1 Reis 15

gmvl (GMVL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nabaaxe naa Iyorba7aamey kawotida tammanne osppunththa layththan Abiyay Yuhudan kawotides.
1 Ora, no décimo oitavo ano do rei Jeroboão, o filho de Nebate, reinou Abias sobre Judá.
2 Abiyay Yerusalaamen heedzdzu layth kawotides; iza aayeya Abeseloome bolloto; izi sunththayka Ma7ikko.
2 Três anos reinou ele em Jerusalém. E o nome da sua mãe era Maaca, a filha de Absalão.
3 Izi kase iza aaway ooththida nagara ubbaa ooththides; iza wozinay iza mayza Dawite wozinay kumeth ammanettida mala GODAA ba Xoossaas kumeth ammanettibeenna.
3 E ele caminhou em todos os pecados do seu pai, os quais ele havia cometido antes dele; e o seu coração não foi perfeito diante do SENHOR, seu Deus, como o coração de Davi, o seu pai.
4 Gidikkoka izappe guye Yerusalaamen kawotana malanne Yerusalaame saroteththaa naagana mala GODAA iza Xoossay Dawite gishshas Abiyas issi attuma naa immides.
4 Todavia, por causa de Davi, o SENHOR seu Deus deu-lhe uma lâmpada em Jerusalém, para levantar o seu filho depois dele, e estabelecer Jerusalém;
5 GODAY hessa ooththiday Dawiti Hiite as Ooriyo bolla ooththida nagarayppe attiin GODAA sinththan suure miish ooththides; ba de7o layth ubbaan GODAA azazotappe kare kezibeenna.
5 porque Davi fez aquilo que era reto aos olhos do SENHOR, e não se desviou de nenhuma coisa que ele lhe ordenou todos os dias da sua vida, salvo somente na questão de Urias, o heteu.
6 Abiyay kawotida layth ubbaan Abiya asaaranne Erobi7aame asaara bantta giddon olettishe de7ida.
6 E houve guerra entre Roboão e Jeroboão durante todos os dias da sua vida.
7 Abiyay ooththida hara miishshati ubbay Yuhuda kawota taarike maxaafan xaafetti uttida. Abiyaynne Iyorba7aamey bantta giddon olettishe de7ida.
7 Ora, o restante dos atos de Abias, e tudo o que ele fez, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Judá? E houve guerra entre Abias e Jeroboão.
8 Abiyay hayqqidi ba aawatan gayttides; izi Dawite kataman moogettides. Iza sohonkka iza naa Aasi kawotides.
8 E Abias dormiu com os seus pais; e eles o sepultaram na cidade de Davi; e Asa, o seu filho, reinou em seu lugar.
9 Isra7eele kawo Iyorba7aamey kawotida nam7u tammanththa layththan Aasi Yuhudan kawotides.
9 E no vigésimo ano de Jeroboão, rei de Israel, reinou Asa sobre Judá.
10 Aasi Yerusalaamen 41 layth kawotides; iza aawaa aaya Abeseloome biyo Ma7ikko.
10 E quarenta e um anos reinou ele em Jerusalém. E o nome da sua mãe era Maaca, a filha de Absalão.
11 Aasi ba makakulle Dawiti ooththida mala GODAA sinththan suure miish ooththides.
11 E Asa fez aquilo que era reto aos olhos do SENHOR, como fez Davi, o seu pai.
12 Goyno woga polanaas para layma laymatizayta Aasi ba biittafe dhayssides; izappe kase de7ida kawoti ooththida eeqa xoossa misleta ubbaa dhoqqalereththi yeggides.
12 E ele retirou os sodomitas da terra, e removeu todos os ídolos que os seus pais haviam feito.
13 Iza aawa aaya Ma7ika Asheero geetettiza harassiza eeqa misle medhdhida gishshas godatteyntta geetettiza bonchchofe izo diggides. Aasi he eeqa misleza qanxxereththidi Qediroone Zullen xuuggides.
13 E também Maaca, a sua mãe, ele removeu da posição de rainha, porque ela havia feito um ídolo em um bosque; e Asa destruiu o seu ídolo, e o queimou junto ao ribeiro de Cedrom.
