1 Crônicas 28
gmvl (GMVL) vs NAA
1 Isra7eele bolla alaafeteththi diza asatinne erettida asati ubbay Yerusalaamen shiiqana mala kawo Dawiti azazides; hessa gishshas ola asaa qommon qommon kaaleththiza halaqati, kawaa olanchchata kaaleththiza ola gadawati, shaalaqati, mato halaqati, kawo aqotanne meheta, iza nayta aqotanne meheta bolla alaafeteththi dizayti, kawo keeththa shuumeti, erettida ola qaratinne gita asati ubbay Yerusalaamen shiiqida.
1 Davi convocou para Jerusalém todos os chefes de Israel, os chefes das tribos, os capitães dos turnos que serviam o rei, os capitães de mil e os de cem, os administradores de todos os bens e rebanhos do rei e de seus filhos, bem como os oficiais, os poderosos e todos os guerreiros valentes.
2 Histtiin kawo Dawiti dendi eqqidi, «Ta ishanttoo, ta asatoo, siyite! Nu GODAA Taabotay uttizasonne nu Xoossaa tohoy shempizaso Xoossa keeth keexxanaas ta wozinan qoppada halchcho kessadis; keexxanaas koshshiza miishshatakka giigsadis.
2 O rei Davi se pôs em pé e disse: — Meus irmãos e meu povo, escutem! Eu tive a intenção de edificar um templo onde pudesse repousar a arca da aliança do
3 Gido attiin Xoossay tana, ‹Neni olanchchanne suuth gussida as gidida gishshas ta sunththaas keeth keexxaka› gides.
3 Porém Deus me disse: “Você não edificará um templo ao meu nome, porque é homem de guerra e derramou muito sangue.”
4 Tani Isra7eele bolla mernaas kawotana mala GODAA Isra7eele Xoossay ta aawaa keeththa asaa ubbaafe tana doorides; Kaaleththana mala koyro Yuhuda qommo doorides; Yuhuda qommofe ta aawa soo asaa doorides; ta aawa nayta giddofe tana dooridi Isra7eele ubbaa bolla ta kawotana mala izas shene gidides.
4 O Senhor , Deus de Israel, me escolheu de toda a casa de meu pai, para que eu fosse rei sobre Israel para sempre. Porque ele escolheu Judá por príncipe e, da casa de Judá, escolheu a casa de meu pai. E entre os filhos de meu pai se agradou de mim, para me fazer rei sobre todo o Israel.
5 GODAY taas cora nayta immides; ta nayta ubbaafe Godaa Xoossa kawota araatan uttidi Isra7eele bolla kawotana mala ta naa Solomoone doorides.
5 E, de todos os meus filhos — porque muitos filhos me deu o Senhor —, ele escolheu Salomão para se assentar no trono do reino do Senhor , sobre Israel.
6 «Qasseka GODAY tana, ‹Ta Keeththaa keexxanaynne ta zagoza giigsanay ne naa Solomoone; izi taas naa gidana mala ta iza dooradis; tanikka izas aawa gidana.
6 E me disse: “O seu filho Salomão é quem edificará o meu templo e os meus átrios, porque o escolhi para filho e eu lhe serei por pai.
7 Izi ha7i ooththizayssaththo sinththafekka ta azazonne ta wogaa minni naagikko ta iza kawoteththaa mernaas minththana› gides.
7 Estabelecerei o seu reino para sempre, se ele continuar a cumprir os meus mandamentos e os meus juízos, como tem feito até o dia de hoje.”
8 «Hessa gishshas ha7ikka GODAA dere duulatay, Isra7eele asay ubbay be7ishininne nu Xoossay siyishin, intte GODAA azazo ubbaa intte minththidi naagana mala tani inttes yootays; histtiko intte ha lo7o biittaa laattananne intte naytakka mernaas laatissana.
8 Portanto, agora, diante de todo o Israel, a congregação do Senhor , e diante do nosso Deus, que me ouve, eu peço que vocês guardem e conheçam todos os mandamentos do Senhor , seu Deus, para que vocês possuam esta boa terra e possam deixá-la como herança aos seus filhos, para sempre.
9 «Ta naa Solomoone, ne aawaa Xoossaa era! Neni kumeththa wozinaninne lo7o qofan izas ooththa; GODAY wozina ubbaa pilggi xeellees; giddo qofa ubbaa izi erees; neni iza koykko izi nees beettana; gido attiin ne iza aggizaa gidikko izikka nena mernaas aggaagana.
