1 Reis 7

gmvl (GMVL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Solomooney ba keeth keexxi giiganaas 13 layth ekkides.
1 Porém a sua casa edificou Salomão em treze anos e acabou toda a sua casa.
2 Libaanoose Wora geetettiza kawoteththa keeth keexxides; he keeththaas adussateththay 100 wadha, gomppay 50 wadha geesay 30 wadha; oyddu maaran eqqida ziga tuussati tuuqi oykkida zigappe oosettida zongalththati deettes.
2 Também edificou a casa do bosque do Líbano, de cem côvados de comprimento, e de cinquenta côvados de largura, e de trinta côvados de altura, sobre quatro ordens de colunas de cedro e vigas de cedro sobre as colunas.
3 Tuussati tookki oykkiza gede wodhdhiza miththati deettes; issi maara bolla 15 zongalththati deettes; heyti issi bolla oyddu tammanne ichchasha. He zongalththatappe bollara kaara kammiza ziga sanqqati deettes.
3 E por cima estava coberta de cedro sobre as vigas, que estavam sobre quarenta e cinco colunas, quinze em cada ordem.
4 He keeththaa maskooteti heedzdzu maaran dhoqqu gi oosettida; istti issoy issaara ginan deettes.
4 E havia três ordens de janelas; e uma janela estava defronte da outra janela, em três ordens.
5 Pengetassinne maskootetas oyddu zoozera diza qosilaththati deettes; maskooteti heedzdzu maaran oosettida; istti issoy issaara ginan deettes.
5 Também todas as portas e ombreiras eram quadradas de uma mesma vista; e uma janela estava defronte da outra, em três ordens.
6 Solomooney daro tuussatara diza Keeththe geetettiza keeth keexxides; he keeththaas adussateththay 50 wadha, gomppay 30 wadha; sinththa baggara tuussan uttida kaaray diza asi simerettiza daaranchchay dees.
6 Depois, fez um pórtico de colunas de cinquenta côvados de comprimento e de trinta côvados de largura; e o pórtico estava defronte delas, e as colunas com as grossas vigas, defronte delas.
7 Qasse izi pirda pirdanaas uttiza shilota keeth keexxides; he keeththay wuygeppe biidi kaara gakkanaas ziga sanqqan gordettides.
7 Também fez o pórtico para o trono onde julgava, para pórtico de juízo, que estava coberto de cedro de soalho a soalho.
8 Pirda Keeththaafe guye baggara diza zagon kawoteththa keeththaa baas daanaso hankko keeththaa mala ooththi keexxides; Solomooney ba machcho Paaroone nayis hessa mala kawoteththa keeth keexxi immides.
8 E em sua casa, em que morava, havia outro pátio por dentro do pórtico, de obra semelhante a este; também para a filha de Faraó, que Salomão tomara por mulher, fez uma casa semelhante àquele pórtico.
9 He keeththati ubbay kareppe biidi gita zagoza gakkanaas, yochchaafe biidi kaara gakkanaas ginan ginan qanxxetti masettida shuchchatan keexettida.
9 Todas essas coisas eram de pedras finíssimas, cortadas à medida, serradas à serra por dentro e por fora; e isso, desde o fundamento até às beiras do teto e por fora até ao grande pátio.
10 Yochchazikka wodhdhiday 10 wadhaninne 8 wadhan lo7i masettida gita shuchchatanna.
10 Também estava fundado sobre pedras finas, pedras grandes, sobre pedras de dez côvados e pedras de oito côvados
11 Izappe bolla baggara mixen mixen masettida lo7o shuchchatinne ziga sanqqati deettes.
11 e em cima sobre pedras finas, lavradas segundo as medidas, e cedros.
12 Xoossa Keeththaa wuygey yaanne haa simerettiza daaranchchaara gujjiin gita zagoza mala lo7i masettida heedzdzu yuusho shuchchan, issi yuusho ziga sanqqan gimbettides.
12 E era o pátio grande ao redor de três ordens de pedras lavradas, com uma ordem de vigas de cedro; assim era também o pátio interior da Casa do Senhor e o pórtico daquela casa.
13 Kawo Solomooney kiittidi Kiraame geetettiza as Xiroose katamappe ehisides.
13 E enviou o rei Salomão mensageiros e mandou trazer a Hirão de Tiro.
14 Niftaaleme qommofe gidida Kiraame aaya am7o; iza aaway Xiroose asa; xarqimala oosonkka erettida hiillanchcha; Kiraamey xarqimala qoxxiza hiillateththi diza asa; izi xarqimalappe qoxxidi kessiza ooso ubbaan akeekan, erateththaninne hiillateththan keehi loohida asa; izikka kawo Solomoonekko yiidi baas imettida ooso ubbaa ooththides.
