1 Reis 14

gmvl (GMVL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 He wode Iyorba7aame naa Abiyay hargides.
1 Naquele tempo, adoeceu Abias, filho de Jeroboão.
2 Histtiin Iyorba7aamey ba keeththaayo, «Denda; dendada neni Iyorba7aame keeththaayo gididayssa ooninne erontta mala, ne may7o laamma; histtada Seelo ba. Tani ha asaa bolla kawotanayssa taas yootida nabe Akayay heen dees.
2 Disse este a sua mulher: Dispõe-te, agora, e disfarça-te, para que não conheçam que és mulher de Jeroboão; e vai a Siló. Eis que lá está o profeta Aías, o qual a meu respeito disse que eu seria rei sobre este povo.
3 Tammu uketh, guuththa daabbonne issi oto ees ekkada izakko ba; izi naaza bolla gakkanayssa nees yootana» gides.
3 Leva contigo dez pães, bolos e uma botija de mel e vai ter com ele; ele te dirá o que há de suceder a este menino.
4 Iyorba7aame keeththaaya izi gida mala ooththadus; dendada Akaya soo Seelo badus. Akayay cimmida gishshas iza ayfey doljumidi demmenna.
4 A mulher de Jeroboão assim o fez; levantou-se, foi a Siló e entrou na casa de Aías; Aías já não podia ver, porque os seus olhos já se tinham escurecido, por causa da sua velhice.
5 Gido attiin GODAY Akayas, «Iyorba7aame keeththa aayeya hargiza ba naaza gishshas nena oychchanaas hara maccas misatada neekko yaana; neni izis hayssa hayssa gaada yoota» gides.
5 Porém o Senhor disse a Aías: Eis que a mulher de Jeroboão vem consultar-te sobre seu filho, que está doente. Assim e assim lhe falarás, porque, ao entrar, fingirá ser outra.
6 Hessa gishshas Akayay maccassaya penge gelishin siyidi, «Iyorba7aame keeththa aayee! Ane haa gela. Ays hara as misatadii? Tani iita yo7o nees yootanaas kiitettadis.
6 Ouvindo Aías o ruído de seus pés, quando ela entrava pela porta, disse: Entra, mulher de Jeroboão; por que finges assim? Pois estou encarregado de te dizer duras novas.
7 Neni Iyorba7aamekko baada GODAA Isra7eele Xoossay nena, ‹Tani nena asaa giddofe denththada ta dere Isra7eele bolla kawoththadis.
7 Vai e dize a Jeroboão: Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Porquanto te levantei do meio do povo, e te fiz príncipe sobre o meu povo de Israel,
8 Tani Dawite zareppe kawoteththaa woththa ekkada nees immadis; gido attiin neni ta ashkara Dawite mala gidakka; izi ta azazo naagidessinne ta sinththan suure miish xalla ooththishe ba kumeththa wozinan tana kaallides.
8 e tirei o reino da casa de Davi, e to entreguei, e tu não foste como Davi, meu servo, que guardou os meus mandamentos e andou após mim de todo o seu coração, para fazer somente o que parecia reto aos meus olhos;
9 Neeppe kase sinththan dizayti ubbay ooththida iitappe aadhdhiza iita neni ooththadasa; neni nees biratappe seerisada eeqa xoossata medhdhadasa. Ta hanqo denththeththadasa; histtada tana guye oladasa.
9 antes, fizeste o mal, pior do que todos os que foram antes de ti, e fizeste outros deuses e imagens de fundição, para provocar-me à ira, e me viraste as costas;
10 « ‹Hessa gaason tani Iyorba7aame keeththa asaa bolla dhayo ehana. Isra7eele biittan Iyorba7aame keeththa asaappe aylle gidiin woykko goqa gidiin, attumas ubbaa dhayssana; tani Iyorba7aame keeththa asaa kefey bidinth kezana gakkanaas xuuggiza mala xuuggana.
