1 Reis 5
gmvl (GMVL) vs NVT
1 Xiroose Kawo Kiraamey Dawitera ba diza layth ubbaan siiqon gam7ida gishshas Solomooney ba aawa Dawite sohon kawotanaas tiyettidayssa siyidi ba oosanchchata Solomoonekko kiittides.
1 Hirão, rei de Tiro, sempre havia sido um fiel aliado de Davi. Quando soube que Salomão, filho de Davi, tinha sido ungido como o novo rei de Israel, Hirão mandou representantes para cumprimentá-lo.
2 Solomooneykka Kiraames zaaridi,
2 Salomão enviou esta mensagem a Hirão:
3 «Ta aawaa Dawite bolla ubbasora dendida olaa gaason GODAY iza morkketa iza tohoppe garsara haarisana gakkanaas GODAA ba Xoossaa sunththaas Keeththe izi keexxana dandayontta aggidayssa ne eraasa.
3 “Você sabe que meu pai, Davi, não pôde construir um templo em honra ao nome do S enhor , seu Deus, por causa das muitas guerras que as nações vizinhas travaram contra ele. Não podia construir enquanto o S enhor não lhe desse vitória sobre todos os seus inimigos.
4 Ha7i gidikko GODAA ta Xoossay taas ubbasora saroteth immida gishshas taas morkkey woykko iita miishshi deenna.
4 Agora, porém, o S enhor , meu Deus, me deu paz em todas as fronteiras; não tenho inimigos, e tudo vai bem.
5 GODAY ta aawa Dawites, ‹Tani ne sohon ne kawoteththa araatan kawoththiza ne nay ta sunththas Keeth keexxana› gida mala tani GODAA ta Xoossaa sunththas Xoossa keeth keexxanaas qoppadis.
5 Por isso, planejo construir um templo em honra ao nome do S enhor , meu Deus, exatamente como ele instruiu meu pai, Davi. Pois o S enhor lhe disse: ‘Seu filho, a quem eu colocarei em seu trono, construirá o templo em honra ao meu nome’.
6 Hessa gishshas Libaanooseppe ziga taas qanxxiza asata azaza; ta asati ne asatara ooththana; ne asatas neni qanxxa gida damoza tani qanxxana. Sidoona asaa mala miththa qanxxo hiilla nu asay eronttayssa neni eraasa» gi kiittides.
6 “Portanto, peço-lhe que ordene que cortem para mim cedros do Líbano. Meus servos trabalharão ao lado dos seus, e pagarei aos seus servos o salário que você pedir. Como bem sabe, ninguém aqui corta madeira como vocês, sidônios”.
7 Kiraamey Solomoone kiitaza siyidi keehippe ufayettidi, «Ha wolqqama deraa ayssanaas Dawites aadho erateththan kumida naa immida GODAY hach galatetto» gides.
7 Hirão ficou muito contente quando recebeu a mensagem de Salomão e disse: “Louvado seja o S enhor neste dia, pois deu a Davi um filho sábio para ser rei dessa grande nação!”.
8 Hessafe guye Kiraamey Solomoones, «Neni taas kiittida kiitay tana gakkides. Neni koyidayssa ubbaa tani ooththana; ziga mudeththatanne xiidda mudeththata tani nees shiishshana.
8 Então enviou esta resposta a Salomão: “Recebi sua mensagem e fornecerei toda a madeira de cedro e de cipreste que precisar.
9 Ta asay mudeththata Libaanooseppe duge abba mata gakkanaas miiyana; tanikka istta qachcha caanada abbaa bollara tookettidi neni malatidaso gaththada ta birshisana; neni heeppe ekkada ne baggara ta kawoteththa keeththan diza asaas miza kath yeddada ta amo kunththa» gi kiittides.
9 Meus servos levarão as toras das montanhas do Líbano para o mar Mediterrâneo; ali, colocarão as toras em balsas e as farão flutuar ao longo da costa até o lugar que você escolher. Ao chegar, desembarcaremos as toras, e seus servos as levarão. O pagamento poderá ser feito com alimentos para o meu palácio”.
10 Hessaththo ooththidi Kiraamey Solomooney koyida keena ziga mudeththatanne xiidda mudeththata ubbaa shiishshides.
10 Assim, Hirão forneceu toda a madeira de cedro e de cipreste que Salomão desejava.
11 Solomooneykka kawo Kiraame kawoteththa keeththan diza asatas qallaba gidana mala 20,000 konttaale gisttenne muuruta wogara zayte 400,000 litiro layththan layththan pacey baynda Kiraames shiishshees.
11 Em troca, Salomão lhe enviava um pagamento anual de vinte mil cestos grandes de trigo para o consumo de sua corte e vinte mil tonéis de azeite puro de oliva.
12 GODAY Solomoones immida hidota qaalaa mala izas aadho erateth immides. Kiraamessinne Solomoones lo7o gaytoteththi diza gishshas bantta giddon caaqettida.
12 O S enhor deu sabedoria a Salomão, como lhe havia prometido. E Hirão e Salomão fizeram um acordo de paz.
13 Kawo Solomooney Isra7eele asa ubbaafe 30,000 gabbarata doorides.
13 Então Salomão convocou trinta mil trabalhadores de todo o Israel.
14 Adooniraame istta bolla halaqa histti shuumides. Gabbaratakka tammu tammu shiyan shaakki heedzdzu kessides; issi issi buttey issi agina Libaanoosen ooththana malanne nam7u agina bason bason shempana mala tara oyththides.
14 Enviou-os ao Líbano em grupos de dez mil por mês, de modo que cada homem passava um mês no Líbano e dois meses em casa. Adonirão era encarregado desses trabalhadores.
15 Solomoones tooho tookkiza 70,000 asatinne shuch qeriza 80,000 asati gezzen deettes.
15 Salomão também tinha 70.000 carregadores, 80.000 cortadores de pedra na região montanhosa
16 Qasseka oosoza aawateththan kaaletti oosisiza 33,000 alaafeti deettes.
16 e 3.600 chefes que supervisionavam as obras.
17 Isttika Kawo Solomooney azaziin Xoossa Keeththaas yoch gidana mala wogga muuruta shuchchata qeridi massida.
17 Por ordem do rei, eles extraíram grandes blocos de pedra de alta qualidade e os modelaram para o alicerce do templo.
18 Kushe hiillateth eriza Solomoone asati, Kiraame asatinne Gebaale asati Xoossa Keeththaas koshshiza miththinne shuch qeri giigsida.
18 Homens da cidade de Gebal ajudaram os construtores de Salomão e Hirão a prepararem a madeira e as pedras para o templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.