14 Aasi zumbullata bolla goynnizasohota ubbaa dhayssontta aggikokka izi ba de7ida layth ubbaan Xoossas wozinappe ammanettiza as gidi de7ides.
14 Os lugares altos, porém, não foram removidos; no entanto, o coração de Asa foi perfeito diante do SENHOR todos os seus dias.
15 Izinne iza aaway Xoossas dummasi woththida biraa, worqqaanne hara miishshata ehidi GODAA Xoossa Keeththa giddon woththides.
15 E ele trouxe para dentro as coisas que o seu pai havia consagrado, e as coisas que ele mesmo havia consagrado, para a casa do SENHOR; prata, e ouro e vasos.
16 Yuhuda Kawo Aasinne Isra7eele Kawo Baashey bantta de7o layth ubbaan olettishe de7ida.
16 E houve guerra entre Asa e Baasa, rei de Israel, todos os seus dias.
17 Isra7eele Kawo Baashey Yuhuda bolla worajjidi Yuhuda kawo Aasa biitta gelontta malanne ke7ontta mala teqqanaas Eraama katama yuuyi aadhdhanaas miixa histti gimbides.
17 E Baasa, rei de Israel, subiu contra Judá, e edificou Ramá, para que ele não deixasse que ninguém saísse ou entrasse junto a Asa, rei de Judá.
18 Hessa gaason Kawo Aasi GODAA Xoossa Keeththaninne ba kawoteththa keeththan attida worqqanne bira ubbaa kessidi ba oosanchchata kushen woththides. Histtidi Heziyoonaasa naa Xabrimoona naazas Damasqo kataman de7iza Aaraame kawo Beeni-Hadaades imota histti yeddides.
18 Então, Asa tomou toda a prata e o ouro que foram deixados nos tesouros da casa do SENHOR, e os tesouros da casa do rei, e os entregou na mão dos seus servos; e o rei Asa os enviou para Ben-Hadade, o filho de Tabrimom, o filho de Heziom, rei da Síria, que habitava em Damasco, dizendo:
19 Histtidi izas, «Kase ta aawassinne ne aawaas istta giddon caaqo qaalay diza mala ha7i ta giddoninne ne giddonkka caaqo qaalay de7o; hekko biranne worqqa tani nees imota immanaas yeddadis. Isra7eele Kawo Baashey ba olanchchata ta biittafe kessana mala neni kase izara caaqettida caaqo qaalaa laalla» gides.
19 Há um pacto entre mim e ti, e entre o meu pai e o teu pai; eis que tenho enviado a ti um presente de prata e ouro; vem e quebra o teu pacto com Baasa, rei de Israel, para que eles possam partir de mim.
20 Beeni-Hadaadey kawo Aasi gida qaala ekkidi ba ola gadawata Isra7eele katamata olanaas yeddides; istti Iyoone, Daane, Aabeeli-Beeti-Ma7ika geetettiza katamata, qasse Niftaalemenne Gensereexe ubbaa oli oykkides.
20 Assim, Ben-Hadade atentou ao rei Asa, e enviou os capitães dos exércitos os quais ele tinha contra as cidades de Israel, e feriu Ijom, e Dã, e Abel-Bete-Maaca, e toda a Quinerete, com toda a terra de Naftali.
21 Kawo Baashey hessa siyidi Eraama katama gimbizayssa aggidi Tirxxa geetettiza katamaa guye simmides.
21 E sucedeu, quando Baasa ouviu isto, que ele abandonou a construção de Ramá, e habitou em Tirza.
22 Hessafe guye Kawo Aasi Yuhudan de7iza asay ubbay attontta kezana mala awajjissides; Baashey kase heen go7ettiza shuchchaanne miththaa Eraamappe miiyida. Kawo Aasi Mixiphphaninne Biniyaame biittan de7iza Geeba izan minththi gimbides.
22 Então o rei Asa fez uma proclamação por todo o Judá; ninguém estava isento; e eles removeram as pedras de Ramá, e a sua madeira, com a qual Baasa havia edificado; e o rei Asa construiu com elas Geba de Benjamim, e Mispá.
