2 Timóteo 1
Gamo Geesha Maxxafa New Testament (GMVGGM) vs NAA
1 Yesuss kiristtoossara isipetethan diza deyo ufaysa qaala gish yotana mala Xoossa sheenen Yesuss Kiristtoossan kiittetida phawulossape,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 Dosetida ta na Ximttoossa kiyateth, maarotethine sarotethi Xoossa Aawape Goda Yesuss Kiristtoossape nees gido.
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Paccey bayindda gaallasine qama ne gish woosan qofisashe kase Aawati oothida mala geeshsha wozinara ta gooyinniza Xoossa ta galatayss.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 Kase ne afunththa qooppa ekkada ta nena beya ekkada ufa7istana laamootayss.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 Qoodhdhepe qoommo gidontta ne ammanoza qooppayss. He ammanoykka koyro ne Aayey Aayin Loyidinine qassekka ne Aayeyin Ewunqqen dees. Ha7i qass ne bolla dizayssakka ta eradis.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 Hessa gish ta ta kushe ne bolla wothin ne ekkidayssa ne bolla diza xoossa imota ne denththethana mala ta nena qoofissayss.
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 Xoossi nuus nu nu hu7e haranass Xoossa wollqqa eranasinne siiqistana ayyana immides attin babo ayana immibeyina.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Hessa gish Goda gish markkateth woykko Goda gish qachchetida tanan yeellattopa. Gido attin Xoossa wollqqara miishshiracho qaala gish tanara meto ekka.
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Nu aykkoka oothida gish gidontta dishin ba qofa malane ba kiyatetha mala nuna ashshidayine nuna bees duummathidi izi xeeyigides. He iza kiyatethay medhdhina wodepe kase Yesuss Kiristtoossa baggara nuus immettides.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Ha7i qass izi hayqqo wurssi dhaysidi miishshiracho qaala baggara nuna po7on keessida nu dhale Yesuss Kiristtoossa yuussan qonccides.
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 Takka hayssa ha miishshiracho qaala yoottizade, kiittetidadene asttamare gidada shuumettadis.
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Ta meto beeyizaykka hessa gishiikko. Gidikkokka ta oona ammanizakkone tani ta ammanizade shaakka eriza gish izan yeellatikke. Ta izas immida hadara he gaallasiya gakkanaas izi naaganas danddaizayssa ta shaakka eradis.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 Ne taape siyida timirtteza Yesuss Kiristtoosara issipetethan diza ammanonine siiqqon lemuso histtada oyykka.
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 Nees immettida lo7o hadara nunan diza xiillo ayyanan naaga.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 Iisyya awurrajja garssan dizayti wurikka tana aggidayssa ne eraasa. Filggoossayine hermmogeneessay tana aggida asa garssan deettes.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 Heneessifore soo asa Goday maaro, ayss giikko izi taana daro wode minthethidesinne; ta sanththalatan qachchista dishin tana beeyidi yeellatibeyina.
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 Harappekka izi Oroome yida wode tana kooy kooydi demmides.
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 Wurssetha pirda gallas Goday iza pirdafe ashsho. Izi tana Ehaaththaesoonen ay mala maaddidakkone ne lo7etha eraasa.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.