1 Timóteo 3
Gamo Geesha Maxxafa New Testament (GMVGGM) vs ACF
1 “Oonikka woosa keeththa cima gidana koykko loo7o ootho amootees” giza qaalay tuma.
1 Esta é uma palavra fiel: se alguém deseja o episcopado, excelente obra deseja.
2 Hessa gidikko woosa keeth kaalethizadey borey baynddade; issi machchade; ginara dizade; bena haarizade; wogara aqqizade; imaththi mokkizade; tamarththanas danddaizade;
2 Convém, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma mulher, vigilante, sóbrio, honesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Maathotonttade; ooshshu oyetonttade; qass maarage as; asara pallametonttade; miishshe goodonttade; godanas beesses.
3 Não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de torpe ganância, mas moderado, não contencioso, não avarento;
4 Be nayta bees azazetizaytane asi bonchizayta histti dichchidi ba keeththa asa wogara ayssizzade gidanas beesses.
4 Que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a modéstia
5 Issadey ba keeththa asa wogara ayso eroontta agiikko Xoossa woosa keeth wostti naggana danddaize?
5 (Porque, se alguém não sabe governar a sua própria casa, terá cuidado da igreja de Deus? );
6 Otoretethan puuridi Xala7ey kunddida pirdan izi kunddontta mala oorath ammanizade gidoopo.
6 Não neófito, para que, ensoberbecendo-se, não caia na condenação do diabo.
7 Qassekka iza sunththi boretontta malanne xala7e yarden izi gelontta mala ammanontta asa achchan loo7o markkateth daanas koshshes.
7 Convém também que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em afronta, e no laço do diabo.
8 Daaqonetikka hessaththo bonichchetidaytane ba gida qaala laammi laammi yeggonttayta; daro woyine ushshas amotonttayta; ogey bayindda goo7a goodonttayta gidanas beesses.
8 Da mesma sorte os diáconos sejam honestos, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância;
9 Ammanos xuura, loo7o qofara naaganas beesses.
9 Guardando o mistério da fé numa consciência pura.
10 Haytanttikka koyroti paaccetteto. Issi iitay istta bolla beetontta aggikko hessafe guye daaqonetethan ootheto.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois sirvam, se forem irrepreensíveis.
11 Macca daaqonetikka bonchetidayta; zigironttayta; qass wogara dizayta; hano wursson ammanetidayta gidanas beesses.
11 Da mesma sorte as esposas sejam honestas, não maldizentes, sóbrias e fiéis em tudo.
12 Daaqoneti issi machchadista gidanas beesses. Qassekka ba naytane ba keeththa asa wogara ayssizayta gidanas beesses.
12 Os diáconos sejam maridos de uma só mulher, e governem bem a seus filhos e suas próprias casas.
13 Wogara oothidayti beess gita bonchone Yesuss Kiristtoossan isttas diza ammanon daro xalateth deemmana.
13 Porque os que servirem bem como diáconos, adquirirão para si uma boa posição e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Ta neekko elle baana koykkoka hayta azazota nees xaafayss.
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te bem depressa;
15 Ta hanno nees xaafizay ta gamm7iza gidikkoka asay Xoossa keeththan waani daanakkone ne erana mala gaadakko. Keethay deyo Xoossa wossa keethako; hessikka tumu tuussune xaphoko.
15 Mas, se tardar, para que saibas como convém andar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e firmeza da verdade.
16 Tumu ayana duussa xuuray sidhey bayindda gita; izikka “ase gidides; iza xilotethi Xillo ayanan qoncides; kiittanchatas beettides; ammanontta deres yootetides; alamen dizaytan ammanettides; bonchora pude denddi bides” gizayssako.
16 E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Deus se manifestou em carne, foi justificado no Espírito, visto dos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo, recebido acima na glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.