Efésios 2

Gamo Geesha Maxxafa New Testament (GMVGGM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Intene inte qohida qoho gishine inte nagara gason hayqodaytakkko shin,
1 Vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Hessa inte hayssa alameza ita ooge kalidista. Bolla cariko bolla diza woliqama harizaysas ha7ika Xoossas azazetonta asa bolla oothiza ita ayanas inte azazetishe deista.
2 nos quais costumavam viver, quando seguiam a presente ordem deste mundo e o príncipe do poder do ar, o espírito que agora está atuando nos que vivem na desobediência.
3 Haysafe kasse nuni nu asho amoteth polishe ashoy koyiza oge kallishe istara doos. Nuunikka hankko asa mala nu medhetethappe Xoossa hanqo garsan dookko shin,
3 Anteriormente, todos nós também vivíamos entre eles, satisfazendo as vontades da nossa carne, seguindo os seus desejos e pensamentos. Como os outros, éramos por natureza merecedores da ira.
4 — ausente —
4 Todavia, Deus, que é rico em misericórdia, pelo grande amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 deu-nos vida juntamente com Cristo, quando ainda estávamos mortos em transgressões — pela graça vocês são salvos.
6 Xoossi nuna Kiristossara gathi denthides. Yesuss Kiristossa bagara nuna sallon benara utisides.
6 Deus nos ressuscitou com Cristo e com ele nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus,
7 Hesika hayssafe guye yana wodezan Yesuss Kirisossay nuus ba kiiyatethan qonccisida zaway baynda ba kiiyatetha duretetha nuna besanas.
7 para mostrar, nas eras que hão de vir, a incomparável riqueza de sua graça, demonstrada em sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Inte Xoossa kiyatethan amanon atidista. Hesikka Xoosi intes mela coo imidazape attiin inte oothoppe gidena.
8 Pois vocês são salvos pela graça, por meio da fé, e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Onika ceqetonta mala oothope gidena.
9 não por obras, para que ninguém se glorie.
10 Hesika Xoossi kasse koyro nus gigisi wothida loo7o ootho nuni oothanamala Yesuss Kiristossa bagara nuni nam7antho medhetidaytane Xoossi medhetethatakko.
10 Porque somos criação de Deus realizada em Cristo Jesus para fazermos boas obras, as quais Deus preparou de antemão para que nós as praticássemos.
11 Hesa gish inte kase inte yeletethan amanonta dere asati inte asatetha bolla asa kushe ootho geedon nuni qaxaretidosu giza asati intena “qaxaretontayta” gizayto inte hessa ane wozinan wothiite.
11 Portanto, lembrem-se de que anteriormente vocês eram gentios por nascimento e chamados incircuncisão pelos que se chamam circuncisão, feita no corpo por mãos humanas, e que
12 Inte he wode Kiristossape shaketidi Isra7ele naytape hakiidi caqqo qalaska alaga gididi hayssa alameza bolla ufaysine Xoosi baynda inte kasse dizaysa yushi qopiite.
12 naquela época vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel, sendo estrangeiros quanto às alianças da promessa, sem esperança e sem Deus no mundo.
13 Ha7i qase inte kasse hanon dizayti Yesus Kiristossan gididi iza sutha bagara shiqidista.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados mediante o sangue de Cristo.
14 Nam7ata isi bolla gathidi gidon shakiiza oosha goda lallida nu saroy izako.
14 Pois ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um e destruiu a barreira, o muro de inimizade,
15 Wogga iza azazora gathi isife ba ashon sharides. Hessa izi oothida gasoy izas wana qofay nam7atape isi ooratha asa ba bagara medhidi sarotethi ehanasa.
15 anulando em seu corpo a lei dos mandamentos expressa em ordenanças. O objetivo dele era criar em si mesmo, dos dois, um novo homem, fazendo a paz,
16 Izi masqale bolla hayqidi morketeth digides. Nam7atakka isi asho histidi Xoossara maqanthidees.
16 e reconciliar com Deus os dois em um corpo, por meio da cruz, pela qual ele destruiu a inimizade.
17 Izi yidi intena haki dizaytasne matan dizaytas gathii sarotethi sabakiides.
17 Ele veio e anunciou paz a vocês que estavam longe e paz aos que estavam perto,
18 Nu wurikka iza bagara isi ayanan awwa ach shiqqana danda7os.
18 pois por meio dele tanto nós como vocês temos acesso ao Pai, por um só Espírito.
19 Hesa gish inte amanizaytara isife isi dere asanne Xoossas so asa attiin heysafe gyue betistane alaga gidekista.
19 Portanto, vocês já não são estrangeiros nem forasteiros, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Inte Hawaristane nabeta baasan kexetidista, kethas worsetha qustey Yesus Kiristossakko.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, tendo Jesus Cristo como pedra angular,
21 Kethzi wurikka isipe oyketidi Godas duma keth gidanas dicces.
21 no qual todo o edifício é ajustado e cresce para tornar-se um santuário santo no Senhor.
22 Intenika Xoosi ba ayanan danas izas dusaso gidanamala isipe kexxetishe dista.
22 Nele vocês também estão sendo juntamente edificados, para se tornarem morada de Deus por seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.