1 Crônicas 5

gmvl (GMVL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yaaqoobes koyro bayra naa Oroobeele zereththati hayssafe kaalli dizayta; Oroobeeley ba aawa hiixa tunisida gishshas iza bayrateththa maatay Yooseefe zereththatas imettides; hessafe dendoyssan iza zereththati bayrateththa maaran xaafettibeettenna.
1 Filhos de Rubem, primogênito de Israel. Com efeito, era ele o mais velho, mas como tinha manchado o leito de seu pai, seu direito de primogenitura foi dado aos filhos de José, filho de Israel. Mas José não foi inscrito como primogênito nas genealogias.
2 Bayrateththa maatay Yooseefe zereththatas imettikokka Yuhuday ba ishata giddon mino gidida gishshas dere ayssizaadey iza zereththafe kezides.
2 Pois Judá foi poderoso entre seus irmãos e é dele que saiu o príncipe. Mas o direito de primogenitura pertence a José.
3 Yaaqoobes bayra naa Oroobeele attuma nayti Heenooke, Paalu, Hexiroomenne Karme geetettizayta.
3 Filhos de Rubem, primogênito de Israel: Enoc, Falu, Esron e Carmi.
4 Iyu7eele nay Shama7e, Shama7e nay Googe, Googe nay Shim7e,
4 Filhos de Joel: Samia, seu filho, Gog, seu filho, Semei, seu filho;
5 Shim7e nay Mikiyaasa, Mikiyaasa nay Era7aye, Era7aye nay Ba7aale,
5 Mica, seu filho, Reia, seu filho, Baal, seu filho,
6 Ba7aale nay Be7eera. Oroobeele qommos korapinne gidida Be7eera Asoore Kawo Teligelitelifelisoorey di7i ekki bides.
6 Beera, seu filho, que Teglatfalasar, rei da Assíria, levou cativo. Era ele príncipe dos filhos de Rubem.
7 Ba7eera zareti bantta yeleta mazgaban xaafettida Oroobeele zereththata halaqati Yi7i7eele, Zakaraasanne Beela.
7 Irmãos de Beera, segundo suas famílias, assim como estão inscritos nas suas genealogias: o primeiro Jeiel, Zacarias,
8 Beelay Azaaza naa; Azaazi Shema7e naa; Shema7ey Iyu7eele naa; Iyu7eele zareti Aaro7eereppe biidi Nebonne Ba7aali-Me7oone gakkanaas dunkaani uttida.
8 Bala, filho de Azaz, filho de Sama, filho de Joel. Bala habitava em Aroer, e ia até Nebo e a Beel-Meon.
9 Oroobeele zareta mehey Gala7aaden corattida gishshas istti heeppe arshey mokkiza baggan diza Efiraaxise Shaafappe biidi bazzaas gaxa gakkanaas dunkaani uttida.
9 Ao oriente, ocupava a terra até a entrada do deserto, que vai até o Eufrates, porque seus rebanhos eram numerosos na terra de Galaad.
10 Sa7oole kawoteththa layththan Aggaari zareti Oroobeele zaretara olettiin Oroobeele zareti xoonida; histtidi Gala7aadeppe arshey mokkiza baggara diza Aggaari zareta biittan dunkaani uttida.
10 No tempo de Saul, fizeram guerra contra os agareus que tombaram entre suas mãos. Habitaram suas tendas na costa oriental de Galaad.
11 Gaade zareti Oroobeele zaretappe pudeha baggara biidi Salaaka gakkanaas diza Baasaane biittan dunkaani uttida.
11 Os filhos de Galaad habitavam defronte deles na terra de Basã, até Selca.
12 Koyro zereththata halaqay Iyu7eele; nam7anththo zereththata halaqay Shafaame; qasseka Baasaanen dunkaani uttidayta halaqay Ya7inayenne Saafaaxe.
12 Joel, o primeiro, Safã, o segundo, Janai e Safat em Basã.
13 Hankko attida laappun zarkketa halaqati, Mika7eele, Mashulaame, Sheba7e, Yooraye, Yikaane, Zi7anne Eboore.
13 Seus irmãos, segundo suas casas patriarcais, eram: Miguel, Mosolã, Sebe, Jorai, Jacã, Zie e Heber: sete.
14 Hayti Abi7eele nayti Buuze zareta; Buuzey Yaahida yelides; Yaahiday Yeshishaaye yelides; Yeshishaayey Mika7eele yelides; Mika7eeley Gala7aade yelides; Gala7aadey Yaarooha yelides; Yaaroohay Huure yelides; Huurey Abihayle yelides.
