issaaka doorabeekke; gido attiin ta deraa Isra7eele kaaleththana mala Dawite dooradis› gees.
16 Desde o dia em que eu tirei o meu povo de Israel do Egito, não escolhi cidade alguma de todas as tribos de Israel para edificar alguma casa, para ali estabelecer o meu nome; porém escolhi a Davi, para que governasse sobre o meu povo de Israel.
17 «Ta aawa Dawiti GODAA Isra7eele Xoossaa sunththas Xoossa keeth keexxanaas ba wozinan qoppides.
17 Também Davi, meu pai, propusera em seu coração o edificar casa ao nome do Senhor , o Deus de Israel.
18 GODAY ta aawaa Dawites, ‹Neni ta sunththas Xoossa Keeth keexxanaas ne wozinan qoppidayssi lo7o;
18 Porém o Senhor disse a Davi, meu pai: Porquanto propuseste no teu coração o edificar casa ao meu nome, bem fizeste em o propor no teu coração.
19 gido attiin Xoossa Keeththaa keexxanay nena gidakka; ta sunththas Xoossa keeth keexxanay ne gulbateppe yelettana ne naa› gides.
19 Todavia, tu não edificarás esta casa, porém teu filho, que descender de ti, edificará esta casa ao meu nome.
20 «GODAY ba immida hidota qaala polides; GODAY immida hidota qaalaa mala tani ta aawaa Dawite sohon kawotada Isra7eele kawoteththa araatan uttadis. Qasseka GODAA Isra7eele Xoossaa sunththas Xoossa keeth keexxadis.
20 Assim confirmou o Senhor a sua palavra que tinha dito; porque me levantei em lugar de Davi, meu pai, e me assentei no trono de Israel, como tem dito o Senhor ; e edifiquei uma casa ao nome do Senhor , o Deus de Israel.
21 GODAY nu aawata Gibxeppe kessida wode isttara caaqettida caaqo qaalay izan diza Taabotay daanaso ta iza giddon giigsadis» gi anjjides.
21 E constituí ali lugar para a arca em que está o concerto que o Senhor fez com nossos pais, quando os tirou da terra do Egito.
22 Hessafe guye Solomooney GODAAS yarsho yarshizaso sinththan kumeththa Isra7eele deraa duulatay dizason eqqidi ba kushe pude salo denththides;
22 E pôs-se Salomão diante do altar do Senhor , em frente de toda a congregação de Israel, e estendeu as mãos para os céus,
23 histtidi, «Abeet GODAWU, Isra7eele Xoossawu! Bolla salon woykko garsa sa7an ne mala Xoossi deenna; ba kumeththa wozinan ne sinththan minni eqqida ne oosanchchatas ne caaqqida qaalaa naagizaynne ne mino siiqoza qonccisizay nena.
23 e disse: Ó Senhor , Deus de Israel, não há Deus como tu, em cima nos céus nem embaixo na terra, que guardas o concerto e a beneficência a teus servos que andam de todo o seu coração diante de ti;
24 Ne ashkaraas ta aawaa Dawites neni ooththana gaada immida hidota naagadasa; neni kase ne doonan yootida hidota qaalaa ne kushen hach poladasa.
24 que cumpriste com teu servo Davi, meu pai, o que lhe disseras; porque, com a tua boca, o disseste e, com a tua mão, o cumpriste, como neste dia se vê.
25 «Ha7ikka abeet GODAWU, Isra7eele Xoossawu! Neni ne ashkaraas ta aawa Dawites, ‹Neni ta sinththan simerettida mala ne naytikka ta sinththan simerettiko ta sinththan Isra7eele kawoteththa araatan uttiza asi mulekka dhayenna› neni gida qaalaa pola.
25 Agora, pois, ó Senhor , Deus de Israel, faze a teu servo Davi, meu pai, o que lhe falaste, dizendo: Não te faltará sucessor diante de mim, que se assente no trono de Israel; somente que teus filhos guardem o seu caminho, para andarem diante de mim como tu andaste diante de mim.
