Mateus 22

Gamo Geesha Maxxafa New Testament (GMVGGM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Qassekka Yesusay hara lemuso hizgidi yotidees.
1 Então Jesus, tomando a palavra, tornou a falar-lhes em parábolas, dizendo:
2 Salo kawotethi ba nas sarge gigisida issi kawo milataysu.
2 O reino dos céus é semelhante a um certo rei que celebrou as bodas de seu filho;
3 Kawoykka digisas yotidayta xeyganas ba ashikarata yedidees, xegetidaytikka nu bokko gida.
3 E enviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas, e estes não quiseram vir.
4 Qassekka hara ashikarata kasse istas yotidayta hekko ta sanga boratanne handaida mehista shukada digisa gigisadis, wurikka gigetida gish sargeso hayitte gidi yotite.
4 Depois, enviou outros servos, dizendo: Dizei aos convidados: Eis que tenho o meu jantar preparado, os meus bois e cevados já mortos, e tudo já pronto; vinde às bodas.
5 Xeygetidayti gidikko iza xeysa wudan yegonta agidi issay ba goshaso issay ba zal7eso bidees.
5 Eles, porém, não fazendo caso, foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio;
6 Hankko atidayti ashikarat oykidi daro waysidi wodhida.
6 E os outros, apoderando-se dos servos, os ultrajaram e mataram.
7 Kawoykka hanqetidi olizayta yedidi ashikara wodhidayta dhaysidees, issta katama xugidees.
7 E o rei, tendo notícia disto, encolerizou-se e, enviando os seus exércitos, destruiu aqueles homicidas, e incendiou a sua cidade.
8 Be ashkaratakka “Sargeza digisay gigidees, gido attin sargezaso xeygetidayti sarges besizayta gidibeytena.
8 Então diz aos servos: As bodas, na verdade, estão preparadas, mas os convidados não eram dignos.
9 Gede ogge bolla kezidi inte demida assi wursi ha sargge digisas xeygitte.
9 Ide, pois, às saídas dos caminhos, e convidai para as bodas a todos os que encontrardes.
10 Ashkaratikka ogge bolla kezidi ba demidayta lo7otakka itatakka wurssi shishidi sargeza keth imath kunthida.
10 E os servos, saindo pelos caminhos, ajuntaram todos quantos encontraram, tanto maus como bons; e a festa nupcial foi cheia de convidados.
11 Kawoykka xeygetida imatha beyanas keth geliza wode sarge mayo mayonta ura demidees.
11 E o rei, entrando para ver os convidados, viu ali um homem que não estava trajado com veste de núpcias.
12 Yalo sarge moyo mayonta wanada hayssa gelanas danda7adi gi oychin adezas zarana qalay dhaydees.
12 E disse-lhe: Amigo, como entraste aqui, não tendo veste nupcial? E ele emudeceu.
13 Kawoykka ba ashkarata hayssa adeza tone kushe shishi qachidi hen karen diza dhumana kessi olitte hen yehoynne acha garcechi gidana gidees.
13 Disse, então, o rei aos servos: Amarrai-o de pés e mãos, levai-o, e lançai-o nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
14 Xeygetidayti darota doretidayti gidikko guthata.
14 Porque muitos são chamados, mas poucos escolhidos.
15 Hessappe guye Parisaweti kezi bishe iza dunappe bala qaala wosti demi oykino gidi zoretida.
15 Então, retirando-se os fariseus, consultaram entre si como o surpreenderiam nalguma palavra;
16 Bena kalizayti Herodosa asatara izakko izakko “astamare neni tumanchane Xoossa ogge tumappe tamarsizade gididaysane onasikka dumma mado othonta wursiqa issi mala ne xelizaysa nu eros” gidees.
16 E enviaram-lhe os seus discípulos, com os herodianos, dizendo: Mestre, bem sabemos que és verdadeiro, e ensinas o caminho de Deus segundo a verdade, e de ninguém se te dá, porque não olhas a aparência dos homens.