10 portanto, eis que trarei o mal sobre a casa de Jeroboão, e eliminarei de Jeroboão todo e qualquer do sexo masculino, tanto o escravo como o livre, e lançarei fora os descendentes da casa de Jeroboão, como se lança fora o esterco, até que, de todo, ela se acabe.
11 Iyorba7aame zareppe kataman hayqqidayta kanay maana; gaxaren hayqqidayta kafoy maana; hayssa yootiday tana GODAA!› gides.
11 Quem morrer a Jeroboão na cidade, os cães o comerão, e o que morrer no campo aberto, as aves do céu o comerão, porque o Senhor o disse.
12 «Neni gidikko ha7i dendada neso ba. Neni katama gakkida mala naazi hayqqana.
12 Tu, pois, dispõe-te e vai para tua casa; quando puseres os pés na cidade, o menino morrerá.
13 Isra7eele ubbay naazas yeekkidi moogana; GODAA Isra7eele Xoossaa sinththan Iyorba7aame keeththa asaappe ha naaza bolla xalla lo7o miishshi beettida gishshas wogan moogettanay iza xalla.
13 Todo o Israel o pranteará e o sepultará; porque de Jeroboão só este dará entrada em sepultura, porquanto se achou nele coisa boa para com o Senhor , Deus de Israel, em casa de Jeroboão.
14 «Hessafe guye Iyorba7aame keeththa asaa dhayssiza kawo, GODAY baas Isra7eele bolla denththana; hessika ha7i hanana.
14 O Senhor , porém, suscitará para si um rei sobre Israel, que eliminará, no seu dia, a casa de Jeroboão. Que digo eu? Há de ser já.
15 Haaththa giddon qaaxxiza maqqa mala GODAY he wode Isra7eeleta shocidi qaaththana. Asheero geetettiza eeqa xoossay misle essidi GODAA hanqeththida gishshas istta aawatas izi immida lo7o biittafe istta diggana; histtidi istta Efiraaxise Shaafappe he pinththan laallana.
15 Também o Senhor ferirá a Israel para que se agite como a cana se agita nas águas; arrancará a Israel desta boa terra que dera a seus pais e o espalhará para além do Eufrates, porquanto fez os seus postes-ídolos, provocando o Senhor à ira.
16 Iyorba7aamey ooththida nagara gaasoninne Isra7eele asaa izi oosisida nagaraa gishshas GODAY Isra7eele yeggi aggana» gides.
16 Abandonará a Israel por causa dos pecados que Jeroboão cometeu e pelos que fez Israel cometer.
17 Hessafe guye Iyorba7aame keeththa aaya denda baada Tirxxan ba keeththaa penge gakkida mala naazi hayqqides.
17 Então, a mulher de Jeroboão se levantou, foi e chegou a Tirza; chegando ela ao limiar da casa, morreu o menino.
18 Nabe Akaya baggara GODAY yootida mala Isra7eele asay ubbay izas yeekkidi moogides.
18 Sepultaram-no, e todo o Israel o pranteou, segundo a palavra do Senhor , por intermédio do profeta Aías, seu servo.
19 Attida Iyorba7aame taarikey, izi ooththida oosoti, izi olettida olatinne izi ayssida ayso wogati Isra7eele kawota Taarike Maxaafan xaafetti uttida.
19 Quanto aos mais atos de Jeroboão, como guerreou e como reinou, eis que estão escritos no Livro da História dos Reis de Israel.
20 Iyorba7aamey 22 layth kawotides; hessafe guye hayqqidi ba aawatan gayttides. Izasohon iza naa Nadaabey kawotides.
20 Foi de vinte e dois anos o tempo que reinou Jeroboão; e descansou com seus pais; e Nadabe, seu filho, reinou em seu lugar.