26 Ha7ikka abeet Isra7eele Xoossawu! Neni ne ashkaraas ta aawa Dawites immida hidota qaalay poletto.
26 Agora, também, ó Deus de Israel, cumpra-se a tua palavra que disseste a teu servo Davi, meu pai.
27 «Tumappe Xoossi sa7a bolla de7i erizee? Be7a saloy, salotappe bollan diza saloykka nena oykkana dandayenna; histtiin hayssi ta keexxida Xoossa Keeththay nees ay gidanee!
27 Mas, na verdade, habitaria Deus na terra? Eis que os céus e até o céu dos céus te não poderiam conter, quanto menos esta casa que eu tenho edificado.
28 Gidikkoka abeet GODAWU, ta Xoossawu! Tani ne ashkaray hach woossizayssanne shoobbizayssa neni ezga.
28 Volve-te, pois, para a oração de teu servo e para a sua súplica, ó Senhor , meu Deus, para ouvires o clamor e a oração que o teu servo, hoje, faz diante de ti.
29 Neni, ‹Ta sunththay he sohon daana› gida hayssa Xoossaa keeththaa ne ayfey omarsinne gallas xeello; tani ne ashkaray hayssa keeththaako simmada woossiza woosaa neni siya.
29 Para que os teus olhos, noite e dia, estejam abertos sobre esta casa, sobre este lugar, do qual disseste: O meu nome estará ali; para ouvires a oração que o teu servo fizer neste lugar.
30 Tani ne ashkaraynne ne dere Isra7eeley hayssa Xoossa Keeththaako simmidi shoobbi woossiza woosaa ne siya; ne duussason salon dashe siyada nuus atto ga.
30 Ouve, pois, a súplica do teu servo e do teu povo de Israel, quando orarem neste lugar; também ouve tu, no lugar da tua habitação nos céus; ouve também e perdoa.
31 «Issi asi ba lagge qohidi kashii giin iza caaqeththanaas ehiin hayssa Xoossa Keeththaa giddon diza yarshizasoza sinththan izi caaqqiko,
31 Quando alguém pecar contra o seu próximo, e puserem sobre ele juramento, para o ajuramentarem, e vier o juramento diante do teu altar, nesta casa,
32 neni salon dashe hessa siyada pola; ne aylleta giddon pirda qohidaades iza ooso mala izas zaara; xillozas iza xilloteththaa qonccisada shatumissa.
32 ouve tu, então, nos céus, e age, e julga os teus servos, condenando ao injusto, fazendo recair o seu proceder sobre a sua cabeça, e justificando ao justo, e fazendo-lhe segundo a sua justiça.
33 «Ne dere Isra7eeley nena qohida gaason ba morkketan xoonettidi istti neekko simmidi ne sunththaa xeygikko ha Xoossa Keeththan nena woossikonne nena shoobbiko,
33 Quando o teu povo de Israel for ferido diante do inimigo, por ter pecado contra ti, e se converterem a ti, e confessarem o teu nome, e orarem, e suplicarem a ti nesta casa,
34 neni salon dashe siya; ne dere Isra7eele nagaraa atto ga; histtada neni istta aawatas immida biittayo istta zaara gelththa.
34 ouve tu, então, nos céus, e perdoa o pecado do teu povo de Israel, e torna a levá-lo à terra que tens dado a seus pais.
35 «Ne asay ne bolla ooththida nagara gaason saloy gordettiin iray bukkontta ixxiko, istti hayssa Keeththaako simmi ne sunththaa xeygi woossiko, istti bantta nagarappe simmiko neni istta woosaa salon dashe siya.
35 Quando os céus se cerrarem, e não houver chuva, por terem pecado contra ti, e orarem neste lugar, e confessarem o teu nome, e se converterem dos seus pecados, havendo-os tu afligido,
36 Histtada ne ashkara Isra7eele deraa nagara atto ga; istti hemettanaas bessiza lo7o oge istta tamaarsa; hessafe guye neni ne deraa laatissida biittan ira bukisa.
