2 Coríntios 12
Gamo Geesha Maxxafa New Testament (GMVGGM) vs BKJ
1 Ceeqetethan ayne go7ay bayinda agikoka ceeqistanas koshshiko Goday taas qonccis immidayssanine izi bessida ajjutan ta ceeqistana.
1 Não é conveniente para mim, sem dúvida, gloriar-me. Eu passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Kiristoosas gidida issade ta erays. He uray tammane oyddu laythafe kase hedzdzanttho salo ekketi bides. (Izi ekkettiday ba ashozara gidin woykko ashora gidontta aggin erikke shin Xoossi qasse eres.)
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo, eu não posso dizer, ou se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe) o tal foi arrebatado ao terceiro céu.
3 Gididkoka izi ba ashozara biin woykko mela biin ta erike. Xooss qasse erees.
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe),
4 Izadeyka pude ganate ekketidi asa qaalan qonccisanasine asi gaanas danda7onttazi izi siyides.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indescritíveis, que ao homem não é lícito proferir.
5 Tani hessa mala asan ceeqistayss. Ta hu7es gidiko ta daburisafe hara ta izan ceeqistana miishi deena.
5 Do tal me gloriarei; mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Histin tani tuma hasa7iza gishshi ceeqistanas koyikoka ta eeya gidike. Gido attin oonikka ta bolla ba beyzazapene tape siyizayssafe bollara qopontta mala gaada ceeqistanape naagistayss.
6 Porque, embora desejasse gloriar-me, eu não serei um tolo, porque direi a verdade; mas agora disto me abstenho, para que nenhum homem pense de mim acima do que vê em mim, ou que ouve de mim.
7 Hayta taas qonccida gita hanotta geedon tani otoretontta mala ta asatetha aguntha mala caddiza sakoy taas imettides. Hessika xala7epe kiitetid tana cachan waayisid ta ceeqetontta mala digges.
7 E, para que eu não me exaltasse acima da medida, pela abundância das revelações, foi-me dado um espinho na carne, o mensageiro de Satanás para me esbofetear, para que eu não me exaltasse acima da medida.
8 Hayss tana waayissizayss taape kichana mala ta Goda hedzdzu too woossadis.
8 Por essa coisa, eu supliquei ao Senhor três vezes, para que ele se afastasse de mim.
9 Gido attin Goday qasse “Ta wolqay kumetha gidi qonccanay ne daburisan gidida gishshi ta kiyatethi nees gidana” gides. Hessa gishshi Kiristoosa wolqay ta bolla gidana mala ay wodepeka bollara tana daaburisishin he wode ufayssan ceeqistanas dosayss.
9 E ele disse-me: A minha graça é suficiente para ti, porque a minha força se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse sobre mim.
10 Tani wollqa demmizay daburiza wode gidida gishshi ta Kiristoosa gishshi daaburishin, cayetishin, metotishin, goodetishin, muzotishin tana ufaysses.
10 Portanto, eu tenho prazer nas fraquezas, nas censuras, nas necessidades, nas perseguições, nas aflições por causa de Cristo. Porque quando eu estou fraco então eu sou forte.
11 Tani eeya asa mala hasa7adis! Tani hessaththo hasa7ana mala oothiday intenakko. Inte tana galatanas besseskko shin ta oonakkone eretonttade gidikkoka hanko gita geetetida hawaristape tani aazanka guuxxike.
11 Tornei-me tolo em gloriar-me; vós me compelistes. Porque eu devia ter sido recomendado por vós, visto que em nada fui inferior aos muitos principais apóstolos, embora eu nada seja.
12 Tani tumu haware gididayssa erissiza hanoti ta intenara dashe danda7an polida oothotakko. heyttika malatata, gita ooratha miishistane malalithiza oothotakko.
12 Verdadeiramente, os sinais de um apóstolo foram manifestos entre vós com toda a paciência, por sinais, maravilhas e poderosos feitos.
13 Tani intes tooho gidontta aggoripe attin hanko hara woossa keethatape intena aazan paccisadinaa? Hessika mooro gidiko inte tana maarite.
13 Pois, em que éreis inferiores às outras igrejas, exceto que eu mesmo vos não fui um fardo? Perdoai-me este erro.
14 Tani he inteko baanas giigettishin hayssi hedzdzanthoko. Tani intes tooho gidanas koyke. Tani intena koyayss attin inte miishe koyke. Aawati naytas miishe shiishetes attin nayti Aawatas miishe shiishi erettena.
14 Eis aqui, pela terceira vez, eu estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei um fardo; porque não busco o que é vosso, mas a vós; porque os filhos não devem guardar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Tani inte gishshi tanaka taas dizazi ubbaa intes aatha immidako tana daro ufaysses. Histin tani intena hayssa mala daro siiqishin inte qass tana waani guuthara siiqetii?
15 E eu muito alegremente gastarei, e me deixarei gastar por vós, se mais abundantemente vos amo, serei menos amado.
16 Ay gidikkoka ta intes tooho gidabeykke shin intes ta intena coo genen baletha oyikidazi milatees.
16 Mas seja assim; eu não vos fui um fardo, mas, sendo astuto, vos tomei com astúcia.
17 Ta inteko kiitta yeddida asatape issade baggaraka intefe go7ettadinaa?
17 Porventura, aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 Titosay inteko baana mala ta iza woossadis. Hessa nu ishazaka izara gatha yedadis. Histin Titosay intefe ayko go7ettidee? Tanine izi intes oothiday issi wozinan gidenee? Kase nu hanoy issi mala gidenee?
18 Eu exortei Tito, e com ele enviei um irmão. Porventura, Tito se aproveitou de vós? Não andamos no mesmo espírito, não andamos nos mesmos passos?
19 Inte wurikka ha7i gakkanaas qopizay nu inte sinthan nuna ashanas haniza miisha mala xeelletii? Nuni Kiristoosan gididi intes yootizayss Xoossa sintthankko. Ta siiqoto! nu hayssa wursi yootizay intena go7anas giidiko,
19 Novamente, pensais vós que nos desculpamos convosco? Nós falamos em Cristo perante Deus, mas fazemos todas as coisas, ó amados, para vossa edificação.
20 Tani hee biza wode oone erizay inte ta koyida mala hanontta aggiko taka inte koyiza mala gidontta dashe gagistanesha gaada hirigayss. Hessaththoka inte giddon ooshshi, qanatetethi, hanqoy, zupeteth, asa suntthu iisoy, zigirisi, otoretethine kachchi duusu aggena gaada hirigayss.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos acharei como eu quereria, e que não serei encontrado por vós como quereríeis; que de alguma maneira haja debates, invejas, iras, contendas, maledicências, murmúrios, inchações, tumultos;
21 Tani qasseka he inteko bishin oone erizay ta Goday tana inte sinthan kawushande gaada hirigayss. Hayssafe kase nagara oothidi he oothida tunatethan, laymmanine coo mela yeda duussas maarotethan gelontta asata gaason ta muuzotethan wodhandina gaada hirigayss.
21 e que, quando eu for novamente, o meu Deus me humilhe entre vós, e que eu lamente por muitos que pecaram anteriormente, e não se arrependeram da imundícia, e fornicação, e lascívia que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.