14 Este era filho de uma mulher viúva, da tribo de Naftali, e fora seu pai um homem de Tiro que trabalhava em cobre; e era cheio de sabedoria, e de entendimento, e de ciência para fazer toda obra de cobre; este veio ao rei Salomão e fez toda a sua obra.
15 Kiraamey issi issi geesay 18 wadha, yuuyi aadhdhanaas ordeteththay 12 wadha gidida nam7u xarqimala tuussata ooththides.
15 Porque formou duas colunas de cobre; a altura de cada coluna era de dezoito côvados, e um fio de doze côvados cercava cada uma das colunas.
16 Hessaththoka tuussata xeeran woththanaas nam7u qustteta xarqimalappe seerisidi ooththides; issi issi qusttey ichchash wadha aduqqees.
16 Também fez dois capitéis de fundição de cobre para pôr sobre a cabeça das colunas; de cinco côvados era a altura de um capitel, e de cinco côvados, a altura do outro capitel.
17 Tuussaa hu7en diza qusttetas alleqo gidana mala issi qusttes gite misatiza laappun sansalata ooththides.
17 As redes eram de obra de rede, as cintas, de obra de cadeia para os capitéis que estavam sobre a cabeça das colunas, sete para um capitel e sete para o outro capitel.
18 Tuussata bolla diza qustteta aleqissanaas issi issi gite sansalata yuushon nam7u maaran oroomaaneta oosisides; nam7u qusttetaska hessaththo ooththides.
18 Assim fez as colunas juntamente com duas fileiras ao redor sobre uma rede, para cobrir os capitéis que estavam sobre a cabeça das romãs; assim também fez com o outro capitel.
19 Daaranchchan eqqida tuussata hu7en diza qustteta adussateththay 4 wadha; istta bolla suufe ciish misatiza ciishshi dees.
19 E os capitéis que estavam sobre a cabeça das colunas eram de obra de lírios no pórtico, de quatro côvados.
20 Nam7u tuussata hu7e bolla diza gite sansalatatappe kaallidi diza edzdzoy uttidasohoppe bolla baggara 200 oroomaane teera misleti nam7u maaran yuuyi aadhdhi deettes.
20 Os capitéis, pois, sobre as duas colunas estavam também defronte, em cima do bojo que estava junto à rede; e duzentas romãs, em fileiras ao redor, estavam também sobre o outro capitel.
21 Kiraamey he nam7u tuussata hee haa simerettizason Xoossa Keeththaa daaranchchan essides; dugeha baggara essida tuussaa Yaakine, pudeha baggara essidayssa Boo7eeze gi sunththides.
21 Depois, levantou as colunas no pórtico do templo; e, levantando a coluna direita, chamou o seu nome Jaquim; e, levantando a coluna esquerda, chamou o seu nome Boaz.
22 Tuussata hu7en diza qustteti suufe ciish misateettes; hessa malan tuussata oosoy polettides.
22 E sobre a cabeça das colunas estava a obra de lírios. E assim se acabou a obra das colunas.
23 Kiraamey izas medhay edzdzo mala gita gabate xarqimalappe seerisi medhdhides; he gita gabateza doonay ha gaxaappe ya gaxa gakkanaas 10 wadha; geesay 5 wadha; yuuyi aadhdhanaas qasse 30 wadha.
23 Fez mais o mar de fundição, de dez côvados de uma borda até à outra borda, redondo ao redor, e de cinco côvados de alto; e um cordão de trinta côvados o cingia ao redor.
24 Gita gonggeza doonan kare baggara ziqqi giidi izara oyketti medhettida gose misleti deettes; he misleti nam7u maaran issi issi wadhan tammay tammay yuuyi aadhdhanaas shuuyettides.
24 E, por baixo da sua borda, ao redor, havia botões que o cingiam; por dez côvados cercavam aquele mar ao redor; duas ordens desses botões foram fundidas na sua fundição.
25 He gita gabatey xarqimalappe medhettida 12 boora misleta zokkon uttides; boorata misletappe heedzdzati pudeha bagga, heedzdzati arshey wulliza bagga, heedzdzati dugeha bagga, heedzdzati qasse arshey mokkiza bagga simmi uttida; gita gabatezi istta bolla uttides; isttas guye baggay giddo simmi uttides.
25 E firmava-se sobre doze bois, três que olhavam para o norte, e três que olhavam para o ocidente, e três que olhavam para o sul, e três que olhavam para o oriente; e o mar em cima estava sobre eles, e todas as suas partes posteriores, para a banda de dentro.
