Filemom 1
Gamo Geesha Maxxafa New Testament (GMVGGM) vs NVI
1 Yesusi Kirstossa gish qachettida tappe Phawulossapenne nu isha Xiintossape nu siqqo isha gididi nunara issife oothiza Pllimonas.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 Ne keeththan shiiqqiza ammaniza asasinne nu michchiyo Ampibyas qassekka nunara issife Kirstossa wotadara gidida Arkiiphasses;
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Nu Aawa Xoossafe nu Goda YesusiKiristossape keeyatethinne sarotethi intes gido.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Ta ta wossan nena qopashe wuriso wode Xoossa galatayss.
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 Gaasoykka ne Xoossa asa siiqizaysanne Goda Yesusi Kiristossan ne ammanizaysa ta siyadis.
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Nuni Kiristossas gididaysanne nuus diza loo7o yoy wuri qonccen eretana mala nekka ne ammano hara asas bessana mala ta nees miina wossayss.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Ta ishazo! ne hanon Xoossa asa wozinay ooraxxida gish ne siiqqoy ta wozina keehi miinisides.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 Hessa gish ne oothanas besizayssa oothana mala nena azazanas taas Kirstosan xalateth deesikkoshin.
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 Gido attin ta nena azazanape siiqora wossayss. Gaasoykka tani Yesusii Kiristosa gish qachistada qasho keeththan diza phawulosakko.
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Ta nena wossizay ta qasho keeththan dashe Yesusi Kirstosan yeellida na Anasimossa gishaskko.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Anasmossay hayssafe kasse nena go7iibeyna shin ha7i gidiko nenakka tanakka go7izadekko.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 Ta ha7i iza neekko zara yedadis. Ta neekko yedizay iza gidontta ta wozina neekko zara yediza mala qoodayss.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 Mishiracho qaala gaasotetha ta haan qachista dishin ne tana ootha maadana exxa izi tanara deyidakko tana ufaysses shin.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 Gido attin ne loo7o oothoy ne dosanipe attin wolliqara gidonta mala gaada nena ooychonta aykokka oothana koyabeykke.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Anasmosay hano gakanaas neppe gutha wode shaketikokka oone erizay hayssafe guye wuriso wode nenara daana dandda7ees.
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 Hayssafe guye izi nenara daanay aylle mala gidontta ayllefe adhidi nees asho isha mala gidana. Izi taas dosetida ishakko. Gido attin izi nena oothi go7ana asi gidida gishinne izi nees Kirstossa baggara isha gidida gish nees keehi dosetidade gidana.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Nuus diza isipetetha gaason ne tana nees isha mala qoodiza giidikko tana ne mokka ekiiza mala izakka mokka ekka.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Izi ne bolla gathida qohoy dikko woykko ne accoy iza bolla dikko iza accoza ta bolla tayba.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Heko ta Pawulossay “Iza accoza ta nees qanxana” gaada ta kushera xafadis. Gidikokka ne Kiristossa ammaniday ta baggara gidida gish haray attoshin nekka taas qanxana accoy dizade gididayssa ta nena erissanas koshena.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Hi7a ta ishazo heesa loo7o ootho ne taas oothana mala Goda sunthan Kirstossa gish gaada ne ta wozina shempisana mala nena wossayss.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Ta nees hayssa xahaaththaiday ne taas azazistanaysa ammanadako. Ta nena ooychidayssafe ne aatha oothonayssa ta erayss.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Xoossi inte wossa siydi ta inteko yanadan oothana mala taas ufayssi diza gish ta baada intekon shempanaso taas hayana giigissa.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Yesusi Kiristossa gaason tanara qachettida Ephafiray nena saro gees.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Hesathokka tanara oothizayti Marqqosay Aristirokosay Demassaynne Luqassay nena saro geettes.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Goda Yesusi Kistossa kiiyatethi intenara gido.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.