36 ouve tu, então, nos céus, e perdoa o pecado de teus servos e do teu povo de Israel, ensinando-lhes o bom caminho em que andem, e dá chuva na terra que deste ao teu povo em herança.
37 «Biittaa bollan koshay woykko iita hargey, woykko kutul7ey shocikko woykko qooykko, woykko booley, woykko gumbaroy biitta bollan yiikko, woykko morkkey istta katamata dooddiko, woykko ay bashshika woykko hargey yiikko,
37 Quando houver fome na terra, quando houver peste, quando houver queima de searas, ferrugem, gafanhotos e pulgão, quando o seu inimigo o cercar na terra das suas portas ou houver alguma praga ou doença,
38 Ne dere Isra7eeleppe oonikka ba wozinan un7ettidayssa eridi ba kusheta haa Xoossa Keeththaako miccidi shoobbi woossiko,
38 toda oração, toda súplica que qualquer homem de todo o teu povo de Israel fizer, conhecendo cada um a chaga do seu coração e estendendo as mãos para esta casa,
39 neni istta woosaa salon dashe siyada istta nagaraa atto ga; histtada isttas ooththa; neni xalla asa ubbaa wozina eriza gishshas izaade ooso ooso mala izas imma.
39 ouve tu, então, nos céus, assento da tua habitação, e perdoa, e faze, e dá a cada um conforme todos os seus caminhos e segundo vires o seu coração, porque só tu conheces o coração de todos os filhos dos homens.
40 Histtiko neni nu aawatas immida biittaan diza wode ubbaan istti nees yayyana.
40 Para que te temam todos os dias que viverem na terra que deste a nossos pais.
41 «Ne dere Isra7eele gidonttayti ne gita sunththaa gishshas siyidi haaho biittafe yida kare dere asi diikko,
41 E também ouve ao estrangeiro que não for do teu povo Israel, porém vier de terras remotas, por amor do teu nome
42 asay haahoppe yizay ne gita sunththaa gishshas, ne mino qese gishshassinne micettida ne kushe gishshas siyida gishshassa. Histtiko hayssa Xoossa Keeththaan woossanaassinne goynnanaas yiikko,
42 (porque ouvirão do teu grande nome, e da tua forte mão, e do teu braço estendido), e vier orar a esta casa.
43 neni ne dizason salon dashe siya; ne asati Isra7eeleti eriza mala sa7an diza asay ubbay ne sunththaa erana malanne nees yayyana mala, qasse tani keexxida ha Xoossaa keeththay nees goynoso gididayssa istti erana mala, he kare biittaa asi nena woossizayssa izas pola.
43 Ouve tu nos céus, assento da tua habitação, e faze conforme tudo o que o estrangeiro a ti clamar, a fim de que todos os povos da terra conheçam o teu nome, para te temerem como o teu povo de Israel e para saberem que o teu nome é invocado sobre esta casa que tenho edificado.
44 «Ne derey bantta morkketa olana mala neni kiittidaso awakka biidi istti neni doorida ha katamaan tani ne sunththaas keexxida Xoossa Keeththaako simmidi nena GODAA woossiko,
44 Quando o teu povo sair à guerra contra o seu inimigo, pelo caminho por que os enviares, e orarem ao Senhor , para a banda desta cidade que tu elegeste e desta casa que edifiquei ao teu nome,
45 neni istta woosaanne shoobeththaa salon dashe siyada istta maadda.
45 ouve, então, nos céus a sua oração e a sua súplica e faze-lhes justiça.