26 He gita gonggezas ordeteththay kushe qaa7a likke; iza doonay ciishsha misatidi wanca misatees; he gita gabatezi 40,000 litiro gidiza haath oykkees.
26 E a grossura era de um palmo, e a sua borda, como a obra da borda de um copo ou de flor de lírios; ele levava dois mil batos.
27 Kiraamey qasse dumma dumma miishshata woththiza tammu gaareta xarqimalappe medhdhides; he gaaretas issaas issaas adussateththay 4 wadha, gomppay 4 wadha, geesay 3 wadha.
27 Fez também as dez bases de cobre; o comprimento de uma base, de quatro côvados, e, de quatro côvados, a sua largura, e, de três côvados, a sua altura.
28 He gaareti hessaththo oosettida; pude eqqida oyddu biratata bolla piddi gida lochcha xarqimalati oyketti uttida.
28 E esta era a obra das bases; tinham cintas, e as cintas estavam entre as molduras.
29 He xarqimalata bolla gaammota, booratanne kirubeta misatissidi medhdhida misleti deettes; gaammota misletappenne boorata misletappe bolla baggaranne garsa baggara qoxetti giigida ciishsha enccursa misleti deettes.
29 E sobre as cintas que estavam entre as molduras havia leões, bois e querubins, e sobre as molduras, uma base por cima, e, debaixo dos leões e dos bois, junturas de obra estendida.
30 Miishshata istta bolla woththiza xarqimalappe oosettida oyddu gaareti deettes; he gaareti genderana mala oykkida marcoti deettes; hessaththoka oyddu baggara meechcha gonggey istta bolla uttiza xarqimalappe oosettida ciishsha enccursatan alleqetti uttida.
30 E uma base tinha quatro rodas de metal e lâminas de cobre; e os seus quatro cantos tinham ombros; debaixo da pia, estavam estes ombros fundidos, da banda de cada uma das junturas.
31 Meechcha gonggeza qoodhe geesay issi tadhdhako; qasse gonggeza geesay issi wadha mala; izikka edzdzo mala; gonggeza qoodhey misletan alleqetti uttides; iza tookki oykkida oyddu gulay dees attiin edzdzo deenna.
31 E a sua boca estava dentro da coroa, e era de um côvado por cima; e era a sua boca redonda, segundo a obra da base, de côvado e meio; e também sobre a sua boca havia entalhes, e as suas cintas eram quadradas, não redondas.
32 Oyddu gaaretas issaas issaas geesay issi wadhanne bagga; he gaareti lochcha xarqimalaappe garsa baggara deettes; gaareti istta bolla miishshe woththizasotara issife marcon oyketti uttida.
32 E as quatro rodas estavam debaixo das cintas, e os eixos das rodas, na base; e era a altura de cada roda de côvado e meio.
33 Gaareti ola para-gaare misateettes; gaareta issi bolla gaththi waaxiza marcoti, charketinne taagoti ubbayka xarqimalappe oosettida.
33 E era a obra das rodas como a obra da roda de carro; seus eixos, e suas cambas, e seus cubos, e seus raios, todos eram fundidos.
34 He gaareta ubbaa zoozetaska istta tohosora tohosora isttara issino gidi oykettidi xarqimalappe medhettida zemppoti deettes.
34 E havia quatro ombros aos quatro cantos de cada base; seus ombros saíam da base.
35 Issi issi gaareza hu7e yuushon izas geesay issi wadhas bagga pireemey dees; zemppotinne lochcha xarqimalati gaarezara oyketti issino gidi oosettida.
35 E, no alto de cada base, havia uma altura redonda de meio côvado ao redor; também sobre o alto de cada base havia asas e cintas que saíam delas.
36 Ha zemppotappenne lochcha xarqimalatappe giddon diza hankko attida sohoti ubbay kirubetan, gaammotaninne zambata misletan alleqetti uttida; qasse istta yuushoy ciishsha enccursa mislen alleqetti uttides.
36 E, nas pranchas das suas asas e nas suas cintas, lavrou querubins, leões e palmas, segundo o vazio de cada uma, e junturas ao redor.
37 Tammu gaaretikka hessaththo oosettida; istti seeridi medhettida miishshay issino gidida gishshas istta geesaynne medhay issi mala.
37 Conforme esta, fez as dez bases; todas tinham uma mesma fundição, uma mesma medida e um mesmo entalhe.
38 Kiraamey tammu meechcha gonggeta xarqimalappe medhdhides; issi issi gongge gomppay 4 wadha gididi, 880 litiro haath oykkees; 10 gaaretas hu7en hu7en issi issi meechcha gonggey dees.