17 Ness ay misatizakkone ane nus yota qesares gira qanxanas besize? nesene?
17 Dize-nos, pois, que te parece? É lícito pagar o tributo a César, ou não?
18 Yesusaykka ista gene qofa eridi “inteno qodheppe qomoto tana yon balethi oykanas aazas koyeti? gidees.
18 Jesus, porém, conhecendo a sua malícia, disse: Por que me experimentais, hipócritas?
19 Inte gira qanxiza misha anne tana besite gin istikka issi dinare giza miish izas ehida.
19 Mostrai-me a moeda do tributo. E eles lhe apresentaram um dinheiro.
20 Izikka hayssa misha bolla diza misiley onayse? xafey onayse gidees.
20 E ele diz-lhes: De quem é esta efígie e esta inscrição?
21 Istika izas qesareysa gida. Izikka istas zaridi qesareysa qesares Xoossisa Xoossas imite gidees.
21 Dizem-lhe eles: De César. Então ele lhes disse: Dai pois a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus.
22 Hessa siyida wode malaletidine iza agagidi bida.
22 E eles, ouvindo isto, maravilharam-se, e, deixando-o, se retiraram.
23 Hayqidaytas dendoy bawa gidi amaniza saduqaweti he galas Yesusakko shqidi hizgi oychida.
23 No mesmo dia chegaram junto dele os saduceus, que dizem não haver ressurreição, e o interrogaram,
24 Tamarsizaso Mussey issi uray machcho ekidi na yelonta hayqikko iza ishay hayqidaysa machcho ekidi ba isha latiza na yelo gidees.
24 Dizendo: Mestre, Moisés disse: Se morrer alguém, não tendo filhos, casará o seu irmão com a mulher dele, e suscitará descendência a seu irmão.
25 Nu achan lappun ishati detes shin koyro ishay machcho ekidi na yelonta hayqida gish kaallo ishay iza machchiyo ekidees.
25 Ora, houve entre nós sete irmãos; e o primeiro, tendo casado, morreu e, não tendo descendência, deixou sua mulher a seu irmão.
26 Namm7antho ishaykka hayqida ishatho na yelonta hayqidees, hessathokka hanishin macashaya lappuntha isha geladus.
26 Da mesma sorte o segundo, e o terceiro, até ao sétimo;
27 Wursethan macashaya hayqadus.
27 Por fim, depois de todos, morreu também a mulher.
28 Hessa gish lappunati wurikka izo ekkida shin hayqoppe dentha galas macashaya lappuntappe awaysa machcho gidane?
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete será a mulher, visto que todos a possuíram?
29 Yesusaykka istas zaridi “Gesha maxafatanne Xoossa wolqa inte eronta gish inte baletista” gidees.
29 Jesus, porém, respondendo, disse-lhes: Errais, não conhecendo as Escrituras, nem o poder de Deus.
30 Hayqoppe dendidappe guye asay sallo kitanchata mala gidana atin eketenane geletena.
30 Porque na ressurreição nem casam nem são dados em casamento; mas serão como os anjos de Deus no céu.
31 — ausente —
31 E, acerca da ressurreição dos mortos, não tendes lido o que Deus vos declarou, dizendo:
32 — ausente —
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó? Ora, Deus não é Deus dos mortos, mas dos vivos.
33 Derykka hessa siyidi iza timirtezan malaletidees.
33 E, as turbas, ouvindo isto, ficaram maravilhadas da sua doutrina.
34 Yesusay Saduqawista co7u hisitidaysa siyidi Parsaweti issi bola shiqetida
34 E os fariseus, ouvindo que ele fizera emudecer os saduceus, reuniram-se no mesmo lugar.
35 — ausente —
35 E um deles, doutor da lei, interrogou-o para o experimentar, dizendo:
36 — ausente —
36 Mestre, qual é o grande mandamento na lei?
37 Izikka zaridi ne Godaa Xoossa ne kumetha wozanappe, ne kumetha shempefe, ne kumetha qofappe dossa.
37 E Jesus disse-lhe: Amarás o Senhor teu Deus de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de todo o teu pensamento.
38 Haysi koyronne wursoppe adhiza azazo.
38 Este é o primeiro e grande mandamento.
39 Namm7anthoykka iza milates, hesikka ne shoro ne hu7e mala dossa gizaysa.
39 E o segundo, semelhante a este, é: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
40 Musse wogayne nabeta timirtey wurikka hayata namm7u azazotan qachetes.
40 Destes dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas.
41 Parsaweti issi bolla shiqeti dishin Yesusay ista
41 E, estando reunidos os fariseus, interrogou-os Jesus,
42 Kirstosa gish intess ay geti? Izi nona na? gi oychidees, istikka izas zaridi izi Dawite na gida.
42 Dizendo: Que pensais vós do Cristo? De quem é filho? Eles disseram-lhe: De Davi.
43 — ausente —
43 Disse-lhes ele: Como é então que Davi, em espírito, lhe chama Senhor, dizendo:
44 — ausente —
44 Disse o Senhor ao meu Senhor:Assenta-te à minha direita,Até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés?
45 Hessa gish Dawitey iza ta Goda gidi xegikko wanidi izas na gidana danda7ize?
45 Se Davi, pois, lhe chama Senhor, como é seu filho?
46 Izas issi qaala zarana danda7ida uray woykko he galassappe simiin iza oycho oychana xalida uray onikka betibeynna.
46 E ninguém podia responder-lhe uma palavra; nem desde aquele dia ousou mais alguém interrogá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.