21 Solomoone naa Erobi7aamey Yuhudan kawotides; Erobi7aamey kawotiza wode izas layththay 41. GODAY ba sunththay xeygettana mala Isra7eele qommota katamata ubbaa giddofe doorida Yerusalaame kataman Erobi7aamey 17 layth kawotides. Izas aayey sunththi Naa7imo; izakka Amoone biitta asa.
21 Roboão, filho de Salomão, reinou em Judá; de quarenta e um anos de idade era Roboão quando começou a reinar e reinou dezessete anos em Jerusalém, na cidade que o Senhor escolhera de todas as tribos de Israel, para estabelecer ali o seu nome. Naamá era o nome de sua mãe, amonita.
22 Yuhuda asati GODAA sinththan iita miish ooththida; bantti ooththida nagaran istti bantta aawatappe aaththidi GODAAPPE deexo hanqo ba bolla denththeththida.
22 Fez Judá o que era mau perante o Senhor ; e, com os pecados que cometeu, o provocou a zelo, mais do que fizeram os seus pais.
23 Qasseka istti banttas goynniza dhoqqasohota, eeqa shuchchatanne Asheero geetettiza xoossay misleta zumbullata bollanne gita miththata garsan essida.
23 Porque também os de Judá edificaram altos, estátuas, colunas e postes-ídolos no alto de todos os elevados outeiros e debaixo de todas as árvores verdes.
24 Haray attiin istti goynnizasohotan goyno woga ooththidi para laymateththa wogata poliza asati deettes. GODAY Isra7eeleta sinththafe kessi yedeththida kawoteththati meezetida mala harassiza oosota ubbaa Isra7eele asati ooththida.
24 Havia também na terra prostitutos cultuais; fizeram segundo todas as coisas abomináveis das nações que o Senhor expulsara de diante dos filhos de Israel.
25 Erobi7aamey kawotida ichchashanththo layththan Gibxe Kawo Shiishaaqi Yerusalaame katama bolla worajjides.
25 No quinto ano do rei Roboão, Sisaque, rei do Egito, subiu contra Jerusalém
26 Histtidi Xoossa Keeththaninne kawo keeththan diza buquraa, Solomooney qoxissida worqqa gondalletara ubbaa bonqqi ekkidi bides.
26 e tomou os tesouros da Casa do Senhor e os tesouros da casa do rei; tomou tudo. Também levou todos os escudos de ouro que Salomão tinha feito.
27 Kawo Erobi7aamey he gondalleta gishshas xarqimalappe ha gondalleta oosisidi istta naagidi woththana mala kawo keeththaa naagiza zabeta halaqatas immides.
27 Em lugar destes, fez o rei Roboão escudos de bronze e os entregou nas mãos dos capitães da guarda, que guardavam a porta da casa do rei.
28 Kawozi Xoossa keeth biza wode ubbaan naagizayti gondalleta oykkeettes; heeppe simmidi istta zabeta halaqa keeththan zaari woththeettes.
28 Toda vez que o rei entrava na Casa do Senhor , os da guarda usavam os escudos e tornavam a trazê-los para a câmara da guarda.
29 Erobi7aamey ayssida ayso wogatinne izi ooththida ubbaa oosoti Yuhuda Kawota Taarike Maxaafan xaafetti uttida.
29 Quanto aos mais dos atos de Roboão e a tudo quanto fez, porventura, não estão escritos no Livro da História dos Reis de Judá?
30 Erobi7aameynne Iyorba7aamey ba wode ubbaan ba giddon olettishe de7ida.
30 Houve guerra entre Roboão e Jeroboão todos os seus dias.
31 Erobi7aamey hayqqidi ba aawatan gayttides; izi Dawite katamaan diza ba aawata duufon moogettides. Iza aayey sunththi Naa7imo; izakka Amoone biitta asa. Erobi7aame sohon izi naa Abiyay kawotides.
31 Roboão descansou com seus pais e com eles foi sepultado na Cidade de Davi. Naamá era o nome de sua mãe, amonita; e Abias, filho de Roboão, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.