Efésios 4

Gamo Geesha Maxxafa New Testament (GMVGGM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hessa gish Goda sunthan qachetida tani inte xeygetida xeysas besiza dusu dana mala intena wosays.
1 Portanto eu, o preso do Senhor, rogo-vos que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Muleka ashikistane shugista gidite. Issay isara siiqon diitene isay isa danda7ite.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor;
3 Sarotethi immiza ayana isipeteth naganas miinite.
3 procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Inte xeygetida galas isi ufaysako xeygetidaysa mala isi asatethine isi ayanay dees.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Isi Goday isi amanoyne isi xiinqatay dees.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Wurisofe bollara gididay, wuriso bolla oothizay, wursoson dizay, wursos awwa gidida isi Xoossi des.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e através de todos, e em todos vós.
7 Gidikoka Kiristossay imana gi qachida mala nusu isas issas duma duma imotethi imetides.
7 Mas a cada um de nós a graça foi dada, segundo a medida do dom de Cristo.
8 Hessa gish “Izi pude kezida wode dii7o di7ides. Assas kiiyateth imota imides.” geteti geisha maxafan xafetidees.
8 Pelo que ele diz: Quando subiu ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 Histin “Iza pude kezides” gusi qaseka duge biita garisa wodhides gusu giodonta agiko hessi ay guse?
9 (Agora que ele ascendeu, que é, senão o que também descendeu primeiro às partes inferiores da terra?
10 Duge garise wodhidaysi kumeth alame medheteth kumana mala sallopekka bolla keziday izako.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas).
11 Isi isi asati hawarista bagati nabeta harati mishracho qaala sabake bagayti qasse hemizaytane tamarisizayta gidana mala izi imota immidees.
11 E ele mesmo deu alguns para apóstolos, e alguns para profetas, e alguns para evangelistas, e alguns para pastores e professores,
12 Hesika Kiristossa asateth gidida wossa kethiya keexistana mala amanizayta amano oothos giigsinaskko.
12 para o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Hesika hananay nu wurikka Xoossa na amanonine iza eron betiza isipetethiko gakidi kumetha asi gidanas Kiristossan nuni kirstosatho kumethinne polo gidana malakko.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a homem perfeito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 Hesa gish aba bolla dendiiza gote caarkoy hene ha shocechiza mala dumma dumma timirte carkon asa geneninne balethon anne nuni hene ha phonqitise qeeri gutha nayta mala hanoko.
14 para que não sejamos mais crianças, atiradas para lá e para cá, e carregadas por todo vento de doutrina, pela artimanha e astúcia dos homens que ficam à espreita para enganar.
15 Hesatho hano agidi ane tuma siiqon hasaishe ispetethan hu7e gididaysako hanizazan wurison ane diccos. He hu7ezikka Kiristosako.
15 Antes, dizendo a verdade em amor, cresçamos em todas as coisas naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Iza gedon asatethi wurii xaphon ooyketidi isi isi asatethi ba ootho othishe wurikka siiqon diiceesine benaka miinthes.
16 do qual todo o corpo, bem ajustado e compactado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a eficaz operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Hanko amanonta asamala coo mela qohaaththaan mela siimeristanas intes besena gada ta intena zorays.
17 E, portanto, digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade da sua mente;
18 Ista wozinay mumida gishane yushi qoponta gish issta wozina ayfey qoqides. Isiti Xoossa de7ope shaketida.
18 com seu entendimento obscurecido, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela cegueira do seu coração,
19 Ista wozinay doccida gish kalloy baynda ba koydamala bena kallisonta amonine tunatethan danas wogay baynda iita oothos bena aathi immida.
19 os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à lascívia, para cometerem toda impureza com ganância.
20 Inte qasse Kirstossa hessa malan eribeykista.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo;
21 Ee tumukka inte iza gish siiydistane Yesussan diza tuma izape tamaridista.
21 se é que o tendes ouvido e por ele fostes ensinados, como a verdade está em Jesus,
22 Inte kasse diza dussay balethiza amon qitida gise kase ceega asatetha intefe intefe qariyogana tamaridista.
22 que, concernente ao procedimento anterior, vos despojeis do velho homem, que é corrupto segundo as cobiças do engano;
23 Qasseka inte qofay ayanan oraxo.
23 e vos renoveis no espírito da vossa mente;
24 Tumu xillotethaninne geshatethan Xoosu milatana medhetida ooratha asateth mayte.
24 e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em justiça e verdadeira santidade.
25 Nu wurikka issi asho gidida gish wordotethi digidi nuni nu garasan issay issara anne tumma hasa7os.
25 Por isso deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 Hanqetite shin nagara oothofite, iinte hanqon diishin awwa arshey wulofo.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 Xala7es so imofiite.
27 Nem deis lugar ao diabo.
28 Kasse kaysotizadey hayssafe guye kaysotpo. Gido atiin metotetidi iza wosizaytas imizay iza kushen deyana mala loo7o miish ba kushera oothi demanas daburo.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com suas mãos aquilo que é bom, para que tenha o que dar ao que tiver necessidade.
29 Koshiza mala hanko siyzayta go7izazine madiza qalape attiin go7oy baynda qalay inte dunape kezopo.
29 Que nenhuma palavra imprópria proceda de vossa boca, mas aquilo que é bom para promover a edificação, para que ministre graça aos que a ouvem.
30 Inte atana galasas atametida Xoossa Xillo ayana michisopite.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o dia da redenção.
31 Camo yo wuriisi hanqoka, yilo, ooshu, cashe, qassekka hanko hara itateth wursi intefe digiite.
31 Toda amargura, e ira, e cólera, e tumulto, e blasfêmias, e toda a malícia seja tirada de entre vós.
32 Intena Xoossi Kiristossa bagara ato gida mala intekka inte garisan atto atto getetite, issay isara kiiyatane isay isas qadheetizayta gidite.
32 E sede amáveis uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou por causa de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.