14 Eles eram filhos de Abiail, filho de Huri, filho de Jara, filho de Galaad, filho de Miguel, filho de Jesesi, filho de Jedo, filho de Bus,
15 Istta zarkketa halaqay Gune naaza Abi7eele naa Ahi.
15 Aqui, filho de Abdiel, filho de Guni, era o chefe de sua casa patriarcal.
16 Hayti wurikka Baasaaneninne Gala7aaden he dere katamataninne Lasharoone biitta mehe heemmizasoho ubbaan dunkaani uttida.
16 Habitavam em Galaad, em Basã e nas suas aldeias, até as extremidades das pastagens de Saron.
17 Hayta ubbata zereththati Yuhuda Kawo Iyo7aatame wodeninne Isra7eele Kawo Iyorba7aame wode zareta mazgaban xaafettida.
17 Todos foram registrados no tempo de Joatã, rei de Judá, e no tempo de Jeroboão, rei de Israel.
18 Oroobeelesi, Gaade qommotassinne Minaase qommofe baggatas 44,760 mino olanchchati deettes; isttika gondalle oyth, mashsha oyththinne wondafen oleteth eriza mino olanchchata.
18 Os filhos de Rubem, de Gad, e da meia tribo de Manassés, tinham em suas fileiras homens valorosos, que traziam escudo e espada, manejavam o arco e eram muito aguerridos, em número de 44.760 homens aptos para o combate.
19 Heytikka Aggaaretara, Yixuretara, Nafishaaneranne Nadaabe dere asaara olettanaas worajjida.
19 Fizeram guerra aos agareus, em Jetur, em Nafis, e em Nodab.
20 Ba ammano Xoossa bolla yeggidi izi istta maaddana mala Xoossa woossida. Xoossika istta woosaa siyidi Aggaaretanne isttara diza harata istta kushen aaththi immides.
20 Eles venceram, e os agareus com todos os seus aliados lhes foram entregues. Durante o combate, com efeito, eles tinham invocado Deus, que os ouviu, porque eles tinham posto nele sua confiança.
21 Istti bantta morkketa kusheppe 50,000 gaamella, 250,000 dorsinne 2,000 hareta di7ida; hessaththoka 100,000 as di7i ekkida.
21 Arrebataram seus rebanhos: 50.000 camelos, 250.000 ovelhas, 2.000 jumentos e 100.000 pessoas;
22 Olazi Xoossaafe gidida gishshas daroti hayqqida; xoonidayti guyeppe di7eteththa layththi wurana gakkanaas he asata soon uttida.
22 muitos caíram mortos, pois essa guerra vinha de Deus. Estabeleceram-se no lugar dos vencidos até o cativeiro.
23 Minaase qommotappe bagga zareti Baasaaneppe doommidi Ba7aali-Hermoone, Sanirenne Hermoone zumaa gakkanaas diza deren dunkaani uttida; istti heen coratti coratti bida.
23 Os filhos da meia tribo de Manassés moravam na terra desde Basã, até o Baal-Hermon, o Sanir e a montanha do Hermon; eram numerosos.
24 Istta zarkketa halaqati Efere, Yishi7e, El7eele, Azari7eele, Ermaasa, Hoddayenne Yahida7eele; heyti wurikka ba zarkken zarkken erettida asata, halaqatanne ola qarata.
24 Eis os chefes de suas famílias patriarcais: Efer, Jesi, Eliel, Ezriel, Jeremias, Odoia e Jediel, homens valentes e poderosos, célebres chefes de suas casas patriarcais.
25 Gido attiin istti bantta aawata Xoossaas ammanettibeettenna; Xoossi istta sinththafe dhayssida he biitta asati goynniza eeqa xoossatas goynon laymatida.
25 Mas foram infiéis ao Deus de seus pais, e prostituíram-se, adorando os deuses dos povos que Deus tinha destruído diante deles.
26 Hessa gishshas Isra7eele Xoossay Asoore kawo Puule woykko Teligelitelifelisoore denththeththidi Oroobeele qommota, Gaade qommotanne Minaase qommotappe baggaa di7i efana mala ooththides; izi heytantta Alahe, Haboore, Haaranne Gozaane shaafa heeran de7ana mala ooththides; istti hach gakkanaas heen deettes.
26 O Deus de Israel suscitou o espírito de Ful, rei da Assíria, e o espírito de Teglatfalasar, rei da Assíria, que levou cativos os filhos de Rubem, os filhos de Gad e a meia tribo de Manassés: ele os deportou para Hala, para Habor, para Ara e para o rio de Gozã, onde permaneceram até o dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.