46 «Nagara ooththontta asi baynda gishshas istti nagara ooththiin neni istta bolla hanqettada morkketas istta aaththa immiin morkketikka istta di7idi haako woykko mata gidiin bantta biitta ekki efiin,
46 Quando pecarem contra ti (pois não há homem que não peque), e tu te indignares contra eles, e os entregares nas mãos do inimigo, para que os que os cativarem os levem em cativeiro à terra do inimigo, quer longe ou perto esteja;
47 istti ba di7ettida biittan dishe bantta wozinan nagarappe simmiko, istti heen di7etti bida deren dishe, ‹Nuni nagara ooththidos; nena qohidos; iita miishshika ooththidos› giidi nena shoobbiko,
47 e, na terra aonde forem levados em cativeiro, tornarem em si, e se converterem, e na terra do seu cativeiro te suplicarem, dizendo: Pecamos, e perversamente agimos, e cometemos iniquidade;
48 banttana di7idi efida morkketa biittan dishe istti bantta kumeththa wozinappenne bantta kumeththa shemppofe neekko simmiko, neni istta aawatas immida istta biittaako, neni doorida katamaykkonne tani ne sunththaas keexxida Xoossa Keeththaako simmidi nena woossiko,
48 e, se converterem a ti de todo o seu coração e de toda a sua alma, na terra de seus inimigos que os levaram em cativeiro, e orarem a ti para a banda da terra que deste a seus pais, para esta cidade que elegeste e para esta casa que edifiquei ao teu nome;
49 neni istta woosaanne shoobeththaa salon dashe siyada istta maadda.
49 ouve, então, nos céus, assento da tua habitação, a sua oração e a sua súplica, e faze-lhes justiça,
50 Ne derey ooththida nagaraanne nena qohida qohoza atto ga; istti di7idi efida asay isttas qadhettana mala ooththa.
50 e perdoa ao teu povo que houver pecado contra ti todas as suas prevaricações com que houverem prevaricado contra ti; e faze-lhes misericórdia perante aqueles que os têm cativos, para que deles tenham compaixão.
51 Gaasoykka istti birata seerisiza itoone tama mala gidida Gibxe biittafe neni nees shaakka kessida ne deretanne ne xinxxota.
51 Porque são o teu povo e a tua herança que tiraste da terra do Egito, do meio do forno de ferro,
52 «Tani ne ashkaraynne ne dere Isra7eeley shoobbizayssa ne ayfey xeello; qasse istti waassiza wode aydekka neni istta waaso alla.
52 para que teus olhos estejam abertos à súplica do teu servo e à súplica do teu povo de Israel, a fim de os ouvires em tudo quanto clamarem a ti.
53 Abeet GODAWU, Ta Xoossawu! Neni nu aawata Gibxeppe kessida wode ne ashkara Muse baggara yootida mala istta neni sa7an diza kawoteththata ubbaa giddofe nees xinxxo gidana mala dummasadasa» giidi woossides.
53 Pois tu, para tua herança, os elegeste de todos os povos da terra, como tens dito pelo ministério de Moisés, teu servo, quando tiraste os nossos pais do Egito, Senhor Jeová .
54 Solomooney woosaanne shoobeththaa GODAAKKO shiishshidaappe guye ba kushe pude salo denththidi yarsho yarshizaso sinththan gulbatidasoppe dendi eqqides.
54 Sucedeu, pois, que, acabando Salomão de fazer ao Senhor esta oração e esta súplica, estando de joelhos e com as mãos estendidas para os céus, se levantou de diante do altar do Senhor ,
55 Kumeththa Isra7eele duulata deraa ubbaas ba qaala dhoqqu histtidi,
55 e pôs-se em pé, e abençoou a toda a congregação de Israel em alta voz, dizendo:
56 «Izi kase immida hidota qaalaa mala ba dere Isra7eeles shempo immida GODAAS galatay gido; izi ba ashkara Muse baggara immida hidota qaalaa ubbaa polides.
56 Bendito seja o Senhor , que deu repouso ao seu povo de Israel, segundo tudo o que disse; nem uma só palavra caiu de todas as suas boas palavras que falou pelo ministério de Moisés, seu servo.
57 GODAA nu Xoossay kase nu aawatara diza mala nunarakka de7o; izi nuna mulekka aggofo woykko yeggofo.
57 O Senhor , nosso Deus, seja conosco, como foi com nossos pais; não nos desampare e não nos deixe,
58 Nuni iza ogeta ubbaan hemettana malanne izi nu aawatas immida azazota, wogatanne maarata naagana mala nu wozinaa baakko zaaro.