38 Também fez dez pias de cobre; em cada pia, cabiam quarenta batos, e cada pia era de quatro côvados, e, sobre cada uma das dez bases, estava uma pia.
39 Kiraamey ichchash gaareta Xoossa Keeththaas pudeha baggara, ichchashata qasse Xoossa Keeththaas dugeha baggara woththides; qasse xarqimalappe oosettida gita gabateza Xoossa Keeththaafe dugeha baggara arshey mokkiza baggara gula bolla essides.
39 E pôs cinco bases à direita da casa e cinco à esquerda da casa; porém o mar pôs ao lado direito da casa para a banda do oriente, da parte do sul.
40 Qasse Kiraamey xaarota, qaphetanne distteta medhdhides; histtidi kawo Solomoones GODAA Keeththa oosota hayssafe kaallizayssa mala ooththi polides.
40 Depois, fez Hirão as pias, e as pás, e as bacias; e acabou Hirão de fazer toda a obra que fez para o rei Salomão, para a Casa do Senhor ,
41 Heytikka nam7u tuussata;
41 a saber, as duas colunas, e os globos dos capitéis que estavam sobre a cabeça das duas colunas, e as duas redes, para cobrir os dois globos dos capitéis que estavam sobre a cabeça das colunas,
42 qustteta bollanne tuussata bolla nam7u maaran oosettida gite mala sansalatata,
42 e as quatrocentas romãs, para as duas redes, a saber, duas carreiras de romãs para cada rede, para cobrirem os dois globos dos capitéis que estavam em cima das colunas,
43 tammu gaareta,
43 juntamente com as dez bases e as dez pias sobre as bases,
44 gita gonggezanne
44 como também um mar e os doze bois debaixo daquele mar,
45 xaarota, qaphetanne distteta.
45 e os caldeirões, e as pás, e as bacias, e todos esses utensílios que fez Hirão para o rei Salomão, para a Casa do Senhor , todos eram de cobre brunido.
46 Kawo Solomooney Sukooteppenne Phartaaneppe giddon Yordaanoose dembaan de7iza xarqimala seerisizason hayta ubbaa oosisides.
46 Na planície do Jordão, o rei os fundiu em terra barrenta, entre Sucote e Sartã.
47 Xarqimalappe medhettida ha miishshay ubbay keehi daro gidida gishshas Solomooney iza meezanissibeenna; hessa gishshas ha medhettida miishshati ay keena deexokko erettibeenna.
47 E deixou Salomão de pesar todos os utensílios, pelo seu excessivo número, não se averiguando, pois, o peso do cobre.
48 Qasseka Solomooney GODAA Keeththa giddon go7ettana mala oosisida miishshati ubbay hayssafe kaallizayta. Worqqafe oosettida yarsho yarshizaso, GODAA sinththan woththiza ukeththati uttiza worqqa xaraphpheeza,
48 Também fez Salomão todos os utensílios que convinham à Casa do Senhor : o altar de ouro; e a mesa de ouro, sobre a qual estavam os pães da proposição;
49 ubbaafe dummatida giddo qol7aafe sinththan ichchashati, ushachcha baggara ichchashati, hadirsa baggara eqqida worqqafe oosettida xomppe woththiza ballata, ciishshata, xomppetanne qapheta,
49 e os castiçais, cinco à direita e cinco à esquerda, diante do oráculo, de ouro finíssimo; e as flores; e as lâmpadas e os espevitadores, também de ouro,
50 xuu7ata, xomppe toyssiyizayta, xaarota, exaane istta bolla cuwasizayta, tama ekkiza miishshatanne, Ubbaafe dummatida giddo qol7a pengetassinne Xoossa Keeththa pengetas gidiza maxaafata. Ha miishshati ubbay worqqafe oosettida.
50 como também as taças; e os apagadores; e as bacias; e os perfumadores e os braseiros, de ouro finíssimo; e as coiceiras para as portas da casa interior para o lugar santíssimo; e as das portas da casa do templo, também de ouro.
51 Kawo Solomooney GODAA Keeththa ooso ubbaa polidaappe guye iza aawa Dawiti GODAAS dummasi woththida bira, worqqanne hara miishshatakka ubbaa ehidi Xoossa Keeththa miish minjjizason woththides.
51 Assim se acabou toda a obra que fez o rei Salomão para a Casa do Senhor . Então, trouxe Salomão as coisas santas de seu pai Davi; a prata, e o ouro, e os utensílios pôs entre os tesouros da Casa do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.