9 — Quanto a você, meu filho Salomão, conheça o Deus de seu pai e sirva-o de coração íntegro e espírito voluntário, porque o Senhor esquadrinha todos os corações e penetra todos os desígnios do pensamento. Se você o buscar, ele se deixará achar por você; mas, se você o abandonar, ele o rejeitará para sempre.
10 Xoossaa keeth keexxanaas GODAY nena dooridayssa dogoppa; minnada oosoza ooththa» gides.
10 Agora tenha cuidado, porque o Senhor o escolheu para edificar uma casa que sirva de santuário. Seja forte e mãos à obra!
11 Hayssafe guye Dawiti ba naa Solomoones Xoossa Keeththa keexxanaas giigsida halchchoza immides; daaranchcha, buqura woththiza minjja keeththa, pooqezanne giddo kifileta, nagara wursizasoza wostti keexxanaakko bessiza halchchoza immides.
11 Davi entregou a Salomão, seu filho, a planta do pórtico com as suas casas, as suas tesourarias, os seus cenáculos e as suas câmaras interiores, bem como do lugar do propiciatório.
12 Qasseka Dawiti ba wozinan diza qofaa Xoossa Keeththa zago, iza yuushon diza kifileta, Xoossa Keeththa buqura miishshata woththiza minjja keeththata halchchoza immides.
12 Também entregou a planta de tudo o que tinha em mente com referência aos átrios da Casa do Senhor , e a todas as câmaras ao redor, para os tesouros da Casa de Deus e para os tesouros das coisas consagradas.
13 Hessaththoka Dawiti qeeseta gisha oosonne Leweta gisha ooso, Xoossa Keeththan ooththiza oosotas go7ettiza miishshata wostti go7ettanaakko bessiza azazo immides.
13 Deu-lhe instruções para organizar os turnos dos sacerdotes e dos levitas, e para toda obra do ministério da Casa do Senhor , e para todos os utensílios para o serviço da Casa do Senhor .
14 Qasseka Dawiti dumma dumma miishshata medhdhanaas ay keena worqqanne ay keena bira koshshizaakko xaafidi Solomoones immides.
14 Especificou o peso do ouro para todos os utensílios de ouro de cada serviço; o peso da prata para todos os utensílios de prata de cada serviço;
15 Heytikka worqqa xomppeta woththiza ballanne worqqa xomppeta, bira xomppeta woththiza ballanne bira xomppeta,
15 o peso para os candelabros de ouro e as suas lâmpadas de ouro, para cada candelabro e suas lâmpadas, segundo o uso de cada um;
16 Xoossa sinththan uketh woththiza worqqa xaraphpheezata, bira xaraphpheezata,
16 também o peso do ouro para cada uma das mesas da proposição, e o peso da prata para as mesas de prata;
17 worqqa qapheta, worqqa kereta, worqqa wancata, worqqa xaarota, bira xaarotanne
17 ouro puro para os garfos, para as bacias e para os copos; para as taças de ouro o devido peso a cada uma, bem como para as taças de prata, a cada uma o seu peso;
18 exaane cuwasanaas muuruta worqqa, GODAA Taabotaa bolla bantta qefe miccidi kammiza kirubeta woththiza worqqa gaare bessiza halchcho immides.
18 o peso do ouro refinado para o altar do incenso, bem como, segundo a planta, o ouro para o carro dos querubins, que haviam de estender as asas e cobrir a arca da aliança do Senhor .
19 Dawiti, «GODAY ba kushe ta bolla woththidi ha xaafettida halchcho ubbaa tana erisides» gides.
19 Davi disse: — Tudo isto me foi dado por escrito por mandado do
20 Hayssafe guye Dawiti ba naa Solomoone, «Aykkoy baawa minna! Oosoza doomma! GODAA ta Xoossay nenara diza gishshas yayyofa; hidotakka qanxxofa! Xoossa Keeththa oosoy polettana gakkanaas Xoossay nena yeggennanne aggenna.
20 Então Davi disse a Salomão, seu filho: — Seja forte e corajoso e mãos à obra! Não tenha medo, nem fique assustado, porque o
21 Xoossa Keeththa oosos qeesetinne Leweti giigetti uttida; ubba hiillateth eriza asati nena ooso ubbaan maaddana; shuumetinne asay ubbay nees ubba miishshankka azazettana» gides.
21 Eis aí os turnos dos sacerdotes e dos levitas para todo serviço da Casa de Deus. E, para toda obra, você poderá contar com voluntários competentes para fazer todo tipo de serviço. Também os chefes e todo o povo estarão inteiramente às suas ordens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.