58 inclinando a si o nosso coração, para andar em todos os seus caminhos e para guardar os seus mandamentos, e os seus estatutos, e os seus juízos que ordenou a nossos pais.
59 Hach hach de7os koshshiza mala, GODAY tana ba ashkaraanne ba deraa Isra7eele maaddana mala, tani GODAA sinththan woossada gida ha qaalati qammanne gallas GODAA, nu Xoossaako shiiqetto.
59 E que estas minhas palavras com que supliquei perante o Senhor estejam perto, diante do Senhor , nosso Deus, de dia e de noite, para que execute o juízo do seu servo e o juízo do seu povo de Israel, a cada qual no seu dia,
60 Hessika sa7an de7iza asay ubbay Xoossi xalla GODAA gididayssanne izappe attiin hara xoossi bayndayssa istti erana malassa.
60 para que todos os povos da terra saibam que o Senhor é Deus e que não há outro.
61 Hachchayssaththoka intte iza wogaan daana malanne iza azazota naagana mala GODAAS, nu Xoossaas intte wozinay ammanettizaa gido» gi anjjides.
61 E seja o vosso coração perfeito para com o Senhor , nosso Deus, para andardes nos seus estatutos e guardardes os seus mandamentos, como hoje.
62 Hessafe guye kawozinne Isra7eele asay ubbay issife GODAA sinththan yarsho yarshida.
62 E o rei e todo o Israel com ele sacrificaram sacrifícios perante a face do Senhor .
63 Solomooney GODAAS issifeteththa yarsho yarshanaas 22,000 booratanne 120,000 dorsata shiishshides. Hessaththo ooththidi kawozinne Isra7eele asay ubbay GODAA Keeththaa anjjisida.
63 E ofereceu Salomão em sacrifício pacífico o que sacrificou ao Senhor , vinte e duas mil vacas e cento e vinte mil ovelhas; assim o rei e todos os filhos de Israel consagraram a Casa do Senhor .
64 Kawo Solomooney Xoossa Keeththaas sinththa baggan de7iza dembaas giddo addaa he gallas dummasides. Heen xuugettiza yarsho, kaththa yarshonne issifeteththa yarshofe handaza yarshides. Izi hessa ooththiday GODAA sinththan de7iza xarqimalappe oosettida yarsho yarshiza sohoy xuugettiza yarsho, kaththa yarshonne issifeteththa yarshofe handaza yarshanaas guuxxida gishshassa.
64 No mesmo dia, santificou o rei o meio do átrio que estava diante da Casa do Senhor ; porquanto ali preparara os holocaustos e as ofertas com a gordura dos sacrifícios pacíficos; porque o altar de cobre que estava diante da face do Senhor era muito pequeno para nele caberem os holocaustos, e as ofertas, e a gordura dos sacrifícios pacíficos.
65 He wode Solomooneynne Isra7eele asay ubbay laappun gallas Daase Ba7aale bonchchida; qasseka hara laappun gallas gujjidi issi bolla tamman oyddu gallas bonchchida; Isra7eele zawan Hamaate pinniza purdefe biidi Gibxe Shaafa gakkanaas de7iza cora asay GODAA nu Xoossaa sinththan ba7aale bonchchanaas shiiqides.
65 No mesmo tempo, celebrou Salomão a festa, e todo o Israel, com ele, uma grande congregação, desde a entrada de Hamate até ao rio do Egito, perante a face do Senhor , nosso Deus, por sete dias e mais sete dias, catorze dias.
66 Wonteththa gallas kawoy asaa moyzides; asay kawoza anjjidi GODAY ba aylle Dawitesinne ba asaa Isra7eeles ooththida kiyateththan wozinappe ufayettishe baso baso bides.
66 E, no oitavo dia, despediu o povo, e eles abençoaram o rei; então, se foram às suas tendas, alegres e contentes de coração, por causa de todo o bem que o Senhor fizera a Davi, seu servo, e a Israel, seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.