2 Coríntios 3
Gamo Geesha Maxxafa New Testament (GMVGGM) vs ARIB
1 Nuni ha7i nurika nuna zaarid galatinoo? Woyko hara asata mala intes gidin woykko intefe haa nuus xaafetida galata dibidabe koshizeshaa?
1 Começamos outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou, porventura, necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de vós?
2 Inte qasse asi wuri erizayne nababettiza nu wozina garisan xaafettida dabidabistakko.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 Inte qalamen xaafetidayta gidontta deyo Xoossa ayanan xaafetidaytako; Qasseka shuchcha bolla wocceti xaafetidayta gidontta asa wozinan xaafetidaytanne inte nunan go7ettida Kiristossas qonce dabidabistako.
3 sendo manifestos como carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne do coração.
4 Kiristoosa baggara nuus Xoossa bolla diza ammanoy hessa milatees.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Nuna hessas gathiday Xoossafe attin nuni nu woliqan oothidos giza miishshi issinaka baawa.
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Hesikka pidalen xaafetida wogan gidontta ayanan xaphida ooratha caqo qaala oothanchata nu gidana mala oothides. Gaasoyka pidalen xaafettida wogay wodhees; ayanay gidiko deyo immes.
6 o qual também nos capacitou para sermos ministros dum novo pacto, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Hessa gishshi Isiraa7eele nayti iza ayfeson diza boncho gaasotethan Muse ayfeso tishshi histi xeloy istta xonana gakanas hessi guyepe dhayanaysine shuchcha bolla pidalen wooceti xaafetidi hayqo oothos gididaysi bonchon qonccizayssa gidiko,
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fixar os olhos no rosto de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual se estava desvanecendo,
8 Histin ayana oothos waanidi hessafe adhiza bonchoy denee?
8 como não será de maior glória o ministério do espírito?
9 Asi izan piridetiza oothoy hessa mala bonchetizayssa gidiko asi izan xiilliza oothoy hessafe keehi adhiza bonchoy izas waani deenee?
9 Porque, se o ministério da condenação tinha glória, muito mais excede em glória o ministério da justiça.
10 Hayssafe kasse bonchetidays hara izape adhiza bonchoy dizaysara gigisishin bonchoy bayndaysa gidides.
10 Pois na verdade, o que foi feito glorioso, não o é em comparação com a glória inexcedível.
11 Dhum dhum bizayssas hessa mala bonchoy dikko medhinas minni eqqi danayssas hessafe keehi adhiza bonchoy waani denee?
11 Porque, se aquilo que se desvanecia era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece.
12 Hessa gishshi hessa mala ufaysi nuus diza gishshi nuni xalatethan hasa7os.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Isra7eele nayti Muse ayfesoy xoliqizaysa agi agi bishin isti wursetha beyontta mala izi ba ayfeso goozida Muse mala gidokko.
13 E não somos como Moisés, que trazia um véu sobre o rosto, para que os filhos de Isra desvanecia;
14 Gido attin kase gal7a caqo qaalay nababetishin he wode goosazi hachi gakanas kiichontta gishshi ista wozinay doccida mala dees. He gosay ha7ika kiichi beyna. Izikka kiichanay Kiristoosan xalalako.
14 mas o entendimento lhes ficou endurecido. Pois até o dia de hoje, à leitura do velho pacto, permanece o mesmo véu, não lhes sendo revelado que em Cristo é ele abolido;
15 Hachi gakanasika Muse maxaafati nababetiza wode he wode goosay ha7ika istta wozina goozi oykees.
15 sim, até o dia de hoje, sempre que Moisés é lido, um véu está posto sobre o coração deles.
16 Gido attin issi uray Godakko simmiza wode gosazi qaareti kichees.
16 Contudo, convertendo-se um deles ao Senhor, é-lhe tirado o véu.
17 Goday ayanako. Goda ayanay dizason ayleteth denna.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor aí há liberdade.
18 Nunika Goda boncho mastote mala xoliqetishe iza milatanasi ha bonchofe gede hara bonchon lamistana. Hessikka ayana gidida Godapekko.
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.