23 Aasi hanida hanotati, iza minoteth ubbay, izi ooththida oosotinne izi essida katamati Yuhuda Kawota Taarike Maxaafan xaafetti uttida. Gido attiin izi cimmida wode toho sakettides.
23 O restante dos atos de Asa, e todo o seu poder, e tudo o que ele fez, e as cidades que edificou, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Judá? Todavia, no tempo da sua idade avançada ele ficou enfermo dos seus pés.
24 Aasi hayqqidi ba aawatan gayttides; ba makakulle Dawite katamankka moogettides. Iza naa Iyoosaafixey izasohon kawotides.
24 E Asa dormiu com os seus pais, e foi sepultado com os seus pais na cidade de Davi, o seu pai; e Josafá, o seu filho, reinou em seu lugar.
25 Yuhuda Kawo Aasi kawotida nam7anththo layth Iyorba7aame naa Nadaabey Isra7eelen kawotides; izi Isra7eele biittaa nam7u layth haarides.
25 E Nadabe, o filho de Jeroboão, começou a reinar sobre Israel no segundo ano de Asa, rei de Judá, e reinou sobre Israel dois anos.
26 Nadaabey kase ba aaway nagara ooththida Isra7eele asay nagara ooththana mala kaaleththides.
26 E ele fez o mal à vista do SENHOR, e andou no caminho do seu pai, e no seu pecado com o qual fez Israel pecar.
27 He wode Nadaabeynne iza olanchchati Filisxeemen diza Gabatoone katama dooddi dishin Yisakoore zare gidida Akaya naa Baashey Nadaabe bolla dendidi iza wodhides.
27 E Baasa, o filho de Aías, da casa de Issacar, conspirou contra ele; e Baasa o feriu em Gibetom, a qual pertencia aos filisteus; porque Nadabe e todo o Israel lançaram cerco a Gibetom.
28 Yuhuda Kawo Aasi kawotida heedzdzanththo layththan Baashey Nadaabe wodhidi izasohon kawotides.
28 Bem no terceiro ano de Asa, rei de Judá, Baasa o matou, e reinou em seu lugar.
29 Baashey kawotida mala Iyorba7aame soo asaa ubbaa wodhi wursides; GODAY Seeloppe yida ba ashkaraa nabe Akaya baggara yootida mala Iyorba7aame keeththa asay ubbay hayqqi wurides.
29 E sucedeu, quando ele reinava, que feriu toda a casa de Jeroboão; ele não deixou a Jeroboão nada que respirasse, até que lhe destruísse, segundo o dizer do SENHOR, o qual ele falou pelo seu servo Aías, o silonita.
30 Hessi haniday Iyorba7aamey ba hu7en ooththida nagaraa gishshas, Isra7eele asaa izi oosisida nagaraa gishshassinne GODAA Isra7eele Xoossaa hanqeththida gishshassa.
30 Por causa dos pecados de Jeroboão, os quais ele pecou, e nos quais fez Israel pecar, pela sua provocação com a qual ele provocou o SENHOR Deus de Israel à ira.
31 Nadaabey hanida hanotatinne izi ooththida oosoti ubbay Isra7eele kawota taarike maxaafan xaafetti uttida.
31 Ora, o restante dos atos de Nadabe, e tudo o que ele fez, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Israel?
32 Yuhuda Kawo Aasinne Isra7eele Kawo Baashey bantta layth ubbaan olettishe de7ida.
32 E houve guerra entre Asa e Baasa, rei de Israel, todos os seus dias.
33 Yuhuda Kawo Aasi kawotida heedzdzanththo layththan Akaya naa Baashey Isra7eele asaa ubbaa bolla kawotides; izi Tirxxa kataman 24 layth kawotides.
33 No terceiro ano de Asa, rei de Judá, Baasa, o filho de Aías começou a reinar sobre todo o Israel em Tirza, vinte e quatro anos.
34 Iyorba7aamey Isra7eele asaa oosisida nagaraa ooththidinne iza ogen hemettidi Baashey GODAA sinththan iita miish ooththides.
34 E ele fez o mal à vista do SENHOR, e andou no caminho de Jeroboão, e no seu pecado com o qual fez Israel pecar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.