Gálatas 5

Gamo Geesha Maxxafa New Testament (GMVGGM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nuna Kiristossay geshiday nuni geshatethan danas. Hessa gish miini eqite nam7antho ayletetha qanbaran ge
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Por isso, permaneçam firmes e não se submetam, de novo, a jugo de escravidão.
2 Ta insa gizaysa wozina wothite inte qaxaristanakoyko Kistossay intes kiyontasa ta isas isas qoncen yotays.
2 Eu, Paulo, lhes digo que, se vocês se deixarem circuncidar, Cristo não terá valor nenhum para vocês.
3 Qaxaristanakoyzayti wuri Muse woga wursi polanaysi dosa gidenaysa ta intes isas isas qonccen yotays.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que o mesmo está obrigado a guardar toda a lei.
4 Inteno Muse wogan geyana (Xilana) waytizayto inte Kiristossape shaketidista iza kiyatethafeka hakidista.
4 Vocês que procuram justificar-se pela lei estão separados de Cristo; vocês caíram da graça de Deus.
5 Nu qase ufaysan nagetiza xiilotetha ayana bagara amanon lamotethan nagon dosu.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Asi Yesuss Kirstossan diko qaxaretin woykko qaxaretonta agin ayne go7ene go7ay dizay siqqon qoncciza amano xala.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Kase loo7o wothu woxista shin haii intes xuphe gididi tumasi inte azazetonta mala intena digiday oone?
7 Vocês vinham correndo bem! Quem foi que os impediu de continuar a obedecer à verdade?
8 Hessa mala balethoy intena xeygidadefe yibeyna.
8 Esta persuasão não vem daquele que os chamou.
9 Gutha irshoy (calay) lixxe wuris callises.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Intes hara qofay dena gada tani Godan amanistaysi intes taki gizaz oothozay ona gidikone izi ba piirda ekana.
10 Tenho confiança no Senhor de que vocês não mudarão a sua forma de pensar. Mas aquele que está perturbando vocês, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Ta ishato hachi gakanas tani qaxara gish sabakiizako oone tana godanay? Hesamala gididako masqalas shuphe gidenako shin.
11 Mas, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, estaria desfeito o escândalo da cruz.
12 Intes tii gizaz oothizaz oothiza asati co wogara qaxareteth agidi untafe dutheto.
12 Quem dera até se mutilassem aqueles que estão perturbando vocês.
13 Ta ishato inte goqateth kezanas xeygetidista. Inteni inte goqateth zaridi untafe dutheto sho amo polanas go7etopite. Hessafe inte inte garisan siqqon isay isa madite.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados à liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à carne; pelo contrário, sejam servos uns dos outros, pelo amor.
14 Muse wogay wuri shiqetidi isi qalan qachetes hesika “Neni ne lage ne mala xeela gizaysa.
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: “Ame o seu próximo como a você mesmo.”
15 Gido attiin inte isay isara saxxetizayta gidiko inte inte garisan wurontamala nagetite.
15 Mas, se vocês ficam mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado para que não sejam mutuamente destruídos.
16 Hessa gish ta intena ayanan simeretite gays asho amoka polopite.
16 Digo, porém, o seguinte: vivam no Espírito e vocês jamais satisfarão os desejos da carne.
17 Ashoy ayanay koyontazi amotes ayanayka ashoy koyontaz amotes. Heyti isay isara ba garisan shocetiza (Ayetiza) gish inte inte koyda mala othekista. (hanekista)
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito luta contra a carne, porque são opostos entre si, para que vocês não façam o que querem.
18 Inte ayanan diza gidiko Muse woga garisan dekista.
18 Mas, se são guiados pelo Espírito, vocês não estão debaixo da lei.
19 Asho oothoy qonccen eretes hesika laymateth tunateth layma kasse (ziita)
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: imoralidade sexual, impureza, libertinagem,
20 Eqas goyno biita pola (adheteth) ooshu miqaneteth hanqo bena xala doso shaketeth zufeteth.
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, rixas, ciúmes, iras, discórdias, divisões, facções,
21 Qanateteth mathoteth 7lame yeth yexxethane heytanta milatizayta. Tani intes kaase yotida mala ha7ka inte nagistanamala qofisays. Hesamala dusu dizayti wurikka Xoossa kawotethi latetena.
21 invejas, bebedeiras, orgias e coisas semelhantes a estas. Declaro a vocês, como antes já os preveni, que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Ayana ayfey gidiko siiqo, ufays saroteth, danda7a, kiyateth, loo7oteth, amaneteth
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 Ashoketetha berka bena haro. Haytantamala digizay Muse wogga garisan dena.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Yesuss Kiristossas gididayti asho iza ita qofarane iza ita amotethara gathi kaqqida.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Nu ayanan dana koyko ane ayanan simeretosu.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Ane nuni nu garisan isay isara mindi letizaysane qanatetishe mela hada ceeqetoko.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.